The Western king Philoxenus briefly occupied the whole remaining Greek territory from the Paropamisadae to Western Punjab between 100 and 95 BC, after what the territories fragmented again. |
Западный царь Филоксен (англ.)русск. смог на короткое время занять всю оставшуюся греческую территорию от Паропамисад до Западного Пенджаба между 100 и 95 годами до н. э., после чего царство снова распалось. |
About this time ASI archaeologists record a mass movement of refugees from Punjab and Sindh into Saurashtra and to the valley of Sarasvati (1900-1700 BCE). |
В этот же период, археологи фиксируют массовое движение беженцев из Пенджаба и Синда в Саураштру и в долину Сарасвати - между 1900 - 1700 г. до нашей эры. |
After he filed a complaint with the Punjab Human Rights Committee, he was forced to sign a statement absolving the police of any wrongdoing. |
После подачи жалобы в Комитет по правам человека Пенджаба его заставили подписать заявление, в котором он отказывался от каких бы то ни было претензий к полиции за неправомерные действия. |
The extraordinary nature of the hosing down of the crime scene generated such controversy that Punjab provincial officials recognized that some response was necessary. |
Необычность факта применения брандспойтов, для того чтобы смыть следы на месте преступления, вызвала столько споров, что официальные лица органов власти Пенджаба признали, что на это как-то нужно отреагировать. |
The failure of provincial authorities to otherwise review effectively the gross failures of the senior Rawalpindi police officials and deal with them appropriately constitutes a broader whitewash by Punjab officials. |
Непринятие властями провинции других мер по проведению эффективного анализа вопиющих ошибок, допущенных старшими должностными лицами полиции Равалпинди, и непринятие по отношению к ним надлежащих мер представляет собой более широкую попытку реабилитации их действий со стороны должностных лиц Пенджаба. |
Counsel provides reports from non-governmental sources containing information to that effect, including an Amnesty International report of 2003 which concludes that torture and custodial violence continue to be regularly reported from Punjab. |
Адвокат представляет материалы неправительственных источников, содержащих информацию на этот счет, в том числе доклад организации "Международная амнистия" за 2003 год, в котором делается вывод, что из Пенджаба продолжают регулярно поступать сообщения о пытках и насилии в местах содержания под стражей. |
In 1989, a report was registered by Punjab police against the whole of the population of the city for the crime that they were displaying Quranic texts on their graves and buildings. |
В 1989 году, полиция Пенджаба возбуждала уголовные дела против всего населения города за надписи текстов Корана на могилах и зданиях. |
They live predominantly in the Jammu region of Jammu and Kashmir, and in adjoining areas of Punjab, Himachal Pradesh, and northeastern Pakistan. |
Населяют Джамму в Джамму и Кашмире и соседние области Пенджаба, Химачал-Прадеша, и северо-восточный Пакистан. |
As a result, more than 50 preachers, zakirs and other eminent persons were allegedly unable to go to various places in the Punjab and the North-West Frontier region during the Muharram celebration. |
Вследствие этого более 50 проповедников, закиров и других служителей церкви не смогли посетить ряд населенных пунктов Пенджаба и приграничных районов на северо-западе страны в период празднования мухаррама. |
Following the establishment of the Women's Parliamentary Caucus in the Parliament, the women Members of the Provincial Assembly (MPAs) of Punjab formed a cross-party Women's Caucus in February 2009. |
Вслед за учреждением Женского парламентского совещания в парламенте женщины - депутаты Провинциальной ассамблеи Пенджаба в феврале 2009 года сформировали межпартийное женское совещание. |
At the provincial level, Government of Punjab has established Women Crisis & Rehabilitation Help Desk and 24/7 toll free help line at district level which will maintain disaggregated data on gender- based violence. |
Что касается уровня провинций, то правительство Пенджаба создало службу кризисно-реабилитационной помощи женщинам и открыло на окружном уровне бесплатную телефонную линию помощи, работающую круглые сутки семь дней в неделю, что позволит вести дезагрегированные данные о насилии на гендерной почве. |
The town is situated between Chandigarh (joint capital of Punjab and Harayana) and Shimla (state capital), on the Kalka-Shimla National Highway-22. |
Город расположен между Чандигархом (служащим столицей двух штатов Пенджаба и Харьяны) и Шимлой (столицей штата), по Калка-Шимлскому Национальному хайвэю-22. |
The translucent white marble was brought from Makrana, Rajasthan, the jasper from Punjab, jade and crystal from China. |
Полупрозрачный белый мрамор доставлялся из Макраны, Раджастхан, яшма привозилась из Пенджаба, жад и кристаллы из Китая. |
In 1999, a resolution was presented in the Provincial Assembly of the Punjab which demanded that the name of Rabwah be changed because that name appeared in the Qur'an. |
В 1999 году в провинциальную ассамблею Пенджаба была представлена резолюция с требованием изменить название города Рабва, поскольку это название упоминалось в Коране. |
"Punjabi Taliban" militants from the fighting in Kashmir against India continue to shuttle between the Punjab heartland and the Northwest Territories, posing another serious challenge to government authority. |
Бойцы «Панджабского Талибана», ведущие в Кашмире борьбу против Индии, продолжают курсировать между центром Пенджаба и Северо-Западными территориями, представляя собой еще одну серьезную проблему правительственной власти. |
On 1 September 1998, the Special Rapporteur sent a communication to the Government of India to express concern over allegations he had received regarding lawyer and human rights defender, Daljit Singh Rajput, who was allegedly arrested by Punjab police on 27 July 1998. |
Специальный докладчик 1 сентября 1998 года направил правительству Индии сообщение, с тем чтобы выразить обеспокоенность в связи с полученными им утверждениями об аресте адвоката и правозащитника Далжита Сингха Раджпута, якобы произведенного полицией Пенджаба 27 июля 1998 года. |
The Punjab Chief Minister at that time, Mr. Chaudhry Pervaiz Elahi of the PML-Q, justified the house arrests as a preventive measure for her protection, considering the specific threats against her. |
Главный министр Пенджаба, в то время г-н Чаудхри Перваиз Элахи, принадлежавший к ПМЛ-К, обосновывал применение домашних арестов необходимостью принятия превентивных мер для ее защиты, учитывая конкретные угрозы в отношении нее. |
Irrigation technologies such as trickle/drip and sprinkler irrigation have been generally found to be feasible in the more arid regions, such as in the Punjab region of Pakistan. |
Такие ирригационные технологии, как капельный полив и орошение с помощью распылителей, обычно более широко применяются в более засушливых регионах, таких как регион Пенджаба в Пакистане. |
Also, all 130 samples of mother's milk taken from the Punjab were contaminated with residues of DDT and HCH; the same for infant formula. |
Кроме того, во всех 130 пробах грудного молока, взятых в районе Пенджаба, были обнаружены следы ДДТ и ГХГ; в равной степени сказанное относится также к молочной смеси для грудных детей. |
The Punjab police are said to have entered another Indian State to seize and interrogate her on the whereabouts of a relative, who was allegedly involved in an armed opposition group campaigning for an independent Sikh State. |
Согласно поступившей информации, полиция Пенджаба прибыла на территорию другого индийского штата, чтобы схватить ее и допросить относительно местонахождения родственника, который, как полагают, был связан с вооруженной оппозиционной группировкой, выступающей за создание независимого государства сикхов. |
The High Court of Punjab was said to have ordered his appearance in court on 5 July, but the Government reportedly failed to bring him before court that day. |
Сообщалось, что Высокий суд Пенджаба распорядился о том, чтобы его доставили в суд 5 июля, однако, как утверждается, правительство не обеспечило его явку в суд в указанный день. |
While the Lawrences were comparatively informal and familiar with the junior officers who were Residents and Agents in the various districts of the Punjab, Currie was stiffer in manner and was inclined to treat his subordinates' reports with caution. |
Тогда как Лоуренсы имели неформальные контакты с британскими резидентами и агентами в различных районах Пенджаба, Курри мог пренебрегать их отчётами. |
For the conservation and development of famous Katasraj shrine in Chakwal district, the Government of Punjab has approved an amount of Rs. 108.2 million of which Rs. 26 million has already been spent. |
Правительство Пенджаба выделило 108,2 миллионов рупий, из которых 26 миллионов уже истрачено, на охрану и развитие знаменитого храма Катасрадж в округе Чаквал. |
The complainant was taken to the interrogation room at the police station and questioned by the inspector about one Paramjit Singh, who allegedly was involved in the assassination of the Punjab Chief Minister. |
Заявитель был доставлен в комнату для допросов в полицейском участке, где он был допрошен инспектором о некоем Парамджите Сингхе, который предположительно был причастен к убийству главы правительства Пенджаба. |
Over the next few years, several such Hindu Sabhas were established outside Punjab, including in United Provinces, Bihar, Bengal, Central Provinces and Berar, and Bombay Presidency. |
Со временем похожие организации начали создаваться за пределами Пенджаба, а точнее в Соединённых провинциях, Бихаре, Бенгалии, Центральных провинциях и Бераре и в Бомбейском президентстве. |