Adrian Cioroianu later apologized publicly but refused to resign. |
Позднее он принёс публичные извинения, но подать в отставку отказался. |
In all these instances, both the discovery and commencement of mining were publicly announced by Government. |
Обо всех таких случаях, касающихся как открытия запасов полезных ископаемых, так и начала их разработки, правительство делает публичные сообщения. |
And he had the opportunity to publicly apologize at a foundation lunch. |
У него появилась возможность принести публичные извинения, выступив на официальном обеде благотворительного фонда. |
Article 37. Any group of individuals may gather and demonstrate publicly and peacefully. |
Статья 37 - Любая группа населения может проводить публичные мирные собрания и демонстрации. |
The right to demonstrate publicly is thus political in character. |
Иными словами, право на публичные демонстрации приобретает политический характер. |
Again, the Government consulted widely and publicly, and the reports have been widely publicized. |
Правительство вновь провело широкие публичные консультации, а доклады получили широкое освещение. |
Food thieves, for example, had been executed publicly every month during the famine. |
В частности, в период голода каждый месяц совершались публичные казни лиц, которые воровали продукты питания. |
The Government is currently considering this advice and plans to consult publicly on proposals. |
В настоящее время правительство рассматривает эти рекомендации и планирует провести публичные консультации по поводу представленных предложений. |
The company later became a publicly traded company on the NASDAQ exchange as INFS. |
Позднее компания была выставлена на публичные торги на бирже NASDAQ как INFS. |
Article 71 states: Everyone has the right to meet with others, publicly or privately without previous permission, for lawful ends and without arms. |
Статья 71 устанавливает: Все граждане имеют право проводить без предварительного разрешения публичные или закрытые собрания с законными целями и без оружия. |
(a) It evaluates the due process in IFAC's standard-setting activities and reports publicly. |
оценивает адекватность процедуры разработки стандартов ИФАК и представляет публичные отчеты; |
The contest is publicly announced, open to all interested candidates, regardless of race, gender, religion or ethnic background, the only conditions being the Romanian citizenship and the age of 18 or over. |
О проводимых конкурсах даются публичные объявления, и они открыты для всех соискателей независимо от расы, пола, вероисповедания или этнического происхождения при единственном условии наличия румынского гражданства и достижения 18-летнего возраста. |
Mr. Caruana also pointed out that he had welcomed publicly statements by the Spanish Foreign Minister and the opportunity which the new Spanish Government had offered of dialogue aimed exclusively at issues of local cooperation with no sovereignty implications for either side. |
Г-н Каруана также указал, что он приветствовал публичные заявления министра иностранных дел Испании и предложенную новым правительством Испании возможность ведения диалога, нацеленного исключительно на вопросы местного сотрудничества без каких бы то ни было последствий с точки зрения суверенитета для любой страны. |
The Commission had recommended that the President apologise publicly on behalf of the State to the people of Guatemala for the acts described in the report and assume responsibility for human rights violations associated with the armed conflict. |
Комиссия рекомендовала, чтобы президент принес публичные извинения от имени государства народу Гватемалы за акты, описываемые в докладе, и взял на себя ответственность за нарушение прав человека, связанные с вооруженным конфликтом. |
Since the cabinet was split between strongly pro-European and strongly anti-European ministers, Harold Wilson suspended the constitutional convention of Cabinet collective responsibility and allowed ministers to publicly campaign on either side. |
Поскольку кабинет министров был разделён на сильно проевропейских и сильно антиевропейских министров, Гарольд Вильсон приостановил конституционный обычай коллективной ответственности кабинета и позволил министрам проводить публичные кампании с обеих сторон. |
The Mission examined the Counsel's publicly expressed claims that the Government, by failing to strengthen this institution, was in violation of the Comprehensive Agreement. |
Миссия рассмотрела публичные заявления прокурора по правам человека, в которых указывается, что правительство, не предпринимая мер по укреплению этого учреждения, нарушает положения Всеобъемлющего соглашения. |
Cuba has always been in favour of solving differences between States on the basis of equality and respect for their national sovereignty and independence and has expressed this publicly on various occasions. |
Куба всегда выступала за устранение разногласий между государствами на основе равенства и уважения их национального суверенитета и независимости и неоднократно делала на этот счет публичные заявления. |
As a result, a bill to implement the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment is now being publicly debated in the Aruban parliament. |
В результате этого в парламенте Арубы сейчас проходят публичные слушания по проекту закона об имплементации Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
We asked the President and the Prime Minister, with MONUC's support, to arrest those five officers and bring them to trial publicly so as to begin restoring the confidence of the civil population. |
Мы попросили президента и премьер-министра арестовать при поддержке МООНДРК этих пятерых офицеров и провести над ними публичные процессы, чтобы тем самым положить начало процессу восстановления доверия среди гражданского населения. |
Access to the actual records of the transactions is usually limited to the users, but summaries of the transactions can be reported publicly in summary form. |
Доступ к фактическим регистрационным записям о сделках обычно предоставляется только пользователям, однако могут составляться публичные отчеты, содержащие резюме сделок. |
For example, a group of traditionally respected figures in a society may be able to persuade perpetrators of human right abuses to admit their guilt and to apologize publicly to the victims for their past wrongdoings. |
Например, группа традиционно уважаемых в том или ином обществе лиц, возможно, могла бы убедить нарушителей прав человека признать свою вину и принести пострадавшим от них публичные извинения за свои прошлые злодеяния. |
He also wishes to thank the December 12th Movement for organizing public hearings on police violence in New York, as well as those NGOs and individuals who publicly testified during the hearing. |
Он также хотел бы поблагодарить Движение "12 декабря" за организацию публичных слушаний по проблеме полицейского насилия в Нью-Йорке, а также представителей тех НПО и частных лиц, которые дали публичные показания в ходе этих слушаний. |
However, its publicly released statements of principle, etc. will frequently be based on or refer to United Nations conventions, treaties, principles, statements, etc. |
Однако публичные заявления Ассоциации по принципиальным вопросам и т.п. часто основаны на конвенциях, договорах, принципах, заявлениях и т.д. |
With regard to protection from racial discrimination and xenophobia, the Federal Commission against Racism (FCR) noted that Article 261 bis of the Criminal Code makes it a criminal offence to publicly commit a racist act in a manner that violates human dignity. |
Что касается защиты от расовой дискриминации и ксенофобии, то Федеральная комиссия по борьбе с расизмом (ФКР) отметила, что публичные расистские деяния, унижающие человеческое достоинство, являются уголовным преступлением согласно статье 261-бис Уголовного кодекса. |
To the extent publicly made expressions fell within the scope of those rules, there was therefore no free and unrestricted right to express opinions about religious subjects. |
В той степени, в которой публичные заявления подпадают под эти положения, не существует свободного и беспрепятственного права выражать мнения по религиозной тематике. |