Still, as long as publicly or privately owned water utilities bypass wide swathes of human settlements - notably urban informal settlements, the small-scale water providers will continue to fill an important need. |
Вместе с тем, до тех пор, пока государственные или частные коммунальные предприятия водоснабжения будут обходить стороной значительные участки населенных пунктов, в основном стихийно сложившиеся в городах поселения, услуги мелкомасштабных поставщиков будут и впредь пользоваться значительным спросом43. |
In general, the urban renewal strategy has developed from concentration on limited areas to more widespread work, in which publicly subsidized urban renewal is used as a catalyst and locomotive in a larger urban policy effort. |
Этот Закон включает три основных элемента: - стандарты качества для жилья, планируемого к строительству, и требования, касающиеся обеспечения удовлетворительного открытого пространства для жителей; - систему финансирования, которая включает государственные субсидии; - правила для муниципалитетов, касающиеся планирования и осуществления проектов реконструкции городов. |
In debating the subject the UNCITRAL Working Group adopted a dual approach of accommodating both publicly licensed and non-licensed certification authorities within the future uniform rules. |
При обсуждении этого вопроса Рабочая группа ЮНСИТРАЛ приняла на вооружение двойной подход для охвата будущими единообразными правилами и тех сертификационных органов, которые имеют государственные лицензии, и тех, которые |
Public institutions and private companies can have a legitimate interest to be publicly recognizable in their dealings with customers and other people. |
Государственные учреждения и частные компании могут иметь законный интерес в том, чтобы быть публично узнаваемыми в своих отношениях с клиентами и другими людьми. |
Senior US officials publicly vilified the station. |
Высшие государственные руководители США публично ее осудили. |
A basic feature of publicly owned technology is that Governments or other public entities exercise control over its generation and diffusion. |
Одна из основных черт государственной технологии заключается в том, что правительства или другие государственные организации осуществляют контроль за ее разработкой и распространением. |
"GONGOs" (associations created and controlled by the Government) were used to publicly attack the credibility of genuine non-governmental organizations. |
Государственные неправительственные организации (ассоциации, созданные и контролируемые правительством) используются для публичных нападок на репутацию подлинных неправительственных организаций. |
Pure public goods (e.g. primary education or basic health care) should be financed publicly. |
Чисто государственные функции (например, начальное образование или первичное медико-санитарное обслуживание) должны финансироваться по государственной линии. |
Adopted and implemented non-discriminatory policies across publicly owned enterprises |
Все государственные предприятия приняли и проводят недискриминационную политику |
In some countries, public or publicly regulated utilities offer consumers access to energy from renewable energy sources at a modestly higher price. |
В некоторых странах государственные или регулируемые государством предприятия коммунального обслуживания предоставляют потребителям энергию невозобновляемых источников энергии по ценам, незначительно превышающим обычные. |
Moreover, those government institutions can, in some cases, act as a signal in pioneering new technologies and promoting innovation from within publicly owned industry, where appropriate. |
Кроме того, в некоторых случаях эти государственные учреждения могут выступать в качестве пропагандистов новых технологий и при необходимости содействовать распространению нововведений на базе отраслей, находящихся в государственной собственности. |
Instead, the national State-owned media have attacked the concept as naive and Transitional Administrator Walker for having raised it publicly. |
Вместо этого государственные средства массовой информации подвергли критике эту идею за ее наивность, а Временного администратора Уолкера - за то, что он публично с ней выступил. |
State actors have included police, local authorities and public officials who have spoken out publicly against the work of defenders (Peru). |
К представителям госструктур относятся сотрудники полиции, работники местных органов и государственные должностные лица, которые публично выступают против деятельности правозащитников (Перу). |
In Nigeria, individuals, institutions and public and private entities, as well as the State itself, were subject to publicly promulgated laws. |
В Нигерии все лица, учреждения, а также государственные и частные субъекты, равно как и само государство, обязаны соблюдать публично провозглашенные законы. |
If State officials act as representatives of the people of the nation and seek the common good, every decision or initiative taken by them should, in principle, be publicly known. |
Если государственные должностные лица действуют в качестве представителей населения страны и стремятся к общему благу, каждое их решение или инициатива, в принципе, должны быть известны общественности. |
During this time, the housing of the community has been de facto recognized by public authorities, including through being provided with individual mail service and publicly regulated services, such as electricity. |
За это время государственные органы фактически признали наличие у общины жилищ, подтверждением чего, в частности, служит доставка почтовых отправлений на индивидуальной основе и предоставление услуг такими государственными службами, как служба энергоснабжения. |
Therefore, as part of protection policy, it is of crucial importance that the work and role of defenders be publicly acknowledged by State officials at the highest level. |
Поэтому крайне важно, чтобы государственные должностные лица самого высокого уровня в рамках политики обеспечения их защиты публично признавали важность работы правозащитников и их роль. |
They could be performed by municipalities, licensed enterprises or persons (e.g. publicly appointed surveyors in Germany), private planning enterprises, state or local cadastre authorities. |
Их могут выполнять муниципалитеты, лицензированные предприятия или лица (например, в Германии их выполняют землеустроители, назначаемые государственными органами), частные архитектурно-планировочные предприятия, государственные или местные кадастровые органы. |
Under Yemeni electoral law, women had the right to vote in elections and public referendums and were eligible for election to all publicly elected bodies on equal terms with men. |
По йеменскому избирательному законодательству женщины имеют право участвовать в голосовании на выборах и всенародных референдумах и выдвигаться кандидатами на все выборные государственные должности наравне с мужчинами. |
Few have given any credibility to the allegations, and senior CPP government officials have publicly declared that the authorities have found no evidence of an armed force being created. |
Очень немногие верят этим утверждениям, и государственные должностные лица высокого уровня, представляющие партию НПК, открыто заявили, что власти не нашли никаких доказательств создания вооруженных сил. |
In South Asia, short-term debt accounted only for 6 per cent of total debt, and the bulk of long-term debt is public and publicly guaranteed. |
В Южной Азии доля краткосрочной задолженности в общем объеме долга составляла лишь 6 процентов, и основную часть долговых обязательств составляют государственные и гарантированные государством долговые обязательства. |
While Government officials publicly pledged to devote financial resources to address the most urgent needs faced by the displaced communities, the measures adopted remained inadequate given the gravity of the situation. |
Несмотря на то, что государственные чиновники публично обещали выделять финансовые ресурсы для удовлетворения самых насущных потребностей общин перемещенного населения, принимаемых мер по-прежнему недостаточно в силу серьезности сложившейся ситуации. |
Since the Mission has exhausted the available supply of state and publicly owned facilities that could be repaired economically to create suitable office space, efforts have been shifted to the procurement of prefabricated buildings. |
Поскольку Миссия задействовала все предоставленные в ее распоряжение государственные и общественные здания, которые можно было без больших затрат отремонтировать для создания необходимых служебных помещений, основное внимание стало уделяться закупке сборных домов. |
This policy takes the form of rigorously monitored and executed government decisions to protect the interests of children, families and women, and relevant State programmes funded publicly and by donors. |
Формами реализации этой политики являются как жестко контролируемые в исполнении правительственные решения по вопросам защиты интересов детей, семей и женщин, так и соответствующие государственные программы, финансируемые за счет государственных, а также донорских средств. |
Only State, educational and medical institutions are obliged at present to announce vacancies publicly, and not the employers in private sector, which leads to indirect discrimination and aggravates employment of disabled women. |
В настоящий момент только государственные, образовательные и медицинские учреждения, но не наниматели, принадлежащие к частному сектору, обязаны открыто публиковать объявления о вакансиях, что влечет за собой косвенную дискриминацию и осложняет наем на работу женщин-инвалидов. |