Any steps taken by a government in these directions would benefit from being publicized widely. |
Положительным моментом было бы широкое освещение любых шагов правительства в этом направлении. |
Algeria's ratification of international human rights instruments was extensively publicized in the national media when they were submitted for consideration and adoption by the National Assembly. |
Ратификация Алжиром международно-правовых актов по правам человека получила широкое освещение в национальных средствах массовой информации в момент представления этих актов на рассмотрение и утверждение Национального собрания. |
It would simplify matters if the Chairperson was responsible for ensuring, with the help of colleagues, that the Committee's work was duly publicized. |
Было бы проще, если бы Председатель отвечал за обеспечение при содействии коллег за надлежащее освещение работы Комитета. |
To create a data bank with information on the country's chief communications media, the distribution of their programmes and the names of representatives in order to acquire space through which social welfare activities of the National Congress might be carried out and channels for popular participation publicized. |
Создание банка данных, содержащего информацию об основных средствах массовой информации страны, путем распределения их программ и назначения лиц, несущих ответственность за освещение деятельности органов, занимающихся осуществлением социальной деятельности в Конгрессе и обеспечивающих каналы для участия населения. |
UNCCD activities undertaken in Rio were publicized before, during and after the event. |
Деятельность органов КБОООН в Рио-де-Жанейро получала широкое освещение до, в ходе и после Конференции. |
UNAIDS has also publicized the critical dimensions of the epidemic to a wide range of audiences through both mass media and traditional means of communication. |
ЮНЭЙДС также обеспечила освещение важнейших аспектов этой эпидемии среди различных аудиторий с помощью средств массовой информации и традиционных средств коммуникации. |
UNMISS provided coverage of the graduation of the 290 ex-combatants in Mapel to media outlets and publicized the ceremony in banners, leaflets and flyers. |
МООНЮС обеспечивала освещение выпускной программы для 290 бывших комбатантов в Мапеле в средствах массовой информации и с помощью плакатов, листовок и брошюр. |
However, the sentencing hearings were held in open sessions, which were duly publicized; |
Однако приговор оглашался на открытых заседаниях, которые получили надлежащее публичное освещение; |
The web site became an important source of information on the activities of UNAMET and publicized the mission's work in progress. |
Этот веб-сайт стал важным источником информации о деятельности МООНВТ и обеспечивал освещение проводимой Миссией деятельности. |
In this connection, it is recommended that successful investigations be adequately publicized by the media nationwide, in order to raise public awareness of the issue but also to act as a deterrent to potential perpetrators. |
В этой связи рекомендуется, чтобы успешно проведенные расследования получали должное широкое освещение в национальных средствах массовой информации, с тем чтобы не только повысить уровень информированности общественности относительно этой проблемы, но и отпугнуть потенциальных нарушителей закона. |
However, the sentencing hearings were held in open sessions, which were duly publicized; (c) The trial had to be suspended on account of the state of Huang Qi's health and was resumed once his health was restored. |
Однако приговор оглашался на открытых заседаниях, которые получили надлежащее публичное освещение; с) в судебном разбирательстве был сделан перерыв в связи с состоянием здоровья Хуан Ци, и после его выздоровления оно было возобновлено. |
Pressure on communal water schemes and the emergence of multinational companies specializing in water supply, with some - much publicized - privatizations failing to meet UA goals, has spurred a debate on the issue. |
Давление, оказываемое на коммунальные системы водоснабжения, и появление многонациональных компаний, специализирующихся на водоснабжении, а также ряд получивших широкое освещение проектов приватизации, которые не смогли достичь целей всеобщего доступа, способствовали приданию нового импульса прениям по данному вопросу. |
Through the decision of the Conference of the Parties and the Doha Declaration the issue was publicized to enable the satellite community to consider the issue further with confirmed awareness of the importance of, need and support for relevant programmes by the ozone and atmospheric science community. |
Благодаря решению Конференции Сторон и Дохинской декларации этот вопрос получил освещение и позволил субъектам, имеющим спутники, провести дальнейшее изучение вопроса с подтвержденным осознанием важности, потребности и поддержки соответствующих программ, реализуемых научным сообществом, занимающимся вопросами озона и атмосферы. |
They have effectively disseminated information related to United Nations goals and programmes, publicized and gathered support for major campaigns carried out by the Organization, while at the same time transmitting the concerns and the views of various sectors of civil society to United Nations forums. |
Они обеспечили эффективное распространение информации о целях и программах Организации Объединенных Наций, обеспечили освещение и мобилизацию поддержки крупных кампаний, проведенных Организацией, в то же время освещая на форумах Организации Объединенных Наций проблемы и мнения различных слоев гражданского общества. |