| (2 analyses publicized and disseminated) | (были опубликованы и распространены результаты двух анализов) |
| Furthermore, the reporting State should indicate whether recent amendments to labour legislation which promote equality have been publicized and whether those responsible for enforcing such legislation have received any training. | Кроме того, отчитывающемуся государству следует сообщить, были ли опубликованы последние поправки к трудовому законодательству, утверждающие равноправие, и организована ли подготовка для лиц, отвечающих за осуществление этого законодательства. |
| The procedures for implementing the policies mandated under the Office have been developed and publicized through the development of promotional material and the page for the Office on iSeek. | Процедуры осуществления политики, которую поручено проводить Бюро, были разработаны и опубликованы с помощью подготовки информационных материалов и страницы Бюро на Интранете. |
| This consolidated report and concluding observations have been publicized in official languages as stated in the introduction. | Настоящий объединенный доклад и заключительные замечания были опубликованы на трех официальных языках, о чем было упомянуто во введении. |
| New tenders have also been published, most recently on 6 July, when the construction of 18 housing units in Elkana was publicized. | Совсем недавно, 6 июля, когда было объявлено о строительстве 18 жилых блоков в Элькане, были опубликованы новые заявки на подряды. |
| She welcomed the National Committee's role in promoting the amending of legislation that discriminated against women, and asked how it publicized those amendments. | Она высоко оценивает роль Национального комитета в деле содействия внесению изменений в законодательство, исключающих дискриминационное положение женщин, и спрашивает, насколько широко освещаются эти поправки. |
| It was not clear from the report how and if the Convention and the work of the Committee were being publicized in the United Kingdom. | Из доклада остается неясным, каким образом Конвенция и деятельность Комитета освещаются в Соединенном Королевстве. |
| Despite the information revolution, sources of market information were frequently not sufficiently publicized and access to market information for specialized products was often difficult, partly because of the technology required or the cost involved. | Несмотря на информационную революцию, во многих случаях недостаточно освещаются источники конъюнктурной информации и получение доступа к конъюнктурной информации по конкретным видам продукции зачастую является сложной задачей, что частично может объясняться необходимостью использования соответствующих технологий или высокими затратами. |
| Such resignations are publicized in the Government-controlled newspaper, New Light on Myanmar. | Случаи выхода из партии широко освещаются в контролируемой правительством газете "Нью лайт он Мьянмар". |
| The Committee notes with concern that, as recognized by the State party, the Convention and other texts and laws concerning racial discrimination have not been sufficiently publicized in the Democratic Republic of the Congo. | Комитет с озабоченностью отмечает, что, как это было признано государством-участником, Конвенция и другие тексты и законы, касающиеся расовой дискриминации, недостаточно широко освещаются в Демократической Республике Конго. |
| As such, Iinformation on UN-HABITATUN-Habitat's activities or events are publicized through GENthe network, which also provides logistical support to its events and/ meetings. | Информация о деятельности или мероприятиях ООН-Хабитат публикуются через сеть, которая оказывает также материально-техническую поддержку в проведении ее мероприятий и совещаний. |
| The text of the United Nations human rights instruments to which the United Kingdom is a party in respect of the BVI are usually publicized when they become available on the Islands. | Как правило, тексты правозащитных договоров Организации Объединенных Наций, участником которых является Соединенное Королевство в отношении БВО, публикуются после их поступления на острова. |
| The number and types of disciplinary actions taken are publicized through an information circular issued annually by the Executive Director so as to raise awareness of the type of misconduct and/or wrongdoing that has occurred and the disciplinary consequences, including any legal action. | Данные о принятых дисциплинарных мерах с указанием их числа и типа публикуются в информационном бюллетене, выпускаемом на ежегодной основе Директором-исполнителем, в целях повышения степени осведомленности о типичных проступках и/или нарушениях и соответствующих дисциплинарных последствиях, включая любое судебное преследование. |
| The rulings of the Human Rights Committee and the European Court of Human Rights are publicized by specialized journals as well as general newspapers (notably the daily Rzeczpospolita). | Решения Комитета по правам человека и Европейского суда по правам человека публикуются в специальных журналах и общенациональных газетах (например, в ежедневной газете "Речь Посполита"). |
| In addition, reports on overall activities of the Centre and statistical information are publicized. | Кроме того, публикуются доклады об общей деятельности этого центра, а также статистическая информация. |
| The benefits of closer collaboration and timely communication using these technologies need to be aggressively publicized. | Необходимо активно пропагандировать выгоды более тесного сотрудничества и оперативной связи с использованием таких технологий. |
| Current programs need to be better publicized to increase access and accountability. | В целях обеспечения более широкого доступа и усиления подотчетности следует активнее пропагандировать осуществляемые программы. |
| He noted that migrant workers were afforded a high level of protection, and suggested that that good practice should be expanded and better publicized. | Он отмечает, что трудящимся-мигрантам обеспечивается высокий уровень защиты, и считает, что подобную позитивную практику следует распространять и пропагандировать. |
| To be effectively assimilated at an early age, that principle must be enshrined in school programmes and publicized in the media, particularly via the Internet and online social networks. | Чтобы этот принцип был усвоен еще в раннем возрасте, его необходимо включать в учебные программы школ и пропагандировать в средствах массовой информации, в частности в Интернете и онлайновых социальных сетях. |
| Such action should be welcomed, publicized, praised and rewarded. | Такую политику следует всячески приветствовать, широко пропагандировать и поощрять. |
| The results of the project had been publicized through an international seminar involving experts from Spain, Argentina and Cuba. | Результаты осуществления этого проекта были обнародованы на международном семинаре с участием экспертов из Испании, Аргентины и Кубы. |
| It also includes the collection of examples of best practices, which have been broadly publicized by ILO. | Она также включает сборник примеров передовой практики, которые были широко обнародованы МОТ. |
| In fact, the reports for 2007 and 2008 were publicized. | Кроме того, были обнародованы доклады за 2007 и 2008 годы. |
| UNICEF will work to ensure that all legislation, standards and practices relevant to children's and young people's rights conform with the Convention on the Rights of the Child, and that best practices on implementing and monitoring the Convention are documented and publicized. | ЮНИСЕФ будет работать над тем, чтобы все законы, стандарты и виды практики, относящиеся к правам детей и молодежи, соответствовали положениям Конвенции о правах ребенка и чтобы наилучшие методы осуществления Конвенции и соответствующего контроля были должным образом отражены в документах и обнародованы. |
| He also wondered if the State party's periodic reports had been made readily available to the public and if the Committee's latest observations from 2003 had been publicized, including in all minority languages. | Его также интересует, были ли обнародованы периодические доклады государства-участника и были ли заключительные замечания, сформулированные Комитетом в 2003 году, распространены среди населения страны, в том числе на всех языках меньшинств. |
| Appropriate actions and strategies are established in collaboration with local groups and are publicized and implemented through the Network. | Соответствующие меры и стратегии разрабатываются в сотрудничестве с местными группами и пропагандируются и осуществляются в рамках сети. |
| The dietary guidelines are also publicized at community meetings, in schools, and in displays in public places. | Руководящие принципы, касающиеся режима питания, также пропагандируются на собраниях на уровне общин, в школах и вывешиваются в общественных местах. |
| Under the conference organizing committee, work had gone well and the purposes and significance of the Conference had been publicized widely. | Проделана значительная работа в рамках организационного комитета Конференции, и ее значение и цели широко пропагандируются. |
| Child protection laws have been publicized among the general public, and specialized training and manuals have resulted in a better understanding of children's rights among teachers, civil servants and army personnel in a number of countries. | Среди широкой общественности пропагандируются законы о защите детей, а в результате специальной подготовки и выпуска справочников в ряде стран обеспечено более глубокое понимание прав детей среди учителей, гражданских служащих и военнослужащих. |
| The ideals of the Convention are also being publicized when legal aid service are provided for residents of medium- and small-sized cities, as well as farming and fishing communities. | Идеалы Конвенции также пропагандируются при предоставлении юридических услуг жителям небольших и средних городов, а также сельскохозяйственных и рыболовецких общин. |
| However this legislation was not publicized. | Однако это законодательство не было опубликовано. |
| Allegations that Benjamin Yeaton has been travelling secretly to Nimba County to recruit youths has been publicized in Liberia as part of broader concerns about potential movement of people and arms across the border. | Утверждение, будто Бенджамин Йитон тайно совершал поездки в графство Нимба для вербовки молодежи, было опубликовано в Либерии в контексте общей обеспокоенности по поводу возможного трансграничного перемещения людей и оружия. |
| This advisory was publicized inter alia in a further Notice to Mariners (NTM) and through other channels. | Это информационное сообщение было опубликовано, в частности, в последующем извещении мореплавателям и распространено по другим каналам. |
| The Special Rapporteur learned that virtually none of the press releases issued by this Association are apparently published in the Tunisian media and that none of its activities, such as information campaigns on violence against women, have been publicized in any way. | Насколько известно Специальному докладчику, в тунисских средствах массовой информации не было опубликовано ни одного официального заявления этой ассоциации и никаких сообщений о проводимых ею мероприятиях, таких, как информационные кампании по проблеме насилия в отношении женщин. |
| These two documents, together with the UNIFEM study by independent experts - which will be published shortly but whose recommendation have already been publicized - will serve as guidance in achieving the objectives of resolution 1325, which as the Secretary-General has noted, is a historic resolution. | Эти два документа вместе с исследованием ЮНИФЕМ, выполненным независимыми экспертами, которое будет вскоре опубликовано, но рекомендации из которого уже известны, послужат основой для достижения целей резолюции 1325, являющейся, по словам Генерального секретаря, исторической резолюцией. |
| The terms of the Covenant should be better publicized in the country. | Необходимо шире освещать в стране положения Пакта. |
| There were many positive aspects that should be better publicized, as the whole continent was embarked on the task of strengthening macroeconomic policies and major efforts were under way to put in place sound economic reforms. | Необходимо лучше освещать многочисленные положительные аспекты, связанные с тем, что задача укрепления макроэкономической политики теперь является общей для всего континента и предпринимаются значительные усилия по осуществлению эффективных экономических реформ. |
| These are trends which should be documented and publicized in order to encourage others. | В целях поощрения других организаций к осуществлению такой деятельности эти тенденции необходимо документировать и широко освещать. |
| He noted that crime prevention needed to receive targeted publicity in order to ensure that crime prevention work was publicized and crime prevention became part of public discourse. | Оратор отметил, что деятельность по предупреждению преступности следует целенаправленно освещать, с тем чтобы обеспечить ознакомление населения с работой в этой области и чтобы она стала предметом широкого обсуждения в обществе. |
| I saw it on the news, and we publicized it. | О нём рассказывали в новостях и мы всё опубликовали. |
| World Vision and the NGO Committee on UNICEF have developed and publicized proposals for the implementation of resolution 1261. | Организация «Уорлд вижн» и Комитет неправительственных организаций по ЮНИСЕФ разработали и опубликовали предложения, касающиеся осуществления резолюции Совета Безопасности 1261. |
| As far as he knew, they had not been prosecuted, but they had been denied media coverage, and a temporary ban had been imposed on the media which had publicized their remarks. | Насколько ему известно, они не были привлечены к ответственности, но им было отказано в освещении их кампании в средствах массовой информации, а деятельность тех СМИ, которые опубликовали такие выступления, была временно приостановлена. |
| Feynman acknowledged Sudarshan's contribution in 1963 stating that the V-A theory was discovered by Sudarshan and Marshak and publicized by Gell-Mann and himself. | Фейнман в 1963 году по этому поводу сказал следующее: «Открытие V-A теории осуществили Сударшан и Маршак, а опубликовали её Фейнман и Гелл-Манн». |
| Participating Member States publicized those vacancies and sought qualified candidates. | Участвующие в этом проекте государства-члены опубликовали объявления об этих вакансиях и приступили к поиску квалифицированных кандидатов. |
| Any steps taken by a government in these directions would benefit from being publicized widely. | Положительным моментом было бы широкое освещение любых шагов правительства в этом направлении. |
| Algeria's ratification of international human rights instruments was extensively publicized in the national media when they were submitted for consideration and adoption by the National Assembly. | Ратификация Алжиром международно-правовых актов по правам человека получила широкое освещение в национальных средствах массовой информации в момент представления этих актов на рассмотрение и утверждение Национального собрания. |
| UNCCD activities undertaken in Rio were publicized before, during and after the event. | Деятельность органов КБОООН в Рио-де-Жанейро получала широкое освещение до, в ходе и после Конференции. |
| However, the sentencing hearings were held in open sessions, which were duly publicized; (c) The trial had to be suspended on account of the state of Huang Qi's health and was resumed once his health was restored. | Однако приговор оглашался на открытых заседаниях, которые получили надлежащее публичное освещение; с) в судебном разбирательстве был сделан перерыв в связи с состоянием здоровья Хуан Ци, и после его выздоровления оно было возобновлено. |
| Through the decision of the Conference of the Parties and the Doha Declaration the issue was publicized to enable the satellite community to consider the issue further with confirmed awareness of the importance of, need and support for relevant programmes by the ozone and atmospheric science community. | Благодаря решению Конференции Сторон и Дохинской декларации этот вопрос получил освещение и позволил субъектам, имеющим спутники, провести дальнейшее изучение вопроса с подтвержденным осознанием важности, потребности и поддержки соответствующих программ, реализуемых научным сообществом, занимающимся вопросами озона и атмосферы. |
| The result was publicized by James Stirling and explained by Julius Plücker. | Результат был обнародован Джеймсом Стирлингом, а объяснение дал Юлиус Плюккер. |
| The law was gazetted at the end of November 2008 but not publicized until recently. | Закон был опубликован в официальном вестнике в конце ноября 2008 года, но обнародован только недавно. |
| This report was submitted to the President of the Republic on 13 July 1992 and publicized in all Tunisian media on 21 July 1992. | Этот доклад был представлен президенту Республики 13 июля 1992 года и обнародован всеми средствами массовой информации Туниса 21 июля 1992 года. |
| The Committee is also concerned that the report was neither adequately publicized in Costa Rica nor available to the public or human rights organizations in Costa Rica in advance of its consideration by the Committee. | Комитет также обеспокоен тем, что настоящий доклад не был должным образом обнародован в Коста-Рике и не был доведен до сведения общественности или правозащитных организаций Коста-Рики до его рассмотрения Комитетом. |
| In addition, article 14 and if necessary other articles of the Model Law should be revised to ensure that a material change was publicized as above (or that the provisions would require a new procurement where necessary). | Кроме того, текст статьи 14 и, если это необходимо, других статей Типового закона следует пересмотреть для обеспечения того, чтобы факт внесения существенного изменения был обнародован вышеуказанным образом (или чтобы эти положения требовали проведения новых закупок, если это необходимо). |
| There was no need to concede to States parties the right to decide whether the recordings of their discussion with the Committee should be further publicized. | Он не усматривает необходимости переуступать государствам-участникам право определять, следует ли впоследствии обнародовать записи их дискуссии с членами Комитета. |
| It is also pressing that a date for the second Summit be agreed upon and publicized rapidly since this will send a strong and much-needed signal that the process is still on track. | Также настоятельно необходимо оперативно согласовать и обнародовать сроки проведения второй Встречи на высшем уровне, поскольку это послужило бы явным и столь необходимым свидетельством того, что процесс продолжается. |
| There was no need to amend the Code, but it should be published and publicized. | По мнению президента, данный Кодекс о гражданстве не нуждается в исправлении; его необходимо обнародовать и ознакомить с ним все население. |
| It was noted with respect to recommendation 42 that use of the word "publicized" might imply something different from a requirement for giving notice and that the text, both in the commentary and recommendations, should use these terms consistently. | В связи с рекомендацией 42 было отмечено, что слова "обнародовать информацию" могут предполагать совершение несколько иных действий, чем требование о направлении уведомления, и что в тексте как комментария, так и рекомендаций соответствующие термины следует использовать последовательно. |
| During the interview, Rao said that he had established the site "to expose the facts, to make the facts publicized to as many people as possible". | Во время интервью Жао заявил, что он создал сайт с целью «обнародовать факты для как можно большего количества людей». |
| Experts believed it would be a good start if information sources were identified and publicized. | На взгляд экспертов, выявление и обнародование источников информации стало бы хорошим началом. |
| The Committee recommends that the State party make its periodic reports public as soon as they are submitted, and that the Committee's concluding observations be similarly publicized, in the official languages and in the other languages used in the country. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать обнародование своих периодических докладов с момента их представления и распространять также заключительные замечания Комитета на официальных языках и других языках, распространенных в стране. |
| Results of the expenditure review are publicized. | обнародование результатов обзора расходов. |
| Since the usual course of action is that the extension of maritime areas is established by internal legislation, it is normal that, once publicized, such action prompts both positive reactions and also strong protests, when a boundary is not accepted by third States. | Учитывая, что обычно именно внутренней нормой устанавливаются размеры морских районов, в этом смысле представляется нормальным обнародование этого шага, который вызывает положительную реакцию, однако в то же время и решительные протесты, когда с делимитацией не согласны третьи государства. |
| He considers the information publicized by Borschev as a form of pressure. | Обнародование Борщевым информации он считает формой давления. |
| It will be further developed and publicized at several future workshops and conferences. | Он будет дорабатываться и освещаться на нескольких предстоящих практикумах и конференциях. |
| As regards the modalities for the special session of the Parliament, the government delegation agreed with the proposal of the opposition that its proceedings should be fully publicized over radio and television and in other mass media. | Что касается порядка проведения специальной сессии парламента, то делегация правительства согласилась с предложением оппозиции о том, что ее работа должна в полном объеме освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации. |
| The special session will be convened three weeks after the conclusion of the second phase of the Ashgabat talks and will be fully publicized on the same day over radio and television and in the other mass media. | Специальная сессия будет созвана через три недели после завершения второго этапа Ашхабадских переговоров и будет в полном объеме и в тот же день освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации. |
| Nevertheless, the facts were broadly publicized through other channels. | Вместе с тем эти факты получили широкую известность благодаря другим источникам. |
| With the help of the media, land mark cases are printed and publicized by the media. | Благодаря средствам массовой информации эти знаковые судебные дела получили известность. |