| (2 analyses publicized and disseminated) | (были опубликованы и распространены результаты двух анализов) |
| Once the reports of the Mission covering this situation were publicized, the illegal authorities of Haiti did not wait long to show their hostility to the Mission and to its members. | Как только доклады Миссии, освещающие сложившуюся ситуацию, были опубликованы, незаконные власти Гаити тут же проявили враждебность по отношению к Миссии и ее членам. |
| The report was published and publicized through the mass media, and the Committee's conclusions, as published by the United Nations, would be made available in China. | Этот доклад был опубликован, и его содержание освещалось в средствах массовой информации, а выводы Комитета, которые были опубликованы Организацией Объединенных Наций, будут преданы гласности. |
| New tenders have also been published, most recently on 6 July, when the construction of 18 housing units in Elkana was publicized. | Совсем недавно, 6 июля, когда было объявлено о строительстве 18 жилых блоков в Элькане, были опубликованы новые заявки на подряды. |
| So far this year, dates publicized on the Division of Social Organizations website have included the International Day for the Elimination of Racial Discrimination (21 March), World Refugee Day (20 June) and the National Day of Indigenous Peoples (24 June). | К настоящему времени на веб-сайте ДОС опубликованы материалы, касающиеся Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации (21 марта), Всемирного дня беженцев (20 июня) и Национального дня коренных народов (24 июня). |
| Almost all cases in which the rights of children in care are violated are publicized in the media. | Практически все случаи нарушений прав воспитанников освещаются в средствах массовой информации. |
| The achievements of world art and culture are broadly publicized in the media. | Достижения мирового искусства и культуры широко освещаются в средствах массовой информации Туркменистана. |
| The media also publicized the functions and make-up of the courts, and the Ministry of Women Development maintained information kiosks in courts to reach out to women. | Вопросы, связанные с функциями и составом судов, также освещаются в средствах массовой информации, а Министерство по улучшению положения женщин организует в судах информационные стенды для распространения информации среди женщин. |
| The provision of information and opportunities to formulate comments and objections, with are publicized announcement through posting, notices in B.S.the Belgian Official Gazette, newspapers, and on the radio and television; provision of information; opportunities to formulate remarks and objections. | Вопросы предоставления информации и возможности составления замечаний и возражений освещаются при помощи плакатов, сообщений в бельгийском Официальном вестнике, в газетах, а также по радио и телевидению. |
| Such resignations are publicized in the Government-controlled newspaper, New Light on Myanmar. | Случаи выхода из партии широко освещаются в контролируемой правительством газете "Нью лайт он Мьянмар". |
| Research findings have also not been adequately explained and publicized. | Результаты исследований также недостаточно разъясняются и публикуются. |
| Government policies and guidelines on ageing were also publicized regularly, helping to raise public awareness of ageing and of the need to respect and care for older persons. | Государственная политика и руководящие принципы в отношении старения публикуются на регулярной основе, что способствует повышению осведомленности общественности о проблемах старения и необходимости уважения пожилых людей и обеспечения ухода за ними. |
| Based on the periodic reports of the public authorities (there are standard reporting formats and specific reporting timelines), the Agency elaborates national reports (quarterly and annually) on the implementation status of the Code of Conduct, which are publicized on its website. | Опираясь на отчёты органов государственного управления (для которых предусмотрены стандартные формы отчётности и конкретные сроки представления отчётов), это агентство готовит национальные доклады (квартальные и годовые) о состоянии дел с осуществлением Кодекса поведения, которые публикуются на его веб-сайте. |
| The rulings of the Human Rights Committee and the European Court of Human Rights are publicized by specialized journals as well as general newspapers (notably the daily Rzeczpospolita). | Решения Комитета по правам человека и Европейского суда по правам человека публикуются в специальных журналах и общенациональных газетах (например, в ежедневной газете "Речь Посполита"). |
| Among the various ways in which human rights instruments are publicized, the publication of the Human Rights directorate in the Ministry of Foreign Affairs, which contain updated, periodic information on the universal and inter-American human rights systems, merit particular attention. | Среди различных мер по распространению договоров о правах человека следует отметить издаваемый Управлением по правам человека Министерства иностранных дел бюллетень, в котором публикуются данные о работе универсальной и межамериканской систем по защите прав человека. |
| Current programs need to be better publicized to increase access and accountability. | В целях обеспечения более широкого доступа и усиления подотчетности следует активнее пропагандировать осуществляемые программы. |
| He noted that migrant workers were afforded a high level of protection, and suggested that that good practice should be expanded and better publicized. | Он отмечает, что трудящимся-мигрантам обеспечивается высокий уровень защиты, и считает, что подобную позитивную практику следует распространять и пропагандировать. |
| To be effectively assimilated at an early age, that principle must be enshrined in school programmes and publicized in the media, particularly via the Internet and online social networks. | Чтобы этот принцип был усвоен еще в раннем возрасте, его необходимо включать в учебные программы школ и пропагандировать в средствах массовой информации, в частности в Интернете и онлайновых социальных сетях. |
| Such action should be welcomed, publicized, praised and rewarded. | Такую политику следует всячески приветствовать, широко пропагандировать и поощрять. |
| One of the challenges in this regard is that UNDP must balance the need for the name and activities of UNDP to be better publicized with the need to promote the development activities of the United Nations as a whole. | Одна из проблем в этом контексте заключается в том, что ПРООН должна поддерживать соответствующий баланс между необходимостью лучше пропагандировать саму себя среди общественности и надлежащим образом информировать ее о своих мероприятиях и необходимостью пропагандировать мероприятия в области развития Организации Объединенных Наций в целом. |
| The Committee hoped that its comments and concluding observations would be equally publicized. | Комитет надеется, что его комментарии и заключительные замечания будут в равной степени обнародованы. |
| The results of the project had been publicized through an international seminar involving experts from Spain, Argentina and Cuba. | Результаты осуществления этого проекта были обнародованы на международном семинаре с участием экспертов из Испании, Аргентины и Кубы. |
| UNICEF will work to ensure that all legislation, standards and practices relevant to children's and young people's rights conform with the Convention on the Rights of the Child, and that best practices on implementing and monitoring the Convention are documented and publicized. | ЮНИСЕФ будет работать над тем, чтобы все законы, стандарты и виды практики, относящиеся к правам детей и молодежи, соответствовали положениям Конвенции о правах ребенка и чтобы наилучшие методы осуществления Конвенции и соответствующего контроля были должным образом отражены в документах и обнародованы. |
| The result of the study of Elderly Care and Childcare Satellite Accounting was publicized in June 2000. | В июне 2000 года были обнародованы результаты исследования под названием "Дополнительный учет услуг по уходу за престарелыми и детьми". |
| He also wondered if the State party's periodic reports had been made readily available to the public and if the Committee's latest observations from 2003 had been publicized, including in all minority languages. | Его также интересует, были ли обнародованы периодические доклады государства-участника и были ли заключительные замечания, сформулированные Комитетом в 2003 году, распространены среди населения страны, в том числе на всех языках меньшинств. |
| Distributed mainly by the channel "impulse" - on the beaches and bars - has continued despite sales volumes being publicized. | Распространяется в основном на канале "Импульс" - на пляжах и бары - продолжается, несмотря на объемы продаж пропагандируются. |
| The dietary guidelines are also publicized at community meetings, in schools, and in displays in public places. | Руководящие принципы, касающиеся режима питания, также пропагандируются на собраниях на уровне общин, в школах и вывешиваются в общественных местах. |
| Through legal aid services, fundamental human rights are publicized in medium-sized and small cities, as well as farming and fishing communities; | В рамках услуг по оказанию правовой помощи основные права человека широко пропагандируются в средних по размерам и небольших городах, а также в земледельческих и рыболовецких хозяйствах; |
| Child protection laws have been publicized among the general public, and specialized training and manuals have resulted in a better understanding of children's rights among teachers, civil servants and army personnel in a number of countries. | Среди широкой общественности пропагандируются законы о защите детей, а в результате специальной подготовки и выпуска справочников в ряде стран обеспечено более глубокое понимание прав детей среди учителей, гражданских служащих и военнослужащих. |
| The ideals of the Convention are also being publicized when legal aid service are provided for residents of medium- and small-sized cities, as well as farming and fishing communities. | Идеалы Конвенции также пропагандируются при предоставлении юридических услуг жителям небольших и средних городов, а также сельскохозяйственных и рыболовецких общин. |
| Although it's not been publicized, the production's well under way. | Хотя это и не было опубликовано, но подготовка идёт полным ходом. |
| The announcement that Reba McEntire would join Valory was also publicized in November 2008. | То, что Риба Макинтайр присоединилась к Valory, также было опубликовано в ноябре 2008 года. |
| Allegations that Benjamin Yeaton has been travelling secretly to Nimba County to recruit youths has been publicized in Liberia as part of broader concerns about potential movement of people and arms across the border. | Утверждение, будто Бенджамин Йитон тайно совершал поездки в графство Нимба для вербовки молодежи, было опубликовано в Либерии в контексте общей обеспокоенности по поводу возможного трансграничного перемещения людей и оружия. |
| The Special Rapporteur learned that virtually none of the press releases issued by this Association are apparently published in the Tunisian media and that none of its activities, such as information campaigns on violence against women, have been publicized in any way. | Насколько известно Специальному докладчику, в тунисских средствах массовой информации не было опубликовано ни одного официального заявления этой ассоциации и никаких сообщений о проводимых ею мероприятиях, таких, как информационные кампании по проблеме насилия в отношении женщин. |
| These two documents, together with the UNIFEM study by independent experts - which will be published shortly but whose recommendation have already been publicized - will serve as guidance in achieving the objectives of resolution 1325, which as the Secretary-General has noted, is a historic resolution. | Эти два документа вместе с исследованием ЮНИФЕМ, выполненным независимыми экспертами, которое будет вскоре опубликовано, но рекомендации из которого уже известны, послужат основой для достижения целей резолюции 1325, являющейся, по словам Генерального секретаря, исторической резолюцией. |
| The terms of the Covenant should be better publicized in the country. | Необходимо шире освещать в стране положения Пакта. |
| There were many positive aspects that should be better publicized, as the whole continent was embarked on the task of strengthening macroeconomic policies and major efforts were under way to put in place sound economic reforms. | Необходимо лучше освещать многочисленные положительные аспекты, связанные с тем, что задача укрепления макроэкономической политики теперь является общей для всего континента и предпринимаются значительные усилия по осуществлению эффективных экономических реформ. |
| These are trends which should be documented and publicized in order to encourage others. | В целях поощрения других организаций к осуществлению такой деятельности эти тенденции необходимо документировать и широко освещать. |
| He noted that crime prevention needed to receive targeted publicity in order to ensure that crime prevention work was publicized and crime prevention became part of public discourse. | Оратор отметил, что деятельность по предупреждению преступности следует целенаправленно освещать, с тем чтобы обеспечить ознакомление населения с работой в этой области и чтобы она стала предметом широкого обсуждения в обществе. |
| I saw it on the news, and we publicized it. | О нём рассказывали в новостях и мы всё опубликовали. |
| Some large enterprises had publicized their reports on social responsibility in order to be open to monitoring by society. | Некоторые крупные предприятия опубликовали свои отчеты по выполнению ими социальных обязательств, чтобы обеспечить возможность общественного надзора. |
| When our research showed that certain policies (like agricultural subsidies) were hurting developing countries, we publicized the findings, helping to redefine the debate. | Когда наши исследования показали, что определенная политика (например, сельскохозяйственные субсидии) вредит развивающимся странам, мы опубликовали полученные данные, тем самым помогая повернуть полемику. |
| As far as he knew, they had not been prosecuted, but they had been denied media coverage, and a temporary ban had been imposed on the media which had publicized their remarks. | Насколько ему известно, они не были привлечены к ответственности, но им было отказано в освещении их кампании в средствах массовой информации, а деятельность тех СМИ, которые опубликовали такие выступления, была временно приостановлена. |
| Participating Member States publicized those vacancies and sought qualified candidates. | Участвующие в этом проекте государства-члены опубликовали объявления об этих вакансиях и приступили к поиску квалифицированных кандидатов. |
| To create a data bank with information on the country's chief communications media, the distribution of their programmes and the names of representatives in order to acquire space through which social welfare activities of the National Congress might be carried out and channels for popular participation publicized. | Создание банка данных, содержащего информацию об основных средствах массовой информации страны, путем распределения их программ и назначения лиц, несущих ответственность за освещение деятельности органов, занимающихся осуществлением социальной деятельности в Конгрессе и обеспечивающих каналы для участия населения. |
| UNMISS provided coverage of the graduation of the 290 ex-combatants in Mapel to media outlets and publicized the ceremony in banners, leaflets and flyers. | МООНЮС обеспечивала освещение выпускной программы для 290 бывших комбатантов в Мапеле в средствах массовой информации и с помощью плакатов, листовок и брошюр. |
| However, the sentencing hearings were held in open sessions, which were duly publicized; | Однако приговор оглашался на открытых заседаниях, которые получили надлежащее публичное освещение; |
| The web site became an important source of information on the activities of UNAMET and publicized the mission's work in progress. | Этот веб-сайт стал важным источником информации о деятельности МООНВТ и обеспечивал освещение проводимой Миссией деятельности. |
| They have effectively disseminated information related to United Nations goals and programmes, publicized and gathered support for major campaigns carried out by the Organization, while at the same time transmitting the concerns and the views of various sectors of civil society to United Nations forums. | Они обеспечили эффективное распространение информации о целях и программах Организации Объединенных Наций, обеспечили освещение и мобилизацию поддержки крупных кампаний, проведенных Организацией, в то же время освещая на форумах Организации Объединенных Наций проблемы и мнения различных слоев гражданского общества. |
| The result was publicized by James Stirling and explained by Julius Plücker. | Результат был обнародован Джеймсом Стирлингом, а объяснение дал Юлиус Плюккер. |
| The law was gazetted at the end of November 2008 but not publicized until recently. | Закон был опубликован в официальном вестнике в конце ноября 2008 года, но обнародован только недавно. |
| This report was submitted to the President of the Republic on 13 July 1992 and publicized in all Tunisian media on 21 July 1992. | Этот доклад был представлен президенту Республики 13 июля 1992 года и обнародован всеми средствами массовой информации Туниса 21 июля 1992 года. |
| The Committee is also concerned that the report was neither adequately publicized in Costa Rica nor available to the public or human rights organizations in Costa Rica in advance of its consideration by the Committee. | Комитет также обеспокоен тем, что настоящий доклад не был должным образом обнародован в Коста-Рике и не был доведен до сведения общественности или правозащитных организаций Коста-Рики до его рассмотрения Комитетом. |
| In addition, article 14 and if necessary other articles of the Model Law should be revised to ensure that a material change was publicized as above (or that the provisions would require a new procurement where necessary). | Кроме того, текст статьи 14 и, если это необходимо, других статей Типового закона следует пересмотреть для обеспечения того, чтобы факт внесения существенного изменения был обнародован вышеуказанным образом (или чтобы эти положения требовали проведения новых закупок, если это необходимо). |
| There was no need to concede to States parties the right to decide whether the recordings of their discussion with the Committee should be further publicized. | Он не усматривает необходимости переуступать государствам-участникам право определять, следует ли впоследствии обнародовать записи их дискуссии с членами Комитета. |
| It is also pressing that a date for the second Summit be agreed upon and publicized rapidly since this will send a strong and much-needed signal that the process is still on track. | Также настоятельно необходимо оперативно согласовать и обнародовать сроки проведения второй Встречи на высшем уровне, поскольку это послужило бы явным и столь необходимым свидетельством того, что процесс продолжается. |
| There was no need to amend the Code, but it should be published and publicized. | По мнению президента, данный Кодекс о гражданстве не нуждается в исправлении; его необходимо обнародовать и ознакомить с ним все население. |
| It was noted with respect to recommendation 42 that use of the word "publicized" might imply something different from a requirement for giving notice and that the text, both in the commentary and recommendations, should use these terms consistently. | В связи с рекомендацией 42 было отмечено, что слова "обнародовать информацию" могут предполагать совершение несколько иных действий, чем требование о направлении уведомления, и что в тексте как комментария, так и рекомендаций соответствующие термины следует использовать последовательно. |
| During the interview, Rao said that he had established the site "to expose the facts, to make the facts publicized to as many people as possible". | Во время интервью Жао заявил, что он создал сайт с целью «обнародовать факты для как можно большего количества людей». |
| Experts believed it would be a good start if information sources were identified and publicized. | На взгляд экспертов, выявление и обнародование источников информации стало бы хорошим началом. |
| The Committee recommends that the State party make its periodic reports public as soon as they are submitted, and that the Committee's concluding observations be similarly publicized, in the official languages and in the other languages used in the country. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать обнародование своих периодических докладов с момента их представления и распространять также заключительные замечания Комитета на официальных языках и других языках, распространенных в стране. |
| Results of the expenditure review are publicized. | обнародование результатов обзора расходов. |
| Since the usual course of action is that the extension of maritime areas is established by internal legislation, it is normal that, once publicized, such action prompts both positive reactions and also strong protests, when a boundary is not accepted by third States. | Учитывая, что обычно именно внутренней нормой устанавливаются размеры морских районов, в этом смысле представляется нормальным обнародование этого шага, который вызывает положительную реакцию, однако в то же время и решительные протесты, когда с делимитацией не согласны третьи государства. |
| He considers the information publicized by Borschev as a form of pressure. | Обнародование Борщевым информации он считает формой давления. |
| It will be further developed and publicized at several future workshops and conferences. | Он будет дорабатываться и освещаться на нескольких предстоящих практикумах и конференциях. |
| As regards the modalities for the special session of the Parliament, the government delegation agreed with the proposal of the opposition that its proceedings should be fully publicized over radio and television and in other mass media. | Что касается порядка проведения специальной сессии парламента, то делегация правительства согласилась с предложением оппозиции о том, что ее работа должна в полном объеме освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации. |
| The special session will be convened three weeks after the conclusion of the second phase of the Ashgabat talks and will be fully publicized on the same day over radio and television and in the other mass media. | Специальная сессия будет созвана через три недели после завершения второго этапа Ашхабадских переговоров и будет в полном объеме и в тот же день освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации. |
| Nevertheless, the facts were broadly publicized through other channels. | Вместе с тем эти факты получили широкую известность благодаря другим источникам. |
| With the help of the media, land mark cases are printed and publicized by the media. | Благодаря средствам массовой информации эти знаковые судебные дела получили известность. |