Furthermore, the reporting State should indicate whether recent amendments to labour legislation which promote equality have been publicized and whether those responsible for enforcing such legislation have received any training. | Кроме того, отчитывающемуся государству следует сообщить, были ли опубликованы последние поправки к трудовому законодательству, утверждающие равноправие, и организована ли подготовка для лиц, отвечающих за осуществление этого законодательства. |
Sketches of the alleged assassins provided by the Commission to the Lebanese authorities were recently publicized, and they will form part of a broader sketch database to be developed during the next reporting period. | Недавно были опубликованы переданные Комиссией ливанским властям фотороботы подозреваемых преступников, и они войдут в состав более обширной базы данных фотороботов, которая должна быть создана в следующий отчетный период. |
Sketches of the alleged assassins of Pierre Gemayel provided by the Commission to the Lebanese authorities were recently released and publicized, and they will form part of a broader sketch database that will be developed during the next reporting period. | Фотороботы предполагаемых убийц Пьера Жмайеля, предоставленные Комиссией ливанским властям, были недавно опубликованы и будут включены в более широкую базу данных фотороботов, которая будет создана в течение следующего отчетного периода. |
We could buy some time if Doctor Yoon's research is publicized. | Мы могли бы выиграть время, если бы исследования профессора Юна были бы опубликованы. |
She would like details on the evaluation of the results of those plans, and asked whether those evaluations had been publicized. | Она хотела бы получить подробную информацию об оценке результатов выполнения этих планов и спрашивает, были ли опубликованы результаты этих оценок. |
Almost all cases in which the rights of children in care are violated are publicized in the media. | Практически все случаи нарушений прав воспитанников освещаются в средствах массовой информации. |
She welcomed the National Committee's role in promoting the amending of legislation that discriminated against women, and asked how it publicized those amendments. | Она высоко оценивает роль Национального комитета в деле содействия внесению изменений в законодательство, исключающих дискриминационное положение женщин, и спрашивает, насколько широко освещаются эти поправки. |
Court judgements in such cases were publicized in the media and included in the training provided to judges. | Судебные решения по таким делам освещаются в средствах массовой информации и включаются в программы профессиональной подготовки для судей. |
Although the Traditional Leadership and Governance Framework Act, 2003 (Act 41 of 2003) provides for equality as far as succession into traditional leadership positions is concerned, there are cases publicized in the media where female members of royal household contest succession. | Хотя Рамочный закон 2003 года о традиционном руководстве и управлении (Закон 412003 года) предусматривает равенство в том, что касается преемственности должностей в традиционном руководстве, в средствах массовой информации освещаются случаи, когда женщины - члены королевской династии оспаривают правопреемство. |
Such resignations are publicized in the Government-controlled newspaper, New Light on Myanmar. | Случаи выхода из партии широко освещаются в контролируемой правительством газете "Нью лайт он Мьянмар". |
Research findings have also not been adequately explained and publicized. | Результаты исследований также недостаточно разъясняются и публикуются. |
The reports and the concluding observations of the Committee are publicized in the official language on the aforementioned websites. | Доклады и заключительные замечания Комитета публикуются на этих веб-сайтах на официальном языке. |
The number and types of disciplinary actions taken are publicized through an information circular issued annually by the Executive Director so as to raise awareness of the type of misconduct and/or wrongdoing that has occurred and the disciplinary consequences, including any legal action. | Данные о принятых дисциплинарных мерах с указанием их числа и типа публикуются в информационном бюллетене, выпускаемом на ежегодной основе Директором-исполнителем, в целях повышения степени осведомленности о типичных проступках и/или нарушениях и соответствующих дисциплинарных последствиях, включая любое судебное преследование. |
Based on the periodic reports of the public authorities (there are standard reporting formats and specific reporting timelines), the Agency elaborates national reports (quarterly and annually) on the implementation status of the Code of Conduct, which are publicized on its website. | Опираясь на отчёты органов государственного управления (для которых предусмотрены стандартные формы отчётности и конкретные сроки представления отчётов), это агентство готовит национальные доклады (квартальные и годовые) о состоянии дел с осуществлением Кодекса поведения, которые публикуются на его веб-сайте. |
The rulings of the Human Rights Committee and the European Court of Human Rights are publicized by specialized journals as well as general newspapers (notably the daily Rzeczpospolita). | Решения Комитета по правам человека и Европейского суда по правам человека публикуются в специальных журналах и общенациональных газетах (например, в ежедневной газете "Речь Посполита"). |
The benefits of closer collaboration and timely communication using these technologies need to be aggressively publicized. | Необходимо активно пропагандировать выгоды более тесного сотрудничества и оперативной связи с использованием таких технологий. |
Current programs need to be better publicized to increase access and accountability. | В целях обеспечения более широкого доступа и усиления подотчетности следует активнее пропагандировать осуществляемые программы. |
He noted that migrant workers were afforded a high level of protection, and suggested that that good practice should be expanded and better publicized. | Он отмечает, что трудящимся-мигрантам обеспечивается высокий уровень защиты, и считает, что подобную позитивную практику следует распространять и пропагандировать. |
To be effectively assimilated at an early age, that principle must be enshrined in school programmes and publicized in the media, particularly via the Internet and online social networks. | Чтобы этот принцип был усвоен еще в раннем возрасте, его необходимо включать в учебные программы школ и пропагандировать в средствах массовой информации, в частности в Интернете и онлайновых социальных сетях. |
Such action should be welcomed, publicized, praised and rewarded. | Такую политику следует всячески приветствовать, широко пропагандировать и поощрять. |
The Committee hoped that its comments and concluding observations would be equally publicized. | Комитет надеется, что его комментарии и заключительные замечания будут в равной степени обнародованы. |
The results of the project had been publicized through an international seminar involving experts from Spain, Argentina and Cuba. | Результаты осуществления этого проекта были обнародованы на международном семинаре с участием экспертов из Испании, Аргентины и Кубы. |
It also includes the collection of examples of best practices, which have been broadly publicized by ILO. | Она также включает сборник примеров передовой практики, которые были широко обнародованы МОТ. |
In fact, the reports for 2007 and 2008 were publicized. | Кроме того, были обнародованы доклады за 2007 и 2008 годы. |
He also wondered if the State party's periodic reports had been made readily available to the public and if the Committee's latest observations from 2003 had been publicized, including in all minority languages. | Его также интересует, были ли обнародованы периодические доклады государства-участника и были ли заключительные замечания, сформулированные Комитетом в 2003 году, распространены среди населения страны, в том числе на всех языках меньшинств. |
Distributed mainly by the channel "impulse" - on the beaches and bars - has continued despite sales volumes being publicized. | Распространяется в основном на канале "Импульс" - на пляжах и бары - продолжается, несмотря на объемы продаж пропагандируются. |
Appropriate actions and strategies are established in collaboration with local groups and are publicized and implemented through the Network. | Соответствующие меры и стратегии разрабатываются в сотрудничестве с местными группами и пропагандируются и осуществляются в рамках сети. |
Child protection laws have been publicized among the general public, and specialized training and manuals have resulted in a better understanding of children's rights among teachers, civil servants and army personnel in a number of countries. | Среди широкой общественности пропагандируются законы о защите детей, а в результате специальной подготовки и выпуска справочников в ряде стран обеспечено более глубокое понимание прав детей среди учителей, гражданских служащих и военнослужащих. |
The ideals of the Convention are also being publicized when legal aid service are provided for residents of medium- and small-sized cities, as well as farming and fishing communities. | Идеалы Конвенции также пропагандируются при предоставлении юридических услуг жителям небольших и средних городов, а также сельскохозяйственных и рыболовецких общин. |
In addition, given the budgetary constraints, the work of the other agencies is publicized during most trade-efficiency-related missions. | Кроме того, ввиду бюджетных трудностей, в ходе большинства миссий по вопросам эффективности торговли пропагандируются результаты работы других учреждений. |
Although it's not been publicized, the production's well under way. | Хотя это и не было опубликовано, но подготовка идёт полным ходом. |
The announcement that Reba McEntire would join Valory was also publicized in November 2008. | То, что Риба Макинтайр присоединилась к Valory, также было опубликовано в ноябре 2008 года. |
Allegations that Benjamin Yeaton has been travelling secretly to Nimba County to recruit youths has been publicized in Liberia as part of broader concerns about potential movement of people and arms across the border. | Утверждение, будто Бенджамин Йитон тайно совершал поездки в графство Нимба для вербовки молодежи, было опубликовано в Либерии в контексте общей обеспокоенности по поводу возможного трансграничного перемещения людей и оружия. |
Ensuring women's rights was set as one of the goals in the Tokyo Mutual Accountability Framework annexed to the Tokyo Declaration, which was publicized as the outcome document. | Обеспечение прав женщин было установлено в качестве одной из целей в Токийской рамочной программе взаимной подотчетности, вошедшей в приложение к Токийскому заявлению, которое было опубликовано в качестве итогового документа. |
This advisory was publicized inter alia in a further Notice to Mariners (NTM) and through other channels. | Это информационное сообщение было опубликовано, в частности, в последующем извещении мореплавателям и распространено по другим каналам. |
The terms of the Covenant should be better publicized in the country. | Необходимо шире освещать в стране положения Пакта. |
There were many positive aspects that should be better publicized, as the whole continent was embarked on the task of strengthening macroeconomic policies and major efforts were under way to put in place sound economic reforms. | Необходимо лучше освещать многочисленные положительные аспекты, связанные с тем, что задача укрепления макроэкономической политики теперь является общей для всего континента и предпринимаются значительные усилия по осуществлению эффективных экономических реформ. |
These are trends which should be documented and publicized in order to encourage others. | В целях поощрения других организаций к осуществлению такой деятельности эти тенденции необходимо документировать и широко освещать. |
He noted that crime prevention needed to receive targeted publicity in order to ensure that crime prevention work was publicized and crime prevention became part of public discourse. | Оратор отметил, что деятельность по предупреждению преступности следует целенаправленно освещать, с тем чтобы обеспечить ознакомление населения с работой в этой области и чтобы она стала предметом широкого обсуждения в обществе. |
World Vision and the NGO Committee on UNICEF have developed and publicized proposals for the implementation of resolution 1261. | Организация «Уорлд вижн» и Комитет неправительственных организаций по ЮНИСЕФ разработали и опубликовали предложения, касающиеся осуществления резолюции Совета Безопасности 1261. |
Some large enterprises had publicized their reports on social responsibility in order to be open to monitoring by society. | Некоторые крупные предприятия опубликовали свои отчеты по выполнению ими социальных обязательств, чтобы обеспечить возможность общественного надзора. |
When our research showed that certain policies (like agricultural subsidies) were hurting developing countries, we publicized the findings, helping to redefine the debate. | Когда наши исследования показали, что определенная политика (например, сельскохозяйственные субсидии) вредит развивающимся странам, мы опубликовали полученные данные, тем самым помогая повернуть полемику. |
Many political parties, through their party manifestos, publicized the principles of inclusive and proportional representation of women in state mechanisms and within the political parties themselves. | Многие политические партии в своих манифестах опубликовали принципы открытого и пропорционального представительства женщин в государственных механизмах и в аппарате самих политических партий. |
Participating Member States publicized those vacancies and sought qualified candidates. | Участвующие в этом проекте государства-члены опубликовали объявления об этих вакансиях и приступили к поиску квалифицированных кандидатов. |
Any steps taken by a government in these directions would benefit from being publicized widely. | Положительным моментом было бы широкое освещение любых шагов правительства в этом направлении. |
It would simplify matters if the Chairperson was responsible for ensuring, with the help of colleagues, that the Committee's work was duly publicized. | Было бы проще, если бы Председатель отвечал за обеспечение при содействии коллег за надлежащее освещение работы Комитета. |
UNAIDS has also publicized the critical dimensions of the epidemic to a wide range of audiences through both mass media and traditional means of communication. | ЮНЭЙДС также обеспечила освещение важнейших аспектов этой эпидемии среди различных аудиторий с помощью средств массовой информации и традиционных средств коммуникации. |
The web site became an important source of information on the activities of UNAMET and publicized the mission's work in progress. | Этот веб-сайт стал важным источником информации о деятельности МООНВТ и обеспечивал освещение проводимой Миссией деятельности. |
In this connection, it is recommended that successful investigations be adequately publicized by the media nationwide, in order to raise public awareness of the issue but also to act as a deterrent to potential perpetrators. | В этой связи рекомендуется, чтобы успешно проведенные расследования получали должное широкое освещение в национальных средствах массовой информации, с тем чтобы не только повысить уровень информированности общественности относительно этой проблемы, но и отпугнуть потенциальных нарушителей закона. |
The result was publicized by James Stirling and explained by Julius Plücker. | Результат был обнародован Джеймсом Стирлингом, а объяснение дал Юлиус Плюккер. |
The law was gazetted at the end of November 2008 but not publicized until recently. | Закон был опубликован в официальном вестнике в конце ноября 2008 года, но обнародован только недавно. |
This report was submitted to the President of the Republic on 13 July 1992 and publicized in all Tunisian media on 21 July 1992. | Этот доклад был представлен президенту Республики 13 июля 1992 года и обнародован всеми средствами массовой информации Туниса 21 июля 1992 года. |
The Committee is also concerned that the report was neither adequately publicized in Costa Rica nor available to the public or human rights organizations in Costa Rica in advance of its consideration by the Committee. | Комитет также обеспокоен тем, что настоящий доклад не был должным образом обнародован в Коста-Рике и не был доведен до сведения общественности или правозащитных организаций Коста-Рики до его рассмотрения Комитетом. |
In addition, article 14 and if necessary other articles of the Model Law should be revised to ensure that a material change was publicized as above (or that the provisions would require a new procurement where necessary). | Кроме того, текст статьи 14 и, если это необходимо, других статей Типового закона следует пересмотреть для обеспечения того, чтобы факт внесения существенного изменения был обнародован вышеуказанным образом (или чтобы эти положения требовали проведения новых закупок, если это необходимо). |
There was no need to concede to States parties the right to decide whether the recordings of their discussion with the Committee should be further publicized. | Он не усматривает необходимости переуступать государствам-участникам право определять, следует ли впоследствии обнародовать записи их дискуссии с членами Комитета. |
It is also pressing that a date for the second Summit be agreed upon and publicized rapidly since this will send a strong and much-needed signal that the process is still on track. | Также настоятельно необходимо оперативно согласовать и обнародовать сроки проведения второй Встречи на высшем уровне, поскольку это послужило бы явным и столь необходимым свидетельством того, что процесс продолжается. |
The oral commitments concerning Ma'aleh Adumim and Har Homa will not be included in the coalition platform, nor will they be included in the coalition agreement with the NRP, as neither Barak nor the NRP want the agreement publicized at this stage. | Устные обязательства в отношении Маалех-Адумима и Хар-Хомы не будут включаться ни в платформу коалиции, ни в коалиционное соглашение с НРП, поскольку как Барак, так и НРП на данном этапе не желают обнародовать это соглашение. |
There was no need to amend the Code, but it should be published and publicized. | По мнению президента, данный Кодекс о гражданстве не нуждается в исправлении; его необходимо обнародовать и ознакомить с ним все население. |
During the interview, Rao said that he had established the site "to expose the facts, to make the facts publicized to as many people as possible". | Во время интервью Жао заявил, что он создал сайт с целью «обнародовать факты для как можно большего количества людей». |
Experts believed it would be a good start if information sources were identified and publicized. | На взгляд экспертов, выявление и обнародование источников информации стало бы хорошим началом. |
The Committee recommends that the State party make its periodic reports public as soon as they are submitted, and that the Committee's concluding observations be similarly publicized, in the official languages and in the other languages used in the country. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать обнародование своих периодических докладов с момента их представления и распространять также заключительные замечания Комитета на официальных языках и других языках, распространенных в стране. |
Results of the expenditure review are publicized. | обнародование результатов обзора расходов. |
Since the usual course of action is that the extension of maritime areas is established by internal legislation, it is normal that, once publicized, such action prompts both positive reactions and also strong protests, when a boundary is not accepted by third States. | Учитывая, что обычно именно внутренней нормой устанавливаются размеры морских районов, в этом смысле представляется нормальным обнародование этого шага, который вызывает положительную реакцию, однако в то же время и решительные протесты, когда с делимитацией не согласны третьи государства. |
He considers the information publicized by Borschev as a form of pressure. | Обнародование Борщевым информации он считает формой давления. |
It will be further developed and publicized at several future workshops and conferences. | Он будет дорабатываться и освещаться на нескольких предстоящих практикумах и конференциях. |
As regards the modalities for the special session of the Parliament, the government delegation agreed with the proposal of the opposition that its proceedings should be fully publicized over radio and television and in other mass media. | Что касается порядка проведения специальной сессии парламента, то делегация правительства согласилась с предложением оппозиции о том, что ее работа должна в полном объеме освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации. |
The special session will be convened three weeks after the conclusion of the second phase of the Ashgabat talks and will be fully publicized on the same day over radio and television and in the other mass media. | Специальная сессия будет созвана через три недели после завершения второго этапа Ашхабадских переговоров и будет в полном объеме и в тот же день освещаться по радио и телевидению и в других средствах массовой информации. |
Nevertheless, the facts were broadly publicized through other channels. | Вместе с тем эти факты получили широкую известность благодаря другим источникам. |
With the help of the media, land mark cases are printed and publicized by the media. | Благодаря средствам массовой информации эти знаковые судебные дела получили известность. |