Welcoming also the publicity given to and the increased awareness of the plight of street children, and the achievements of non-governmental organizations in promoting their rights and in providing practical assistance to improve their situation, and expressing its appreciation of their continued efforts, |
приветствуя также широкое освещение бедственного положения беспризорных детей и возросшую осведомленность о нем, а также успехи, достигнутые неправительственными организациями в области поощрения их прав и оказания практической помощи в улучшении их положения, и выражая свою признательность за их неустанные усилия, |
Publicity and education activities on narcotics control have been further promoted. |
Освещение и распространение информации о мероприятиях в области контроля над наркотиками получили дальнейшее развитие. |
Publicity through the media is another important factor. |
Другим важным фактором является освещение этого процесса в средствах массовой информации. |
This team will assume responsibility for media relations, departmental publicity, external relations and corporate messaging/internal communications. |
Эта группа будет отвечать за связи со средствами массовой информации, освещение деятельности Департамента, внешние сношения и внутриорганизационное распространение материалов и внутреннюю связь. |
PBI noted that defenders of economic, social and cultural rights were particularly vulnerable and that there had been an increase in negative publicity against them. |
МГМ отметила, что защитники экономических, социальных и культурных прав являются особенно уязвимыми и что направленное против них негативное освещение расширилось. |
Aspects of private interest include those arising from the case (length of detention, media publicity) and those relating to the individual concerned (occupation, personality). |
В числе факторов, затрагивающих частные интересы, можно указать на обстоятельства, относящиеся к делу (продолжительность задержания, освещение средствами массовой информации), и информацию о данном лице (его профессия, данные личного характера). |
4.10 The State party contests the claim that the media publicity surrounding the trial, and the domestic law regarding jury empanelment, resulted in a violation of the obligation to be impartial. |
4.10 Государство-участник не согласно с утверждениями о том, что освещение суда в средствах массовой информации и существующая в стране правовая процедура назначения присяжных нарушают требование беспристрастности. |
The publicity for the Summit had changed the image of the United Nations, which had been tarnished by the oil-for-food controversy in the months leading up to it. |
Освещение Саммита позволило изменить представление об Организации Объединенных Наций, пострадавшее в результате возникновения противоречивого положения с программой «Нефть в обмен на продовольствие» на протяжении предшествовавших ему месяцев. |
The aim was to ensure better publicity for the Committee's work, and in that respect she subscribed to what had been said by the other the members of the Committee. |
Цель состоит в том, чтобы обеспечить лучшее освещение работы Комитета, и в этом смысле она поддерживает сказанное другими членами Комитета. |
Publicity for the work of the Committee 42-45 8 |
М. Освещение работы Комитета 42 - 45 13 |
Newspaper coverage of this incident gave a great deal of publicity to the electric telegraph and brought it firmly into public view. |
Газетное освещение этого инцидента создало большую известность электрическому телеграфу и настроило в его пользу его в общественное мнение. |
He hoped that DPI would give as much publicity as possible to any such activities. |
Следует надеяться, что Департамент информации обеспечит максимально широкое освещение всех этих мероприятий. |
In that connection, he commended the work of the Department in giving wide publicity to those operations. |
В этой связи оратор выражает признательность Департаменту общественной информации за широкое освещение упомянутых операций. |
Although the competent ministries had considered the reports of the Committee, only limited publicity was given to such reports. |
Хотя компетентными министерствами доклады Комитета рассматриваются, освещение их средствами информации ограничено. |
The new Government intended to pursue its efforts to give the widest possible publicity to human rights. |
Новое правительство намерено продолжать свои усилия, направленные на максимально широкое информационное освещение тематики прав человека. |
This event received media publicity and was featured on the main evening television news in Sri Lanka. |
Это мероприятие получило широкое освещение, в том числе в главном вечернем телевизионном выпуске новостей Шри-Ланки. |
It may be expedient to offer publicity for the company (media coverage, etc.). |
Поэтому целесообразно предложить компании организовать для нее рекламные мероприятия (освещение в средствах массовой информации и т.д.). |
Several similar cases have come to the attention of UNAMA following the publicity surrounding the Rahman case. |
Широкое освещение дела Рахмана побудило МООНСА обратить внимание на ряду других аналогичных дел. |
At the same time, extreme right-wing acts attracted wide publicity, which added to the impact of such violence on society. |
Одновременно с этим действия правоэкстремистских сил получали широкое освещение в прессе, что способствовало дополнительному воздействию этих актов насилия на общественное мнение. |
At the same time, however, the Committee acknowledged that publicity for follow-up activities would be the most appropriate means for making the procedure more effective. |
В то же время, однако, Комитет признал, что наиболее подходящим средством для того, чтобы сделать эту процедуру более эффективной, является широкое освещение последующей деятельности. |
The meeting agreed on the importance of putting the Environment for Europe process high on the international agenda and giving it a maximum of publicity. |
Совещание согласилось с необходимостью повысить роль процесса "Окружающая среда для Европы" в международной повестке дня и максимально усилить его информационное освещение. |
Promotion and publicity of employment rights and benefits |
Освещение и пропаганда трудовых прав и льгот |
The intermittent and selective international press coverage has been further strengthened by the interest and detailed publicity generated through media of all types from the States of former Yugoslavia. |
Нерегулярное и селективное освещение в международной прессе усилилось за счет интереса и подробного освещения, которых удалось добиться с помощью средств массовой информации всех видов из государств бывшей Югославии. |
In my delegation's view, we are faced with a situation that has enormous humanitarian dimensions, and yet it is a situation that perhaps receives less publicity than do those in other parts of the world. |
По мнению нашей делегации, мы сталкиваемся с ситуацией огромных гуманитарных масштабов, но, несмотря на это, она получает, возможно, не столь широкое освещение, как аналогичные ситуации в других регионах мира. |
The purpose of the press conference was to give the hearing publicity through the media, with a view to making citizens aware of it. |
Цель этой пресс-конференции состояла в том, чтобы обеспечить освещение хода рассмотрения доклада в средствах массовой информации и таким образом ознакомить с ним граждан страны. |