| The shareholders are good Christians and don't like adverse publicity. | Наши акционеры - добрые христиане, им не понравится такого рода реклама. |
| In view of their importance, some texts are given special publicity. | С учетом важности некоторых договоров им обеспечивается особая реклама. |
| It would be great publicity. | Это была бы хорошая реклама. |
| Publicity spots are broadcast, and public and private pharmaceutical establishments are inspected every year. | Используется соответствующая реклама, ежегодно проверяются как государственные, так и частные фармацевтические учреждения. |
| I guess it's true that no publicity is indeed bad publicity. | Полагаю, что лучше плохая реклама, чем совсем никакой. |
| Ross, we don't need you generating any publicity. | Росс, нам не нужна вся эта публичность. |
| And publicity's just the way to do it. | А публичность поможет мне его получить. |
| A judge dismissed the case, but the fast food industry disliked the publicity of its practices, particularly the way it targets children in its advertising. | Судья отклонил дело, но индустрии быстрого питания не понравилась публичность его практики, особенно то, как она нацелена на детей в своей рекламе. |
| While certification is more important for non-possessory security in order to avoid false dating, it is not necessary where publicity is a condition for effectiveness as against third persons. | Хотя удостоверение даты является более важным для непосессорного обеспечения, с тем чтобы избегать ложного датирования, оно не является необходимым в том случае, если публичность представляет собой условие действительности в отношении третьих сторон. |
| A decision of the Prime Minister adopted on 17 April 2008 urges heads of the executive bodies to ensure publicity and transparency of the activities of State authorities, including by posting draft legislation on their official websites. | В решении Премьер-министра, принятом 17 апреля 2008 года, к руководителям исполнительных органов обращен настоятельный призыв обеспечить публичность и транспарентность деятельности органов государственной власти, в том числе путем размещения проектов законодательных актов на их официальных веб-сайтах. |
| Lloyd says it's a publicity release. | Ллойд говорит, что это рекламный агент. |
| Some of these web sites think this whole thing's a publicity stunt. | Некоторые из этих веб-сайтов утверждают, что всё это просто рекламный трюк. |
| It's... I believe your case is going south so you decided to pull some sort of publicity stunt. | Полагаю, что раз ваше дело идет совсем не так, как вы ожидали, вы решили устроить своего рода рекламный трюк. |
| Joban Hawaiian Center's Rousing Publicity Tour Continues | [Восхитительный рекламный тур Гавайского центра продолжается] |
| We staged a publicity stunt. | Провернули один рекламный трюк. |
| However proposed amendments already mentioned may provide additional publicity of the available actions. | Упомянутые предлагаемые поправки могут обеспечить дополнительную гласность в отношении существующих мер. |
| Clearly, this communication procedure, which ensures wide publicity, requires that declarations be made in writing. | Эта процедура уведомления, которая обеспечивает широкую гласность, требует, чтобы заявления делались в письменной форме. |
| Provisions concerning the publicity of proceedings, the right to be heard, the right to receive a reasoned decision and the right of appeal are laid down by an act. | Гласность рассмотрения, право быть заслушанным, право на мотивированное решение и право на пересмотр дела устанавливаются в законе. |
| Publicity is forbidden in proceedings involving minors. | Гласность запрещена в ходе судебного процесса над несовершеннолетними. |
| While decisions of most ombudsmen were non-binding, the publicity given to ombudsman cases and reports could help to ensure that decisions of the ombudsman were taken seriously. | И хотя решения большинства омбудсменов не имеют обязательной силы, гласность рассматриваемых омбудсменами дел и их отчетов может обеспечить серьезное отношение к их решениям. |
| Maybe I could have helped if I'd known, but I'm still in the middle of things with immigration, and we're under such scrutiny, he must have been afraid any publicity would've endangered Monika. | Может, если бы я знала, я могла бы помочь, но я все еще разбираюсь с миграционной службой, мы под пристальным вниманием, должно быть он боялся, что любая огласка и Моника исчезнет. |
| Further, the author alleges that all the pre-trial publicity made it difficult to obtain an impartial jury; in this respect counsel points out that New Zealand does not have a system of interrogatories for jury members. | Далее автор заявляет, что огласка, предшествовавшая слушанию, затруднила отбор беспристрастных присяжных; в связи с этим адвокат отмечает, что в Новой Зеландии не существует системы письменного опроса присяжных заседателей. |
| The author has not established that the wide publicity occurred at a time proximate to the trial, or that the judge's directions to the jury regarding the presumption of innocence were insufficient or amounted to a denial of justice. | Автор не показала, что широкая огласка имела место в период, близкий к периоду судебного разбирательства, или что напутствия судьи присяжным относительно презумпции невиновности были недостаточными или составляли отказ в правосудии. |
| The lawsuit and resulting publicity was a factor in the establishment of occupational disease labor law. | Иск и сопутствующая ему огласка в СМИ стали одним из факторов при принятии в США специального закона о профессиональных заболеваниях. |
| The Group of Experts noted that most of the major intentional incidents that it discussed involved offenders whose motives encompassed the high profile and publicity generated by large explosions. | Группа экспертов отметила, что большинство обсуждавшихся ею крупных дел, связанных с пред-намеренными взрывами, были связаны с правонару-шителями, для которых мотивировкой служила широкая огласка и внимание общественности в слу-чае крупных взрывов. |
| The TEAM considered the TBFRA and Global FRA publicity and PR work in the different forms an important area of the follow-up process. | По мнению Группы, важным направлением последующей работы является пропаганда результатов ОЛРУБЗ и глобальной ОЛР и пиаровской деятельности в различных формах. |
| In general, there was too little information about and publicity given to migrants' rights, although migrants made a positive contribution to the societies in which they lived. | В целом распространение информации о правах мигрантов и пропаганда этих прав осуществляются в ограниченных масштабах, хотя мигранты вносят большой вклад в развитие общества, в котором они живут. |
| C. Information and publicity | С. Информация и пропаганда |
| Until that time, the campaign had been taking place in a tense atmosphere, with plenty of electoral publicity, on the part of both contenders, of a kind that violated the electoral propaganda rules and the spirit of national reconciliation embodied in the peace agreements. | До этого кампания проходила в атмосфере напряженности, когда избирательная пропаганда, которую вели оба кандидата, во многих случаях представляла собой нарушение правил об избирательной пропаганде и шла вразрез с духом национального примирения, воплощенным в мирных соглашениях. |
| Box 2: Publicity for PRTRs | Вставка 2: Пропаганда РВПЗ |
| The report has received widespread publicity in the press and has been the subject of a seminar of senior government officials. | Этот доклад получил широкое освещение в органах печати и стал предметом обсуждения на семинаре старших правительственных должностных лиц. |
| The principle of access to such information was not only characteristic of sound State administration; it also had human rights aspects, particularly in the case of legal proceedings (access to the court file, publicity of proceedings, etc.). | Принцип доступности такой информации не только связан с проблемой надлежащего государственного управления, но и включает в себя аспекты, относящиеся к правам человека, особенно применительно к судопроизводству (доступ к материалам дел, освещение прений и т.д.). |
| As a result, domestic and international publicity regarding a State's failure to adhere to its commitments can be an important means of encouraging implementation and compliance. | Поэтому важным средством побуждения государства к осуществлению и соблюдению своих обязательств может быть широкое освещение на национальном и международном уровнях сведений о несоблюдении им своих обязательств. |
| For example, despite the publicity given to accidents, every year unscrupulous shipowners release more oil illegally into the marine environment from routine operations than all the accidental oil spills combined. | Например, несмотря на широкое освещение аварий, ежегодно вследствие вопиющего безразличия судовладельцев в морскую среду в незаконном порядке выбрасывается больше нефти в результате повседневной эксплуатации, чем в результате всех аварийных разливов вместе взятых1. |
| Mr. SHAHI said the Committee could not expect to generate publicity unless it was linked to areas of interest to the international press such as the situation in Bosnia and Herzegovina and the Democratic Republic of the Congo. | Г-н ШАХИ говорит, что Комитет не может надеяться на освещение средствами массовой информации его деятельности в том случае, если она не связана с вопросами, вызывающими интерес международной прессы, например касающимися положения в Боснии и Герцеговине и в Демократической Республике Конго. |
| Whatever story this actress told you, she wants money or publicity. | Какую бы историю эта актриса вам не рассказала, ее цель - деньги и известность. |
| I see you like publicity, Mr. Gittes. | Вижу, вам нравится известность, м-р Гиттес. |
| The inn reached its peak during the early 19th century when the Wye Tour was popular and Nelson had given it publicity by staying there. | Гостиница достигла своего пика в начале XIX века, когда был популярен Тур по Уай, а Нельсон своим визитом придал отелю известность. |
| Alt's first big break in modeling was in 1979, when she was featured on the cover of Harper's Bazaar magazine, but garnered publicity in 1982 when she was featured on the cover of the Sports Illustrated Swimsuit Issue. | Первый большой успех Кэрол Альт в модельном бизнесе пришёл в 1980 году, когда она была показана на обложке журнала Harper's Bazaar, но получила реальную известность в 1982 году, когда её фото поместили на обложке журнала Sports Illustrated Swimsuit Issue. |
| It's about you getting some publicity to get a leg up on your political career. | Речь о том, чтобы получить известность и тем самым продвинуть твою политическую карьеру. |
| There are separate legal provisions on the publicity of sensitive personal data. | В отношении публикации деликатных личных данных существуют отдельные правовые положения. |
| The same safeguards and publicity requirements apply as for Type 1 framework agreement procedures. | Применяются те же защитительные оговорки и требования относительно публикации, что и в случае процедур рамочного соглашения модели 1. |
| This requirement reflects the legislature's interest to ensure, inter alia, that public service providers comply with domestic accounting and publicity provisions (such as publication of financial statements or requirements to make public certain corporate acts). | Это требование отражает заинтересованность законодательного органа в обеспечении, в том числе, того, чтобы поставщики общедоступных услуг соблюдали национальные правила в отношении отчетности и гласности (например, в отношении публикации финансовых ведомостей или требований о предании гласности информации об определенных корпоративных актах). |
| Except where specifically provided for in the budget, as for example in the case of publications and publicity, all costs of communications, bank charges on remittances and other administrative costs will be drawn from the programme support charge. | За исключением тех случаев, которые конкретно прописаны в бюджете, как, например, расходы на публикации и рекламу все расходы на связь, расходы в виде платы за банковские переводы и прочие административные расходы будут осуществляться за счет средств на поддержку программы. |
| (b) Publicity: MEGASAT may identify Subscriber as user of MEGASAT's services in reports, advertisements and other promotional literature or forms of publication. | (Ь) Реклама: MEGASAT может идентифицировать подписчика, как пользователя услуг MEGASAT в докладах, рекламах и других рекламных формах, литературы или публикации. |
| The Fund had been active at the country level in preparations for the Beijing Conference, providing funding for meetings and publicity initiatives. | Фонд принимает активное участие на уровне стран в подготовке к Пекинской конференции, выделяя средства для проведения встреч и пропагандистских мероприятий. |
| The department has been actively working with community stakeholders in organizing various publicity and health promoting activities. "Breastfeeding Action Day" was held on 30 July 2010 with more than 1100 participating mothers. | Департамент активно сотрудничает с заинтересованными сторонами на уровне общин в организации различных пропагандистских и оздоровительных мероприятий. 30 июля 2010 года был проведен День пропаганды грудного вскармливания, в котором приняли участие свыше 1100 матерей. |
| Since the last review, the HKSAR Government continued to attach great importance to promoting human rights through public education and publicity. | С момента представления последнего доклада правительство ОАРГ по-прежнему уделяло внимание повышению осведомленности о правах человека на основе образовательных и пропагандистских мероприятий в этой области, ориентированных на население. |
| The committee also organized the publication of publicity material on women and the media, the aim of which was to urge the media to give women and men as far as possible equal opportunities to express themselves in the media. | Комитет организовал также публикацию пропагандистских статей о женщинах в средствах массовой информации, главная цель которых заключалась в обращении к средствам массовой информации с призывом предоставлять женщинам и мужчинам максимально равные возможности для высказывания своих мнений в средствах массовой информации. |
| They were likely issued for publicity and propaganda purposes; their regular postal use is questionable, though cancelled specimens of the Erseka and Moschopolis issues and examples of these stamps on covers exist. | Они были, вероятно, выпущены в рекламных и пропагандистских целях; их регулярное почтовое обращение сомнительно, хотя и известны прошедшие почту экземпляры выпусков Эрсеки и Мосхополиса, а также экземпляры этих марок на конвертах. |
| But, despite the pains my father had taken, the other designers expressed growing discontent about Korolev getting all the publicity, even if anonymously. | Но, несмотря на все старания моего отца, другие конструкторы выражали растущее недовольство тем, что Королеву достается вся слава, хоть и анонимно. |
| This company can't afford any more bad publicity. | Компании не нужна дурная слава. |
| I can't stand bad publicity! | Мне не нужна дурная слава! |
| But it was bad publicity. | Но это же дурная слава. |
| She's a huge star, great publicity, terrific money. | Она - мегазвезда, бешеная слава, сумасшедшие деньги. |
| At another level, private sector partners develop their own international links including publicity for their own services and facilities. | С другой стороны, партнеры из частного сектора налаживают свои собственные международные контакты, включая распространение информации о предоставляемых ими услугах и своих средствах обслуживания. |
| These expenses include publicity, computerisation, manpower, postage, telecommunications, travel and miscellaneous expenses. | Эти расходы включают в себя распространение информации, компьютеризацию, людские ресурсы, почтовые расходы, связь, путевые расходы и прочее. |
| (a) To ensure wide publicity of the activities and findings of the Special Committee, including the use of public radio and television broadcasts; | а) обеспечить широкое распространение информации о деятельности и результатах работы Специального комитета, в том числе с использованием государственных радио- и телевизионных передач; |
| States may offer information on measures such as dissemination of information, education and training, publicity, and allocation of budgetary resources. | Государства могут представить данные о мерах, принимаемых в таких областях, как распространение информации, образование и профессиональная подготовка, просвещение и выделение бюджетных ассигнований. |
| Considering that paragraphs 99,100 and 101 of the Final Document provide for the mechanisms of a programme to mobilize world public opinion to promote disarmament, including the dissemination of information and publicity to complement the educational work, | учитывая, что в пунктах 99,100 и 101 Заключительного документа предусматривается создание механизмов программы мобилизации мнения мировой общественности в интересах разоружения, включая распространение информации и популяризаторскую работу в целях дополнения деятельности в области образования, |
| A small number of accidents have occurred in association with the nuclear fuel cycle and have attracted widespread publicity. | Произошло лишь небольшое количество аварий, связанных с ядерным топливным циклом, и они привлекли широкое внимание общественности. |
| Accidents associated with the nuclear fuel cycle included a small number of serious accidents that received extensive publicity and whose consequences were reported in detail. | Известно несколько крупных аварий, связанных с ядерным топливным циклом, которые привлекли широкое внимание общественности, и последствия которых описаны достаточно подробно. |
| Activities and events relating to the CEDAW were and are being covered by media and receive publicity. | Деятельность и мероприятия, имеющие отношение к КЛДЖ, освещались и освещаются средствами массовой информации и привлекают к себе внимание общественности. |
| Bahrain's accession to other human rights instruments was a matter which attracted considerable publicity and was of great importance to the Government of Bahrain. | Присоединение Бахрейна к прочим договорам по правам человека вызывает пристальное внимание общественности и имеет важное значение для правительства Бахрейна. |
| In the Nordic countries, although resources had been limited, activities had been undertaken to call attention to the situation of the Sami in the spheres of publicity, culture, art and language. | В Северных странах, несмотря на ограниченность ресурсов, были проведены мероприятия, с тем чтобы привлечь внимание общественности к положению саами в таких областях, как печать, культура, искусство и язык. |
| And it could be great publicity for your book about ashby. | К тому же, это классный пиар для твоей книги об Эшби. |
| Frankly, it's marvelous publicity. | Сказать по правде, чудесный пиар. |
| All my money has been going to the space and the publicity, and my parents are ready to murder me, but it's just so freeing to be your own boss, you know? | Я потратила все деньги на помещение и на пиар, и мои родители готовы меня прибить, но так приятно быть самой себе хозяйкой! |
| You can't buy this kind of publicity. | Такой пиар купить невозможно. |
| Is this good publicity or bad? | Это белый пиар или черный пиар? |
| And I'm sure you don't need the publicity that comes with it. | И я думаю, что тебе не нужна шумиха, которая потом поднимется. |
| Although Mexico was not the first to include a collective action clause in a bond under New York law, the publicity that accompanied Mexico's issue seems to have encouraged emerging market issuers to embrace that practice more broadly. | Хотя Мексика была не первой страной, указавшей положения о коллективных действиях на облигациях в соответствии с законодательством штата Нью-Йорк, но шумиха, которая это сопровождала шаг Мексики, похоже, способствовала тому, что заемщики из стран с развивающимися рынками стали более широко применять подобную практику. |
| Your Honor, ironically, all the publicity surrounding the case has brought about an unexpected bit of good fortune. | Ваша честь, по иронии судьбы, шумиха вокруг этого дела принесла неожиданные результаты. |
| And I'm sure you don't need the publicity that comes with it. I don't care about publicity. | И я думаю, что тебе не нужна шумиха, которая потом поднимется. |
| As soon as the publicity dies down, the American public will greet this book with the thunder and silence it deserves. | Помяните моё слово: едва уляжется шумиха, как американская публика наградит эту книгу заслуженным забвеньем. |
| It's registered to Harrison Publicity. | Зарегистрирована на "Харрисон Паблисити". |
| You also manage J-me's publicity? | Вы также занимаетесь его паблисити? |
| However, lawyers often provide legal assistance pro bono, which may be the case for large and well-known associations, since lawyers can count on publicity and prestige. | Однако часто, например в случае крупных и хорошо известных ассоциаций, адвокаты могут оказывать юридическую помощь бесплатно, рассчитывая при этом на "паблисити" и повышение своего авторитета. |