| You don't need any extra publicity. | Тебе не нужна любая дополнительная реклама. |
| That's free publicity right there. | Это же бесплатная реклама прямо там. |
| Widespread publicity of the Third Road Safety Week was arranged through the media, which involved state-owned as well as private newspapers, radios and television. | Широкомасштабная реклама третьей Недели безопасности дорожного движения была организована при помощи средств массовой информации, включая государственные и частные газеты, радиостанции и телевидение. |
| look is great publicity.» | Одеть Миранду Керр - отличная реклама. |
| Absence is the best publicity. | Твое отсутствие - вот лучшая реклама. |
| Second, publicity is needed to deal adequately with the consequences of an unauthorized disposition of the encumbered assets by the debtor. | Во-вторых, публичность необходима для надлежащего урегулирования последствий несанкционированной реализации обремененных активов должником. |
| However, the latter risk is considerably reduced in systems that require publicity of judgements by registration. | Между тем последний из этих рисков существенно ниже в тех системах, в которых требуется обеспечить публичность судебных решений путем регистрации. |
| (a) in circumstances where publicity would prejudice the interests of justice or of public morality; | а) при обстоятельствах, когда публичность нарушала бы интересы правосудия или общественной морали; |
| In order to increase publicity, the Temple organized large religious "conventions" with other Pentecostal pastors, Jones continuing to disguise the fact that he was using religion to further social goals. | Чтобы повысить публичность, Храм организовал большие религиозные «собрания» с другими пятидесятническими пасторами, Джонс продолжал скрывать тот факт, что он использовал религию для достижения социальных целей. |
| There's no money involved, but the publicity would certainly help the project gain more exposure. | Это не принесёт нам денег, но публичность несомненно поможет проекту расширить своё влияние и представить себя широкой аудитории. |
| I hired Angelica Cob to run our publicity department. | Я нанял Анжелику Коб запустить наш рекламный отдел. |
| A group this size seems like a publicity stunt. | Такая группа уже напоминает рекламный трюк. |
| Well, I've got an entire publicity department to do that. | Ну, у меня есть целый рекламный отдел для этого. |
| The publicity stunt placed Monroe on international front pages, and it also marked the end of her marriage to DiMaggio, who was furious about the stunt. | В то время как рекламный трюк с Монро был размещен на международной полосе страниц, он также положил конец её браку с Джо Ди Маджо, который был в ярости из-за этого. |
| Joban Hawaiian Center's Rousing Publicity Tour Continues | [Восхитительный рекламный тур Гавайского центра продолжается] |
| The Special Rapporteur was informed that this Act promotes transparency and publicity rather than punishment of those in prominent political and other public roles. | Специальный докладчик был информирован о том, что этот закон поощряет транспарентность и гласность, а не направлен на наказание лиц, играющих важную политическую или иную общественную роль. |
| Please indicate how the Covenant is being taught in schools and colleges and given publicity. | Просьба указать, каким образом Пакт преподается в школах и колледжах и как обеспечивается его гласность. |
| E. Information and publicity 93 - 100 24 | Е. Информация и гласность 93 - 100 31 |
| Publicity was essential to the reform, for it offered the sole guarantee of good management. | Необходимым условием реформ является гласность, поскольку только она способна гарантировать эффективность управления. |
| Anyway, my wife Dr. Every Müller, The publicity of the Institute is responsible, makes every wish and upset a lot of patience with me. | Во всяком случае, жена доктора. Каждая Мюллера, Гласность деятельности Института является ответственным, делает все желания и расстроился большого терпения со мной. |
| But what they want more is publicity. | Больше всего им нужна огласка. |
| He didn't want the publicity. | Ему не нужна огласка. |
| And father as far as what happened here today, I hope I can have your agreement to create as little publicity as possible. | что здесь произошло, надеюсь, вы понимаете, что огласка будет излишней. |
| The lawsuit and resulting publicity was a factor in the establishment of occupational disease labor law. | Иск и сопутствующая ему огласка в СМИ стали одним из факторов при принятии в США специального закона о профессиональных заболеваниях. |
| Publicity like this could encourage the unsub or inspire a copycat. | Подобная огласка может подтолкнуть субъекта или вдохновить подражателя. |
| E. Human rights information and publicity 111 - 115 13 | Е. Информирование и пропаганда прав человека 111-115 16 |
| Most of what is stated here is also covered above in the section entitled "Information and Publicity". | Большая часть сведений, содержащихся в настоящем разделе, также указывается выше в разделе "Информация и пропаганда". |
| Hence, as described in the "Information and Publicity" section below, the Commission has made great efforts to educate the public in every region of Ghana, and has 89 regional offices spread throughout the country. | Таким образом, как указывается ниже в разделе "Информация и пропаганда", Комиссия прилагает огромные усилия для просвещения населения в каждом районе Ганы и имеет 89 окружных отделений по всей стране. |
| Publicity on the topic by Government officials | Пропаганда вопроса сотрудниками государственных учреждений |
| In the same year, through the resettlement support programmes, 79 actions (ranging from campaigns to rallies, seminars, workshops, and publicity sessions) were carried out to promote recognition of health as a basic human right. | В этом же году в рамках программ содействия перезаселению земель было проведено 79 мероприятий (кампаний, встреч, дней, практикумов, распространения информации и т. п.), целью которых была пропаганда признания права на здоровье как основного права человека. |
| In evaluating the results of his office, Mr. Kaltenbach indicated that a major achievement had been the continuous publicity his office had given to minority issues, and that consequently public attitudes had been affected positively. | Давая оценку результатам работы своего учреждения, г-н Кальтенбах отметил, что одним из главных достижений он считает постоянное освещение его учреждением вопросов меньшинств и, как результат, изменение отношения общественности к ним в положительную сторону. |
| The principle of access to such information was not only characteristic of sound State administration; it also had human rights aspects, particularly in the case of legal proceedings (access to the court file, publicity of proceedings, etc.). | Принцип доступности такой информации не только связан с проблемой надлежащего государственного управления, но и включает в себя аспекты, относящиеся к правам человека, особенно применительно к судопроизводству (доступ к материалам дел, освещение прений и т.д.). |
| Women's networks, mentor schemes and greater publicity in local media concerning female local politicians are some of the measures designed to encourage more women to take a leading role in local politics. | Создание сетей для женщин, программ наставничества и более широкое освещение в местных средствах массовой информации вопросов, касающихся местных политиков-женщин, входит в число мер, направленных на привлечение большего числа женщин к выполнению руководящих функций на местном политическом уровне. |
| Promotion and publicity of employment rights and benefits | Освещение и пропаганда трудовых прав и льгот |
| As to the prophylactic effect of media publicity, counsel argues that there was some coverage of the cases of the complainant and his wife around the time of the former's removal, but that thereafter interest has been limited. | Что касается профилактического воздействия предания гласности в средствах массовой информации, то адвокат утверждает, что какое-то время до и после высылки заявителя в средствах массовой информации имело место некоторое освещение дел заявителя и его жены, однако потом интерес к ним был ограниченным. |
| Whatever story this actress told you, she wants money or publicity. | Какую бы историю эта актриса вам не рассказала, ее цель - деньги и известность. |
| You can't buy publicity like this! | Такую известность и за деньги не купишь! |
| And with all the publicity? | И вся эта известность? |
| It's about you getting some publicity to get a leg up on your political career. | Речь о том, чтобы получить известность и тем самым продвинуть твою политическую карьеру. |
| listing as a marketing instrument (no other listing involves such publicity and makes the company known worldwide); | регистрация на бирже в качестве маркетингового хода (регистрация ни на одной другой бирже не служит такой рекламой и не дает компании мировую известность); |
| All they have to do is eat children, there'd be appalling publicity. | Пусть только начнут есть детей, и появятся шокирующие публикации. |
| No custodial sentences may be handed down for offences committed by way of publication or publicity. | Не может выноситься никаких приговоров в виде лишения свободы за правонарушения, совершенные путем публикации или рекламы. |
| The use of information from this publication concerning proprietary products for publicity or advertising is not permitted. | Запрещается использовать информацию из этой публикации, касающуюся запатентованных продуктов, для популяризации или рекламы. |
| The State party first submits, with respect to the issue of the publication of the Committee's Views, that dissemination and publicity of such decisions is already guaranteed by the Committee, which publishes its Views on its own website. | Прежде всего государство-участник заявляет относительно вопроса о публикации текста Соображений Комитета, что распространение и предание гласности таких решений уже гарантируется самим Комитетом, который публикует свои соображения на своем веб-сайте. |
| This requirement reflects the legislature's interest to ensure, inter alia, that public service providers comply with domestic accounting and publicity provisions (such as publication of financial statements or requirements to make public certain corporate acts). | Это требование отражает заинтересованность законодательного органа в обеспечении, в том числе, того, чтобы поставщики общедоступных услуг соблюдали национальные правила в отношении отчетности и гласности (например, в отношении публикации финансовых ведомостей или требований о предании гласности информации об определенных корпоративных актах). |
| More than 160,000 items of publicity material were distributed during 1993. | В 1993 году было распространено свыше 160000 пропагандистских материалов. |
| The community rehabilitation centres continued to organize embroidery and handicraft exhibitions for publicity and fund-raising purposes. | Общинные центры реабилитации продолжали организовывать в пропагандистских целях и для мобилизации финансовых средств выставки вышивки и изделий народного творчества. |
| Of particular interest is the campaign by the Latin American Association of Publicity Agencies, in conjunction with the Inter-American Development Bank, to promote a new culture of ageing, stressing the value of older persons to society. | Особый интерес представляет кампания, проводимая Латиноамериканской ассоциацией пропагандистских учреждений совместно с Межамериканским банком развития, целью которой является поощрение новой культуры старения, при этом особо подчеркивается ценность престарелых для общества. |
| For publicity purposes, the media were invited to NERICA rice workshops and tasting held in Johannesburg, New York and Tokyo. | В пропагандистских целях на семинары, посвященные сортам риса «НЕРИКА», которые проходили в Йоханнесбурге, Нью-Йорке и Токио, и проводившиеся в период их работы дегустации были приглашены представители средств массовой информации. |
| The design, production and distribution of standardized information and promotional and publicity materials would be instrumental for this purpose. | В таких целях чрезвычайно полезны разработка, производство и распространение как стандартизованной информации, так и пропагандистских и рекламных материалов. |
| And I don't need that kind of publicity. | А мне такая слава не нужна. |
| No such thing as bad publicity, sir. | Ничто иное, как дурная слава, сэр. |
| I can't stand bad publicity! | Мне не нужна дурная слава! |
| Of course there's such a thing as bad publicity! | Разумеется, это дурная слава! |
| She's a huge star, great publicity, terrific money. | Она - мегазвезда, бешеная слава, сумасшедшие деньги. |
| More and better-targeted publicity through advertisements in local media would help to increase public awareness of NCRE in these countries. | Более активное и более целенаправленное распространение информации в виде рекламных объявлений в местных СМИ поможет повысить информированность общественности о НКЭ в этих странах. |
| These expenses include publicity, computerisation, manpower, postage, telecommunications, travel and miscellaneous expenses. | Эти расходы включают в себя распространение информации, компьютеризацию, людские ресурсы, почтовые расходы, связь, путевые расходы и прочее. |
| C. More targeted publicity in un- and underrepresented countries | С. Более адресное распространение информации в непредставленных и |
| Publicity for official tariff, information on clearance procedures, etc. WCO | Распространение информации об официальном тарифе, о процедурах таможенной очистки и т. д. |
| The Committee also calls upon the Government to make a greater effort to translate the Covenant into appropriate indigenous languages and to give more publicity to its provisions. | Комитет также призывает правительство активизировать усилия по переводу Пакта на соответствующие языки коренных народов и обеспечить более широкое распространение информации о его положениях. |
| I can generate publicity in a million different ways. | Я могу привлечь внимание общественности миллионом разных способов. |
| She has characterised "Haters" as "tongue-in-cheek" and said people would know what it is about when they heard it, and it attracted substantial publicity when rumors circulated that it was about actress Lindsay Lohan, with whom Duff was alleged to have been feuding. | Она назвала «Haters» «насмешливой» и сказала, что люди поймут, о чём она, когда услышат, и она существенно привлекла внимание общественности, когда поползли слухи о том, что она об актрисе Линдси Лохан, с которой Дафф враждовала. |
| And we thought a solar-powered plane wouldn't really make sense, but you could do it and it would get a lot of publicity for solar power and maybe help that field. | Мы думали, что сам самолёт на солнечных батареях никому не будет нужен, но, смастерив его, мы могли бы привлечь внимание общественности к солнечной энергетике и, возможно, поспособствовать развитию этой отрасли. |
| Bahrain's accession to other human rights instruments was a matter which attracted considerable publicity and was of great importance to the Government of Bahrain. | Присоединение Бахрейна к прочим договорам по правам человека вызывает пристальное внимание общественности и имеет важное значение для правительства Бахрейна. |
| Dame Silvia Cartwright's nomination and subsequent election to a second term on the Committee in 1996 attracted some publicity. | Внимание общественности привлекло выдвижение и последующее назначение Сильвии Картрайт на второй срок в состав комитета. |
| Yes, but it's publicity, especially in today's publishing market. | Да, но это пиар, особенно учитывая нынешнюю ситуацию на издательском рынке. |
| Frankly, it's marvelous publicity. | Сказать по правде, чудесный пиар. |
| Well, you know, it's not just about the bad publicity. | Знаете, это не только черный пиар. |
| All my money has been going to the space and the publicity, and my parents are ready to murder me, but it's just so freeing to be your own boss, you know? | Я потратила все деньги на помещение и на пиар, и мои родители готовы меня прибить, но так приятно быть самой себе хозяйкой! |
| I have no need for publicity. | Мне не нужен пиар. |
| And I'm sure you don't need the publicity that comes with it. | И я думаю, что тебе не нужна шумиха, которая потом поднимется. |
| Although Mexico was not the first to include a collective action clause in a bond under New York law, the publicity that accompanied Mexico's issue seems to have encouraged emerging market issuers to embrace that practice more broadly. | Хотя Мексика была не первой страной, указавшей положения о коллективных действиях на облигациях в соответствии с законодательством штата Нью-Йорк, но шумиха, которая это сопровождала шаг Мексики, похоже, способствовала тому, что заемщики из стран с развивающимися рынками стали более широко применять подобную практику. |
| I don't care about publicity. | Меня не волнует шумиха. |
| So there was a lot of publicity about this young, young designer arriving from Paris and opening this grand - | Поднялась большая шумиха о молодом дизайнере, который приезжает из Парижа и открывает свой большой Дом моды. |
| As soon as the publicity dies down, the American public will greet this book with the thunder and silence it deserves. | Помяните моё слово: едва уляжется шумиха, как американская публика наградит эту книгу заслуженным забвеньем. |
| It's registered to Harrison Publicity. | Зарегистрирована на "Харрисон Паблисити". |
| You also manage J-me's publicity? | Вы также занимаетесь его паблисити? |
| However, lawyers often provide legal assistance pro bono, which may be the case for large and well-known associations, since lawyers can count on publicity and prestige. | Однако часто, например в случае крупных и хорошо известных ассоциаций, адвокаты могут оказывать юридическую помощь бесплатно, рассчитывая при этом на "паблисити" и повышение своего авторитета. |