| The Ministry of Education does not need this type of publicity. | Министерству образования такая реклама не нужна. |
| Logistical preparations, press and publicity | Материально-техническая подготовка, пресса и реклама |
| The film and underworld business runs on publicity. | Бизнесу кино и бизнесу преступного мира нужна реклама. |
| It means publicity for China and for the host country. | Прекрасная реклама для Китая и для страны, где проводится конкурс. |
| Besides, there's no such thing as bad publicity. | Кроме того, реклама никогда не бывает плохой. |
| The adopted Annual Program is published in the mass media, in the Macedonian and Albanian languages, thus ensuring publicity and transparency in the allocation of budget funds for culture. | Утвержденная Годовая программа публикуется в средствах массовой информации на македонском и албанском языках, что обеспечивает публичность и открытость ассигнования бюджетных средств на культуру. |
| (a) in circumstances where publicity would prejudice the interests of justice or of public morality; | а) при обстоятельствах, когда публичность нарушала бы интересы правосудия или общественной морали; |
| Whether the exclusion of the public was in conflict with his interests was irrelevant because publicity was an absolute right that needed not be claimed by a defendant by reference to specific "interests". | Вопрос о том, вступало ли отсутствие публики в противоречие с его интересами, не имеет значения, поскольку публичность является неограниченным правом и ответчик не должен требовать его соблюдения, ссылаясь на особые "интересы". |
| The consideration of questions in plenary meetings would have the benefit of the attendance of leaders of delegations and of greater solemnity and publicity. | Преимущества, связанные с рассмотрением вопросов на пленарных заседаниях, заключаются в том, что на них присутствуют главы делегаций и им присущи большая торжественность и публичность. |
| Indeed, in a legal system that adopts the latter approach, publicity by registration would be needed prior to enforcement even in the case of security right initially publicized by dispossession of the debtor. | В правовой системе, в которой применяется последний из упомянутых подходов, фактически необходимо будет обеспечить публичность в результате регистрации прежде, чем можно будет реализовать право, даже в случае обеспечительного права, публичность которого была первоначально обеспечена в результате изъятия имущества из владения должника. |
| This whole lawsuit was one giant publicity stunt. | Весь этот иск был один гигантский рекламный трюк. |
| Lloyd says it's a publicity release. | Ллойд говорит, что это рекламный агент. |
| This whole thing was a publicity stunt. | Это всё рекламный трюк. |
| After dropping out of Kuwasawa Design School, he worked as a publicity agent and established a design company. | Бросив учёбу в Школе дизайна Кувасава, он работал как рекламный агент и учредил дизайнерскую компанию. |
| The McBurgertown franchise suffered a publicity setback today from which it may not recover, thanks to testimony regarding its practices by a very brave cow. | Компании МакБургертаун был нанесен рекламный удар, от которого она не отойдет Благодаря показаниям храбрго быка по поводу их методов работы. |
| Information release and publicity of health security; | информационное оповещение и гласность на предмет медико-санитарной безопасности. |
| E. Information and publicity 17 - 18 9 | Информация и гласность 17 - 18 11 |
| Provisions concerning the publicity of proceedings, the right to be heard, the right to receive a reasoned decision and the right of appeal are laid down by an act. | Гласность рассмотрения, право быть заслушанным, право на мотивированное решение и право на пересмотр дела устанавливаются в законе. |
| Another approach would be to establish a system ensuring publicity for preferential claims. | Другой подход мог бы заключаться в создании системы, обеспечивающей гласность информации о преференциальных требованиях. |
| In 1919 he graduated with a degree in Law and began to work in journalism, first in Las Noticias (The News) and soon after in night publication of La Publicidad (Publicity). | В 1919 году он окончил университет со степенью в области права и начал работать в журналистике, сначала в «Las Noticias» («Новости»), и вскоре после того в ночных публикациях «La Publicitat» («Гласность»). |
| The international publicity surrounding this case and the criminal sanctions, served as a deterrent. | Международная огласка этого дела и применение уголовных санкций послужили сдерживающим фактором. |
| The manhunt and the publicity it generated changed all of that. | Розыск и огласка - всё это породило глобальные изменения. |
| What with all the bad publicity and that? | А то вся эта неприятная огласка... |
| (a) The publicity may damage social morality or may divulge data to be kept secret in the interest of the State, if the competent authority requests this; | а) огласка может нанести ущерб общественной морали или привести к раскрытию сведений, которые в интересах государства должны оставаться секретными, если компетентный орган настаивает на этом; |
| He didn't want the publicity. | Ему не нужна огласка. |
| Campaigning and publicity which arouse discord or enmity on racial, ethnic, religious or social grounds are forbidden. | Не допускаются агитация и пропаганда, возбуждающие расовую, национальную, религиозную и социальную рознь и вражду. |
| E. Information and publicity 49 - 53 10 | Информация и пропаганда 45 - 53 13 |
| Promotion and publicity of employment rights and benefits | Освещение и пропаганда трудовых прав и льгот |
| C. Information and publicity | С. Информация и пропаганда |
| Box 2: Publicity for PRTRs | Вставка 2: Пропаганда РВПЗ |
| PBI noted that defenders of economic, social and cultural rights were particularly vulnerable and that there had been an increase in negative publicity against them. | МГМ отметила, что защитники экономических, социальных и культурных прав являются особенно уязвимыми и что направленное против них негативное освещение расширилось. |
| 4.10 The State party contests the claim that the media publicity surrounding the trial, and the domestic law regarding jury empanelment, resulted in a violation of the obligation to be impartial. | 4.10 Государство-участник не согласно с утверждениями о том, что освещение суда в средствах массовой информации и существующая в стране правовая процедура назначения присяжных нарушают требование беспристрастности. |
| In that connection, he commended the work of the Department in giving wide publicity to those operations. | В этой связи оратор выражает признательность Департаменту общественной информации за широкое освещение упомянутых операций. |
| At the same time, extreme right-wing acts attracted wide publicity, which added to the impact of such violence on society. | Одновременно с этим действия правоэкстремистских сил получали широкое освещение в прессе, что способствовало дополнительному воздействию этих актов насилия на общественное мнение. |
| Urges the Secretary-General, in cooperation with the Special Rapporteur, to give publicity to the Rapporteur's work and to disseminate the Rapporteur's findings and conclusions widely; | настоятельно призывает Генерального секретаря, в сотрудничестве со Специальным докладчиком, обеспечивать освещение работы Докладчика и широкое распространение выводов и рекомендаций Докладчика; |
| This decision of the mayor received national publicity. | Эта история принесла губернатору общенациональную известность. |
| And Mandy got the publicity she wanted. | И Менди получит известность, которую хотела. |
| Don't we want publicity? | [ЖЕН] Разве нам не нужна известность? |
| It's just publicity. | Это всего лишь известность. |
| You're going to get much publicity with this book. | С этой книгой ты обретёшь широкую известность. |
| It would also appear that the requirement for publishing a public notice of a "contract award" under article 14, which applies to all procedures, is not suited for providing publicity for frameworks. | Кроме того, как представляется, требование о публикации публичного уведомления о "решениях о заключении договоров" в соответствии со статьей 14, которая распространяется на все процедуры, не применимо в отношении публикаций информации о рамочных соглашениях. |
| No institution of the State shall distribute electoral publications, cards or any other form of publicity for the benefit or disadvantage of any particular candidate or party. | Ни одно учреждение государства не должно распространять предвыборные публикации, карты или какую-либо форму рекламы в интересах или в ущерб какому-либо отдельному кандидату или партии . |
| The State party first submits, with respect to the issue of the publication of the Committee's Views, that dissemination and publicity of such decisions is already guaranteed by the Committee, which publishes its Views on its own website. | Прежде всего государство-участник заявляет относительно вопроса о публикации текста Соображений Комитета, что распространение и предание гласности таких решений уже гарантируется самим Комитетом, который публикует свои соображения на своем веб-сайте. |
| For these, advertising, book launches and other publicity events should be organized (see para. 56 above). | Такие публикации нуждаются в рекламе, презентациях и других общественных мероприятиях (см. пункт 56 выше); |
| symposiums, publicity and publications | симпозиумы, пропагандистские мероприятия и публикации |
| The community rehabilitation centres continued to organize embroidery and handicraft exhibitions for publicity and fund-raising purposes. | Общинные центры реабилитации продолжали организовывать в пропагандистских целях и для мобилизации финансовых средств выставки вышивки и изделий народного творчества. |
| Many of these initiatives were supplemented by leaflets, radio programmes and other forms of publicity. | В дополнение ко многим этим инициативам готовились буклеты, радиопрограммы и другие виды пропагандистских материалов. |
| The design, production and distribution of standardized information and promotional and publicity materials would be instrumental for this purpose. | В таких целях чрезвычайно полезны разработка, производство и распространение как стандартизованной информации, так и пропагандистских и рекламных материалов. |
| Reference is made to the core document forming part of the reports of States Parties submitted by Ireland providing information on its land and people, general political structure, general legal framework within which human rights are protected and information and publicity regarding the Covenant. | Внимание обращается на представленный Ирландией базовый документ, являющийся частью докладов государств-участников, в котором приводится информация о ее территории и населении, общей политической структуре, общей правовой системе охраны прав человека, а также говорится об информационных и пропагандистских мероприятиях в отношении Пакта. |
| Further to its investigative functions, the ACB is actively promoting social awareness and combating corruption through their lecture programmes, exhibitions, media publicity and promotions to encourage the public to report matters pertaining to corruption. | Помимо выполнения следственных функций ББК активно содействует повышению информированности общественности и ведет борьбу с коррупцией посредством осуществления лекторских программ, организации выставок, освещения этой проблемы в средствах массовой информации и проведения пропагандистских мероприятий с целью побуждения граждан к уведомлению о случаях, связанных с коррупцией. |
| And I don't need that kind of publicity. | А мне такая слава не нужна. |
| he thinks all he cares about is money and publicity. | Думает, что всё, что интересует Рэдера - это слава и деньги. |
| This company can't afford any more bad publicity. | Компании не нужна дурная слава. |
| Of course there's such a thing as bad publicity! | Разумеется, это дурная слава! |
| She's a huge star, great publicity, terrific money. | Она - мегазвезда, бешеная слава, сумасшедшие деньги. |
| At another level, private sector partners develop their own international links including publicity for their own services and facilities. | С другой стороны, партнеры из частного сектора налаживают свои собственные международные контакты, включая распространение информации о предоставляемых ими услугах и своих средствах обслуживания. |
| He also urged the Government to comply with the General Assembly recommendation that State parties should give wide publicity to reports submitted to treaty bodies, and also the concluding observations made by those bodies. | Он также призывает правительство выполнить рекомендацию Генеральной Ассамблеи о том, что правительства должны обеспечить широкое распространение информации, касающейся содержания докладов, представляемых договорным органам, и замечаний, высказанных по ним этими органами. |
| (a) To ensure wide publicity of the activities and findings of the Special Committee, including the use of public radio and television broadcasts; | а) обеспечить широкое распространение информации о деятельности и результатах работы Специального комитета, в том числе с использованием государственных радио- и телевизионных передач; |
| The programmes included school talks, seminars and workshops for teachers and social workers, community involvement projects, a telephone hotline service, education and publicity through the media, and so forth. | Эти программы предусматривали проведение бесед в школах, семинаров и рабочих совещаний для преподавателей и социальных работников, осуществление проектов участия общин, создание прямой телефонной линии, просвещение и распространение информации через средства массовой информации и т.д. |
| Maximum publicity should be given through advertisements before finalizing frame agreements so that worldwide competition could be generated for bulk-purchase commodities. | Следует обеспечивать максимально широкое распространение информации путем проведения рекламных кампаний до окончательной разработки рамочных соглашений, с тем чтобы при закупке товаров крупными партиями можно было обеспечить поступление конкурентных предложений от широкого круга поставщиков, действующих в различных географических районах мира. |
| He traveled to Damascus by train where he is reported to have attracted a lot of publicity as well as opposition. | Позднее на поезде он отправился в Дамаск, где, как сообщается, привлёк огромное внимание общественности и оппозиции. |
| The emancipation memorandum has generated a lot of publicity. | Меморандум об эмансипации привлек значительное внимание общественности. |
| While the enforcement of the Merchandise Marks Regulations has been prominent and received major public attention, the substantive provisions in the FCC that have received similar publicity are mergers. | При том что осуществление Положения о товарных знаках занимает большое место и получает большое внимание общественности, основные положения ЗДК, также получающие внимание общественности, связаны со слияниями. |
| She has characterised "Haters" as "tongue-in-cheek" and said people would know what it is about when they heard it, and it attracted substantial publicity when rumors circulated that it was about actress Lindsay Lohan, with whom Duff was alleged to have been feuding. | Она назвала «Haters» «насмешливой» и сказала, что люди поймут, о чём она, когда услышат, и она существенно привлекла внимание общественности, когда поползли слухи о том, что она об актрисе Линдси Лохан, с которой Дафф враждовала. |
| Dame Silvia Cartwright's nomination and subsequent election to a second term on the Committee in 1996 attracted some publicity. | Внимание общественности привлекло выдвижение и последующее назначение Сильвии Картрайт на второй срок в состав комитета. |
| And it could be great publicity for your book about ashby. | К тому же, это классный пиар для твоей книги об Эшби. |
| Frankly, it's marvelous publicity. | Сказать по правде, чудесный пиар. |
| Well, you know, it's not just about the bad publicity. | Знаете, это не только черный пиар. |
| I have no need for publicity. | Мне не нужен пиар. |
| Because that was just a publicity stunt. | Это был просто черный пиар. |
| And I'm sure you don't need the publicity that comes with it. | И я думаю, что тебе не нужна шумиха, которая потом поднимется. |
| The ambassador heard through back channels that when all this publicity dies down, | Посол окольными путями узнал, что когда вся эта шумиха уляжется, |
| Although Mexico was not the first to include a collective action clause in a bond under New York law, the publicity that accompanied Mexico's issue seems to have encouraged emerging market issuers to embrace that practice more broadly. | Хотя Мексика была не первой страной, указавшей положения о коллективных действиях на облигациях в соответствии с законодательством штата Нью-Йорк, но шумиха, которая это сопровождала шаг Мексики, похоже, способствовала тому, что заемщики из стран с развивающимися рынками стали более широко применять подобную практику. |
| And I'm sure you don't need the publicity that comes with it. I don't care about publicity. | И я думаю, что тебе не нужна шумиха, которая потом поднимется. |
| As soon as the publicity dies down, the American public will greet this book with the thunder and silence it deserves. | Помяните моё слово: едва уляжется шумиха, как американская публика наградит эту книгу заслуженным забвеньем. |
| It's registered to Harrison Publicity. | Зарегистрирована на "Харрисон Паблисити". |
| You also manage J-me's publicity? | Вы также занимаетесь его паблисити? |
| However, lawyers often provide legal assistance pro bono, which may be the case for large and well-known associations, since lawyers can count on publicity and prestige. | Однако часто, например в случае крупных и хорошо известных ассоциаций, адвокаты могут оказывать юридическую помощь бесплатно, рассчитывая при этом на "паблисити" и повышение своего авторитета. |