| Good publicity for going three times a week. | Хорошая реклама для собирается три раза в неделю. |
| André, please don't shout It's publicity | Андре, пожалуйста, не кричи Это Реклама |
| That's free publicity for a book that you could be publishing if it weren't for Drag. | Это бесплатная реклама для книги, которую вы могли бы издать, если бы не Дрэг. |
| It's publicity for the movie. | Это реклама для фильма. |
| Any publicity is good publicity. | А любая реклама, хорошая реклама. |
| While publicity is principally concerned with the idea of third-party notice, the latter approach may be more appealing, although there are a number of considerations. | Хотя публичность главным образом связана с концепцией уведомления третьих сторон, последний из указанных подходов может оказаться более привлекательным, хотя в связи с этим возникает целый ряд соображений. |
| Rather, publicity must be secured unless it can be demonstrated that the exclusion of the public was justified under article 14, paragraph 1. | Публичность скорее должна являться гарантированной, если не имеется доказательств, что устранение публики является оправданным в соответствии с пунктом 1 статьи 14. |
| There's no money involved, but the publicity would certainly help the project gain more exposure. | Это не принесёт нам денег, но публичность несомненно поможет проекту расширить своё влияние и представить себя широкой аудитории. |
| The growing publicity of this list on websites such as Reddit resulted in what might be referred to as a public relations disaster for some of the supporters listed. | Растущая публичность этого списка на веб-сайтах, таких как Reddit, привела к тому, что можно называть PR-провалом для некоторых из сторонников в списке. |
| He signed most of the rulings that shaped the new political system, such as those related to popular sovereignty, representative and republican principles, separation of powers, publicity of the government actions, freedom of speech and the bases of political federalism. | Подписал все постановления, заключавшие в себе реформы политической системы, такие как представительность и публичность власти, принципы разделения властей, свободы слова и федерализма. |
| If I need a publicity agent, I'll hire one. | Если бы мне нужен был рекламный агент, я бы его уже нашел. |
| I hired Angelica Cob to run our publicity department. | Я нанял Анжелику Коб запустить наш рекламный отдел. |
| I assure you, Brooke, it was no publicity stunt. | Уверяю вас, Брук, это не рекламный трюк. |
| This whole thing was a publicity stunt. | Это всё рекламный трюк. |
| We staged a publicity stunt. | Провернули один рекламный трюк. |
| In practice however, the publicity of trials is not always guaranteed. | Однако на практике гласность судов не всегда гарантируется. |
| In any case, wider publicity should be given to the consultations between the President of the Security Council and the various regional groups. | В любом случае, должна быть придана большая гласность консультациям между Председателем Совета Безопасности и различными региональными группами. |
| For this purpose wide publicity should be given to the reports, if possible in draft. | Для этого следует обеспечить широкую гласность докладов, желательно на стадии проекта. |
| Moreover, in practice, States and international organizations endeavour to give their interpretative declarations the desired publicity. | Более того, на практике государства и международные организации стремятся обеспечить своим заявлениям о толковании необходимую гласность. |
| Access might be denied only when strictly necessary in the opinion of the court and when publicity would prejudice the interests of justice. | В доступе может быть отказано только тогда, когда это, по мнению соответствующей палаты, строго необходимо и когда гласность нарушала бы интересы правосудия. |
| A study estimated that the publicity surrounding Tama has contributed 1.1 billion yen to the local economy. | Исследования показали, что огласка назначения Тамы способствовала притоку 1,1 миллиарда иен в местную экономику. |
| Maybe I could have helped if I'd known, but I'm still in the middle of things with immigration, and we're under such scrutiny, he must have been afraid any publicity would've endangered Monika. | Может, если бы я знала, я могла бы помочь, но я все еще разбираюсь с миграционной службой, мы под пристальным вниманием, должно быть он боялся, что любая огласка и Моника исчезнет. |
| The communication fails to establish that the publicity which the case received in the media resulted in any bias on the part of the jurors, or in any way affected the fair conduct of her trial. | Сообщение не свидетельствует о том, что огласка, которую получило дело в средствах массовой информации, привела к какой-либо необъективности со стороны присяжных или каким-либо образом повлияла на проведение справедливого судебного процесса над автором. |
| The negative publicity followed by media reports of the Chinese virus is expected to have negative effects on Chinese manufacturers. | Отрицательная огласка последовавшая в средствах массовой информации, ожидаемо оказала негативное воздействие на китайских производителей. |
| 'Now they're hoping that today's publicity will encourage someone who knew Farid 'to come forward and fill in some of the missing parts to the puzzle.' | Они надеются, что огласка сможет подтолкнуть кого-нибудь, кто знал Фарида, выступить и дополнить недостающую часть этой головоломки. |
| The publicity of human rights, in Zimbabwe, is also carried out by non-governmental organizations. | Пропаганда прав человека в Зимбабве также осуществляется неправительственными организациями. |
| The TEAM considered the TBFRA and Global FRA publicity and PR work in the different forms an important area of the follow-up process. | По мнению Группы, важным направлением последующей работы является пропаганда результатов ОЛРУБЗ и глобальной ОЛР и пиаровской деятельности в различных формах. |
| As proposed in the guidelines, the information is presented in four parts: land and people; general political structure; general legal framework within which human rights are protected; and information and publicity. | В соответствии с включенной в руководящие принципы рекомендацией информация представлена по четырем разделам: территория и население; общая политическая структура; общеправовые рамки защиты прав человека; а также информация и пропаганда. |
| Until that time, the campaign had been taking place in a tense atmosphere, with plenty of electoral publicity, on the part of both contenders, of a kind that violated the electoral propaganda rules and the spirit of national reconciliation embodied in the peace agreements. | До этого кампания проходила в атмосфере напряженности, когда избирательная пропаганда, которую вели оба кандидата, во многих случаях представляла собой нарушение правил об избирательной пропаганде и шла вразрез с духом национального примирения, воплощенным в мирных соглашениях. |
| INFORMATION & PUBLICITY ON CEDAW | РАСПРОСТРАНЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ И ПРОПАГАНДА КЛДЖ |
| The report has received widespread publicity in the press and has been the subject of a seminar of senior government officials. | Этот доклад получил широкое освещение в органах печати и стал предметом обсуждения на семинаре старших правительственных должностных лиц. |
| In addition, the media, in conjunction with the Women's Committee, has organized broad publicity for the activities of women's organizations aimed at achieving the full participation of women in the socio-political, socio-economic and cultural life of the country. | Кроме того, средствами массовой информации совместно с Комитетом женщин Узбекистан организовано широкое освещение деятельности общественных женских организаций, направленной на полноценное участие женщин в общественно-политической, социально-экономической, культурной жизни страны. |
| Thus, publicity for follow-up activities would not only be in the interest of victims of violations of the Covenant's provisions, but could also serve to enhance the authority of the Committee's Views and provide an incentive for States parties to implement them. | Таким образом, освещение последующей деятельности будет отвечать не только интересам жертв нарушений положений Пакта, но сможет также повысить авторитет соображений Комитета и будет стимулировать государств-участников претворять их в жизнь. |
| As an example, for the expert group meeting on poverty, held in Lusaka in June 1994, UNIC Lusaka organized advance publicity as well as media coverage of the meeting's opening session. | ИЦООН в Лусаке, например, организовал в связи с совещанием группы экспертов по вопросам бедности в Лусаке в июне 1994 года предварительное освещение данного мероприятия в печати, а также освещение средствами массовой информации первого заседания сессии. |
| Publicity and public awareness raising of the value, importance and activity in the deep oceans; | популяризация и публичное освещение ценности, важности и практической значимости глубоководных районов океана; |
| The map Evans published in 1755 was dedicated to Pownall, and brought the latter wide publicity. | Карта Эванса, опубликованная в 1755 году, была посвящена Паунэллу и принесла ему широкую известность. |
| I don't think more publicity would have... | Не думаю, что большая известность могла бы... |
| And Mandy got the publicity she wanted. | И Менди получит известность, которую хотела. |
| Don't we want publicity? | [ЖЕН] Разве нам не нужна известность? |
| And with all the publicity? | И вся эта известность? |
| The Brazilian publicity states that the Phazon meteor is a piece of Zebes, which was destroyed after Super Metroid. | Бразильские публикации даже говорят, что метеорит с Фазоном - это часть планеты Zebes, уничтоженной в конце Super Metroid. |
| There are publicity and notice provisions similar to those for framework agreements themselves, requiring in addition that the price of each purchase be disclosed to the supplier-parties to the framework agreement, but allowing smaller purchases to be grouped together for publicity purposes. | Имеются положения о публикации и уведомлении, аналогичные таким же положениям в отношении самих рамочных соглашений, дополнительно предусматривающие сообщение о цене каждой закупки поставщикам - сторонам рамочного соглашения, но позволяющие группировать более мелкие закупки для целей публикации. |
| The duration of the lists should be considered in conjunction with the publicity requirements in subparagraph (a). | Вопрос о сроке действия списков следует рассматривать совместно с требованиями о публикации информации, содержащимися в подпункте (а). |
| In conformity with the practice which St. Helena has now adopted with respect to proceedings under United Nations human rights treaties in general, publicity for this will be arranged by means of an article published in the Island's weekly newspaper. | В соответствии с практикой, принятой на острове Св. Елены в отношении материалов, касающихся договоров по правам человека Организации Объединенных Наций в целом, они будут преданы гласности путем публикации соответствующей статьи в еженедельной газете острова. |
| No institution of the State shall distribute electoral publications, cards or any other form of publicity for the benefit or disadvantage of any particular candidate or party. | Ни одно учреждение государства не должно распространять предвыборные публикации, карты или какую-либо форму рекламы в интересах или в ущерб какому-либо отдельному кандидату или партии . |
| The community rehabilitation centres continued to organize embroidery and handicraft exhibitions for publicity and fund-raising purposes. | Общинные центры реабилитации продолжали организовывать в пропагандистских целях и для мобилизации финансовых средств выставки вышивки и изделий народного творчества. |
| Trade unions have a right to conduct negotiations with other bodies representing the workers of enterprises, and to disseminate their publicity material. | Профсоюзы имеют право на проведение переговоров с иными представительными органами работников предприятий, распространение своих пропагандистских материалов. |
| Apart from organising various territory-wide major publicity activities, the Government also provides subsidies to NGOs and District Councils (DCs) for organising related promotional activities in order to reach all sectors of the community. | Помимо ассигнований на организацию различных крупных пропагандистских мероприятий на всей территории, правительство также предоставляет субсидии НПО и окружным советам (ОС) на проведение соответствующей рекламно-информационной деятельности в целях охвата всех слоев общества. |
| Of particular interest is the campaign by the Latin American Association of Publicity Agencies, in conjunction with the Inter-American Development Bank, to promote a new culture of ageing, stressing the value of older persons to society. | Особый интерес представляет кампания, проводимая Латиноамериканской ассоциацией пропагандистских учреждений совместно с Межамериканским банком развития, целью которой является поощрение новой культуры старения, при этом особо подчеркивается ценность престарелых для общества. |
| Reference is made to the core document forming part of the reports of States Parties submitted by Ireland providing information on its land and people, general political structure, general legal framework within which human rights are protected and information and publicity regarding the Covenant. | Внимание обращается на представленный Ирландией базовый документ, являющийся частью докладов государств-участников, в котором приводится информация о ее территории и населении, общей политической структуре, общей правовой системе охраны прав человека, а также говорится об информационных и пропагандистских мероприятиях в отношении Пакта. |
| And I don't need that kind of publicity. | А мне такая слава не нужна. |
| She thought that the bad publicity would lead to the closure of the home. | Она думала, что дурная слава может привести к закрытию дома. |
| It would be great publicity for your foundation and for ours. | Отличные подспорье и слава для твоей фирмы и для нашей. |
| I can't stand bad publicity! | Мне не нужна дурная слава! |
| 2.4 The adverse publicity had been obtained by prison guards in Australia and released to other inmates. | 2.4 "Слава" о его деяниях дошла до тюремных надзирателей в Австралии, а позднее и до заключенных. |
| Legislation, publicity and public education, enforcement, high tobacco tax and provision of smoking cessation services all play a part in its control. | Свою роль в борьбе с ним играют законодательство, распространение информации и просвещение общественности, правоприменение, высокий акциз на табачные изделия и обеспечение служб поддержки для желающих бросить курить. |
| He also urged the Government to comply with the General Assembly recommendation that State parties should give wide publicity to reports submitted to treaty bodies, and also the concluding observations made by those bodies. | Он также призывает правительство выполнить рекомендацию Генеральной Ассамблеи о том, что правительства должны обеспечить широкое распространение информации, касающейся содержания докладов, представляемых договорным органам, и замечаний, высказанных по ним этими органами. |
| (a) To ensure wide publicity of the activities and findings of the Special Committee, including the use of public radio and television broadcasts; | а) обеспечить широкое распространение информации о деятельности и результатах работы Специального комитета, в том числе с использованием государственных радио- и телевизионных передач; |
| The Committee also calls upon the Government to make a greater effort to translate the Covenant into appropriate indigenous languages and to give more publicity to its provisions. | Комитет также призывает правительство активизировать усилия по переводу Пакта на соответствующие языки коренных народов и обеспечить более широкое распространение информации о его положениях. |
| There is a need for more publicity and for prompt issuance of the regulations governing the admission procedure. | Следует обеспечить более широкое распространение информации о нем, а также скорейшее опубликование правил, определяющих процедуры принятия новых членов. |
| He traveled to Damascus by train where he is reported to have attracted a lot of publicity as well as opposition. | Позднее на поезде он отправился в Дамаск, где, как сообщается, привлёк огромное внимание общественности и оппозиции. |
| Accidents associated with the nuclear fuel cycle included a small number of serious accidents that received extensive publicity and whose consequences were reported in detail. | Известно несколько крупных аварий, связанных с ядерным топливным циклом, которые привлекли широкое внимание общественности, и последствия которых описаны достаточно подробно. |
| And we thought a solar-powered plane wouldn't really make sense, but you could do it and it would get a lot of publicity for solar power and maybe help that field. | Мы думали, что сам самолёт на солнечных батареях никому не будет нужен, но, смастерив его, мы могли бы привлечь внимание общественности к солнечной энергетике и, возможно, поспособствовать развитию этой отрасли. |
| Concurrent with the introduction of the Bill into the Legislative Council, we mounted special publicity to raise public awareness and to encourage discussions on the proposed legislation. | Одновременно с внесением законопроекта в Законодательный совет началась пропагандистская кампания, призванная привлечь внимание общественности и стимулировать обсуждение предлагаемого закона. |
| In the Nordic countries, although resources had been limited, activities had been undertaken to call attention to the situation of the Sami in the spheres of publicity, culture, art and language. | В Северных странах, несмотря на ограниченность ресурсов, были проведены мероприятия, с тем чтобы привлечь внимание общественности к положению саами в таких областях, как печать, культура, искусство и язык. |
| Yes, but it's publicity, especially in today's publishing market. | Да, но это пиар, особенно учитывая нынешнюю ситуацию на издательском рынке. |
| There's no such thing as bad publicity. | Нет такой вещи, как чёрный пиар. |
| You can't buy this kind of publicity. | Такой пиар купить невозможно. |
| Is this good publicity or bad? | Это белый пиар или черный пиар? |
| Because that was just a publicity stunt. | Это был просто черный пиар. |
| And I'm sure you don't need the publicity that comes with it. | И я думаю, что тебе не нужна шумиха, которая потом поднимется. |
| The ambassador heard through back channels that when all this publicity dies down, | Посол окольными путями узнал, что когда вся эта шумиха уляжется, |
| I don't care about publicity. | Меня не волнует шумиха. |
| So there was a lot of publicity about this young, young designer arriving from Paris and opening this grand - | Поднялась большая шумиха о молодом дизайнере, который приезжает из Парижа и открывает свой большой Дом моды. |
| Your Honor, ironically, all the publicity surrounding the case has brought about an unexpected bit of good fortune. | Ваша честь, по иронии судьбы, шумиха вокруг этого дела принесла неожиданные результаты. |
| It's registered to Harrison Publicity. | Зарегистрирована на "Харрисон Паблисити". |
| You also manage J-me's publicity? | Вы также занимаетесь его паблисити? |
| However, lawyers often provide legal assistance pro bono, which may be the case for large and well-known associations, since lawyers can count on publicity and prestige. | Однако часто, например в случае крупных и хорошо известных ассоциаций, адвокаты могут оказывать юридическую помощь бесплатно, рассчитывая при этом на "паблисити" и повышение своего авторитета. |