It broke the peasants' will to resist collectivization and left Ukraine politically, socially and psychologically traumatized. |
Он сломил решимость крестьян сопротивляться коллективизации и нанес Украине политическую, социальную и психологическую травму. |
Elaboration of programmes aimed at preparing adolescent girls psychologically for family life and at protecting their rights and resolving conflict situations; |
разработаны программы, направленные на психологическую подготовку к семейной жизни, правовую защиту и разрешение конфликтных ситуаций для девочек-подростков; |
Once they are in that situation and we can work with them psychologically, conditions might be created under which a peacekeeping operation could function. |
Пойдя на такой шаг, мы сможем вести с ними психологическую работу и создать условия, благоприятные для функционирования миротворческой операции. |
In that process - critical for them but even more so for their children - parents are encouraged to avail themselves of the help of an impartial third party in the form of a team of legally and psychologically trained mediators. |
В этом процессе, который имеет важнейшее значение для них, но еще более важное для их детей, родителям предлагается воспользоваться услугами независимой третьей стороны, представляющую собой группу прошедших юридическую и психологическую подготовку посредников. |
Thousands have been rendered homeless; two thirds live below the poverty line; 22 per cent under the age of 5 suffer from malnutrition; and most have been psychologically traumatized. |
Тысячи детей стали бездомными; две трети живут ниже черты бедности; 22% детей в возрасте до 5 лет страдают от недоедания; не говоря о том, что большинство из них получили серьезную психологическую травму. |
Since the legalization of abortion-on-demand, many women have suffered physically, psychologically and spiritually as a result. |
После легализации абортов по требованию многие женщины пережили физическую, психологическую и душевную драму, вызванную решением об искусственном прерывании беременности. |
She was not in control of her actions, had not a clue what his intentions were and was psychologically harmed. |
Она не контролировала свои действия, не догадывалась о его намерениях и получила психологическую травму. |
Article 34 of the Child Welfare Law prohibits any acts liable to be psychologically or physically harmful to children (including acts of child exploitation) and article 60 of this law penalizes any person who commits such acts. |
Статья 34 Закона об охране благополучия детей запрещает любые деяния, способные причинить психологическую или физическую травму детям (включая деяния, связанные с эксплуатацией детей), а статья 60 этого Закона предусматривает наказание любого лица, совершающего такие деяния. |
The result is that physically violent abusers may claim they were psychologically harmed by an intimate partner and police officers may use the provision on psychological violence to arrest and charge victims of physical violence. |
В результате лицо, совершившее акт физического насилия, может заявить, что вступившее в ним в интимные отношение лицо нанесло ему психологическую травму, а сотрудники полиции могут арестовать потерпевшего и предъявить ему обвинения на основании положения о психологическом насилии. |
He wished to know whether there was a selection procedure for police officers based not only on their educational qualifications but also on whether they were psychologically fit to carry out their duties while avoiding abuse of authority. |
бы узнать, существует ли какая-либо процедура подбора сотрудников полиции, в рамках которой не только учитывался бы уровень их учебной подготовки, но и предпринимались бы попытки определить психологическую способность сотрудника выполнять свои функции без превышения полномочий. |