It is psychologically difficult for her to say no. | Ей психологически сложно сказать «нет». |
This move affects a fairly large number of companies, although it must be admitted that it came at a psychologically awkward time. | Эта мера касается весьма большого числа предприятий, но следует подчеркнуть, что это обязательство психологически наступает в неудобный момент. |
I think psychologically I was beaten. | Я был психологически побежден. |
Attempted suicide would be proof that you are psychologically unfit for command. | И это доказывает, что вы психологически недееспособны. |
Those who survive are often physically injured and psychologically scarred, having lost years of schooling and socialization. | Те, кто выжил и, нередко, был физически и психологически травмирован, потеряли годы, в которые обычно происходит процесс школьного обучения и подготовки к жизни в обществе. |
In 1988, two State Psychiatric Commissions examined Tarasov and found him completely psychologically healthy. | В 1988 году был обследован двумя государственными психиатрическими комиссиями и признан полностью психически здоровым. |
The experiments had the consequence of making him psychologically unstable, and in particular prone to violent and animalistic behavior. | Эксперименты сделали его психически нестабильным, в частности склонным к насилию и животному поведению. |
In order to be able to cope with the challenges of living in difficult conditions and accomplishing diverse and complex tasks in high stress situations, often with no immediate support, officers selected as UNMOs need to be physically fit and psychologically sound. | Для того чтобы суметь жить в тяжелых условиях и выполнять самые различные сложные задачи в условиях большого стресса, подчас не имея никакой непосредственной поддержки, офицеры, отбираемые для службы в качестве военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, должны быть физически и психически здоровыми. |
Can you imagine what the world would be like if everyone was psychologically healthier? | Можете ли вы представить, каким был бы мир, если бы каждый из нас был более здоров психически? |
The key adverse factor of solitary confinement is that socially and psychologically meaningful contact is reduced to the absolute minimum, to a point that is insufficient for most detainees to remain mentally well functioning. | Ключевой неблагоприятный фактор содержания в одиночной камере заключается в том, что социально и психологически разумные контакты сокращаются до абсолютного минимума, т.е. до уровня, который является недостаточным для того, чтобы большинство содержащихся под стражей лиц оставались психически здоровыми. |
The battle was also psychologically significant in that Imperial soldiers believed in their own invincibility and superior spirit. | Бой также оказал важное психологическое влияние на японских солдат, которые верили в собственную непобедимость и превосходство духа. |
The date for the withdrawal of Russian troops from Latvia is politically and psychologically important to the Latvian authorities. | Для латвийских властей дата вывода российских войск из Латвии имеет как политическое, так и психологическое значение. |
psychologically abuses, harasses or intimidates the family member; | Ь) оказывает психологическое давление на члена семьи, притесняет или запугивает его; |
The circumstances of the case show that the author was psychologically assessed and under permanent observation. | Обстоятельства данного дела показывают, что психологическое состояние автора контролировалось и он находился под постоянным наблюдением. |
2.4 On 18 August 1993, the author was psychologically assessed. | 2.4 18 августа 1993 года автор прошел психологическое обследование5. |
We hope that the American people will quickly be able to recover from this psychologically devastating blow and will remain committed to their great historical values. | Мы надеемся, что американский народ сумеет быстро справиться с тяжелейшим психологическим ударом и останется привержен своим великим историческим ценностям. |
Colombia considered that when the victim was physically or psychologically unable to submit a communication, standing should be granted to certain organizations to do so; it would be useful towards that end to specify the categories and characteristics of such organizations. | Колумбия отметила, что в том случае, когда потерпевшее лицо не в состоянии по материальным или психологическим соображениям представить сообщение, необходимо обеспечить возможность того, чтобы оно могло быть представлено определенными организациями, а для этого целесообразно конкретизировать категории и основные характеристики таких организаций. |
All of that, that is, comes into violent conflict... with the way we psychologically experience the world. | всё это считается невозможным, то есть входит в сильный конфликт с нашим жизненным психологическим опытом. |
Children are different - physiologically, economically, psychologically (e.g. perception of traffic); | дети отличаются от других групп населения по физиологическим, экономическим и психологическим параметрам (например, по восприятию транспортного потока); |
There are millions of children today who are suffering physically, psychologically and emotionally from the effects of war. | Сегодня миллионы детей испытывают физические, психологические и эмоциональные страдания, вызванные последствиями войны. |
It is not only in maternity and pregnancy issues that women need health-care services, many women are psychologically affected by years of war and they need social and spiritual support to which they have not enough access. | Женщины нуждаются в медицинских услугах не только в связи с материнством и беременностью: многие женщины имеют психологические проблемы после многих лет войны, и им нужна социальная и моральная поддержка, которую они не всегда могут получить. |
Within the first 30 days, a juvenile in an educational-correctional institution is socially, medically, psychologically and pedagogically examined. | В течение первых 30 дней пребывания в таком воспитательно-исправительном учреждении подросток проходит социальные, медицинские, психологические и педагогические обследования. |
At a time when nobody had spent six weeks in space, it was not known what had happened psychologically. | На тот момент ранее никто не проводил шесть недель в космосе, поэтому не были известны психологические последствия таких условий. |
A torture victim is never cured psychologically, however good the treatment he receives. | Им никогда не удается залечить эти психологические травмы, каким бы высоким ни было качество проведенного лечения. |
I've had it psychologically entombed. | Я похоронил это в психологическом отношении. |
Nurturing hope is sometimes very harmful psychologically, and even for society at large. | Поддерживать такую надежду иногда весьма пагубно в психологическом отношении, даже для общества в целом. |
Men must also be empowered intellectually and psychologically to accept women as equal partners. | Мужчины тоже должны быть готовы и в интеллектуальном и психологическом отношении признать в женщинах равных партнеров. |
Contrary to what proponents of the idea of a "clash of civilizations" claim, encounters between different cultures usually take place easily and peacefully, because we are psychologically prepared for them. | Вопреки утверждениям сторонников идеи «столкновения цивилизаций», столкновения между различными культурами обычно проходят легко и мирно, потому что, в психологическом отношении, мы к ним готовы. |
The perpetrators should be punished, not only legally but also psychologically, so as to enable the reconstruction of the country to go ahead and to ensure that the efforts it had made had not been in vain. | Необходимо, чтобы виновные понесли наказание - и не только с юридической точки зрения, но и в психологическом отношении, с тем чтобы стала возможной реконструкция страны, а предпринимаемые усилия не остались втуне. |
It broke the peasants' will to resist collectivization and left Ukraine politically, socially and psychologically traumatized. | Он сломил решимость крестьян сопротивляться коллективизации и нанес Украине политическую, социальную и психологическую травму. |
Elaboration of programmes aimed at preparing adolescent girls psychologically for family life and at protecting their rights and resolving conflict situations; | разработаны программы, направленные на психологическую подготовку к семейной жизни, правовую защиту и разрешение конфликтных ситуаций для девочек-подростков; |
In that process - critical for them but even more so for their children - parents are encouraged to avail themselves of the help of an impartial third party in the form of a team of legally and psychologically trained mediators. | В этом процессе, который имеет важнейшее значение для них, но еще более важное для их детей, родителям предлагается воспользоваться услугами независимой третьей стороны, представляющую собой группу прошедших юридическую и психологическую подготовку посредников. |
Thousands have been rendered homeless; two thirds live below the poverty line; 22 per cent under the age of 5 suffer from malnutrition; and most have been psychologically traumatized. | Тысячи детей стали бездомными; две трети живут ниже черты бедности; 22% детей в возрасте до 5 лет страдают от недоедания; не говоря о том, что большинство из них получили серьезную психологическую травму. |
Article 34 of the Child Welfare Law prohibits any acts liable to be psychologically or physically harmful to children (including acts of child exploitation) and article 60 of this law penalizes any person who commits such acts. | Статья 34 Закона об охране благополучия детей запрещает любые деяния, способные причинить психологическую или физическую травму детям (включая деяния, связанные с эксплуатацией детей), а статья 60 этого Закона предусматривает наказание любого лица, совершающего такие деяния. |
Under article 6, It is prohibited to torture, treat inhumanely or physically or psychologically harm a defendant to compel the defendant to confess. | Согласно статье 6, запрещаются применение пыток, бесчеловечное обращение с обвиняемым, причинение ему физического или психологического вреда в целях принуждения обвиняемого к даче признательных показаний. |
Women have a higher potential to psychologically satisfy customers. | Женщины имеют более высокий потенциал в плане психологического удовлетворения клиентов. |
The... ripple effects of that single act, psychologically damaging possible generations to follow. | Волновой эффект, что один акт психологического повреждения, скажется на следующем поколении. |
It also stipulates that ethical and civic instruction should be given throughout the educational process, civilian or military, with the aim of inculcating respect for one's own identity and the principle of treating people well psychologically and physically. | В Конституции говорится также об обязательности изучения этических и гражданских принципов в ходе любого процесса обучения, будь то в гражданской или военной областях, имея при этом целью воспитание уважения к личности, а также запрещение нанесения ей физического или психологического ущерба. |
The invention relates to psychosomatic and psychotherapeutic medical fields, in particular to a method for psychologically acting on obese persons interesting in modifying the form thereof by feeding behaviour. | Способ психологической коррекции пищевого поведения человека Изобретение относится к психосоматической и психотерапевтической областям медицины, в частности, способу психологического воздействия для изменения пищевого поведения у заинтересованных в своей фигуре лиц, страдающих от избытка массы тела. |
Women, mothers and children benefit medically, socially and psychologically. | В результате женщины, матери и дети выигрывают в медицинском, социальном и психологическом плане. |
The trial was very difficult psychologically. | Судебный процесс проходил очень тяжело в психологическом плане. |
Countless children, including girls of very tender age, have been scarred psychologically by the violence and the trauma they have endured. | Бесчисленное число детей, включая девочек самого нежного возраста, пострадали в психологическом плане от пережитого ими насилия и травм. |
Psychologically, it could lead to the loss of self-esteem, self-mutilation, additive behaviours and suicide. | В психологическом плане это может спровоцировать утрату самоуважения, членовредительство, аддиктивное поведение и самоубийство. |
Psychologically, good external telecommunication services help to reduce the sense of isolation as the islands feel being part of a global village when connected with a global information infrastructure. | В психологическом плане развитые службы международной электросвязи способствуют ослаблению ощущения изолированности, поскольку, включившись в Глобальную информационную инфраструктуру (ГИИ), жители островов ощущают себя частью единого мира. |
Psychologically, it makes people feel better. | С психологической точки зрения людям проще платить такую сумму. |
Well, psychologically speaking, birding is classic obsessive behaviour. | Ну, говоря с психологической точки зрения, это классическое навязчивое поведение. |
Psychologically, this virtue implies the ability to put oneself in others' position. | С психологической точки зрения это означает способность ставить себя на место другого. |
Except psychologically, that is. | Разве что с психологической точки зрения. |
I can estimate that, it is time to study the case psychologically. | По моей оценке, пора подойти к этому случаю с психологической точки зрения. |
Well, an IQ of 170 and the emotional maturity of a five-year-old is a pretty hairy combination, psychologically. | Коэффициент интеллекта выше 170 при эмоциональной зрелости пятилеток - это довольно пугающая комбинация с точки зрения психологии. |
Psychologically speaking, these guys are in the exact same situation, okay? | С точки зрения психологии, эти парни находятся в такой же ситуации, понимаешь? |
Psychologically, doctor, is it possible that Lieutenant Finney blamed Kirk for the incident? | С точки зрения психологии, возможно ли, что лейтенант Финни винил в этом Кирка? |
Psychologically, I can, of course, understand that for many the prospect of negotiations is a daunting prospect. | С точки зрения психологии, я, конечно, понимаю, что для многих перспектива переговоров - это пугающая перспектива. |
I don't want to be personal, of course... but psychologically speaking, I wouldn't be so sure that you're in love with her now. | Ничего личного, конечно... с точки зрения психологии, я бы не была так уверена, что Вы влюблены в нее сейчас. |
Minors could not be admitted to employment if they were physically or psychologically unfit to work. | Запрещается брать на работу несовершеннолетних, если по своему физическому и психологическому состоянию они не могут работать. |
The complainant has been interrogated in the police station about six times during which he was psychologically harassed and threatened. | Заявителя шесть раз допрашивали в полицейском участке, и в ходе допросов он подвергался психологическому давлению и угрозам. |
During the course of the investigation, both men were psychologically and physically coerced into confessing guilt on all of the charges. | В ходе расследования они оба подвергались психологическому и физическому давлению, с тем чтобы они признали себя виновными по всем пунктам обвинения. |
It noted that in their initial submission of 13 October 2003, the authors alleged that their sons had been psychologically and physically coerced, during the investigation, into confessing their guilt on all of the charges against them. | Он отметил, что в своем первоначальном представлении от 13 октября 2003 года авторы утверждали, что их сыновья подвергались психологическому и физическому давлению в ходе следствия, с тем чтобы они признали свою вину по всем пунктам обвинения. |
Discrimination is psychologically damaging to physical and mental health, lowering self-efficacy and limiting access to decent work. | Дискриминация наносит психологический вред физическому и психическому здоровью, снижает самоэффективность и ограничивает доступ к достойной работе. |
Moreover, the Full Court of the Family Court considered whether there was a grave risk that Jessica would be physically or psychologically harmed, or otherwise placed in an intolerable situation, as a result of her removal to the United States. | Кроме того, Судебная коллегия Суда по семейным вопросам рассмотрела вероятность наличия серьезной опасности того, что Джессике будет нанесен физический или психологический ущерб и что она иным образом окажется в явно неблагоприятном положении в результате ее переезда в США. |
I'm just not a big believer in the ability to psychologically profile a complete stranger. | Я просто не особо верю в способность составить психологический портрет совершенно незнакомого человека. |
Normal people are not... psychologically equipped to catch mice. | Большинство обычных людей... не используют при ловле мышей психологический подход. |
He may not be harmed physically or psychologically to obtain a confession from him or for any other purpose . | Ему не может причиняться физический или психологический вред с целью получения от него признательных показаний или с какой-либо иной целью . |
Well, first, I think you need to prepare yourself psychologically. | Думаю, сначала тебе нужно морально подготовиться. |
You will not assault or harass him physically or psychologically. | Вы не будете грозить или беспокоить его физически или морально. |
Not harm her physically or psychologically. | не травмировать ее физически или морально. |
Many of the customs surrounding widowhood are not only psychologically and physically harmful; some are also life-threatening. | Многие традиции, касающиеся вдов, могут не только носить морально и физически пагубный характер, но и угрожать их жизни. |
Although many of her novels have been subsequently incorporated into the canon, critics have largely ignored The Professor's House, passing it over on account of it being "morally and psychologically unachieved". | Хотя многие из романов писательницы были признаны классикой, «Дом профессора» оставался в стороне, так как считался «морально и психологически незавершённым». |