It's psychologically impossible for me to sit down, so I have to trick myself. | Для меня просто психологически невозможно сесть и начать писать, мне нужно обмануть себя. |
It enjoys broad public support in China, and society is psychologically prepared to accept it. | Она пользуется широкой общественной поддержкой в Китае, и общество психологически готово к ее принятию. |
She said he's struggling psychologically. | Она сказала, что он страдает психологически. |
One of reasons that we don't trust confessions is because people are cooped up and psychologically worn down to the point where they'll say anything. | Одна из причин, почему мы не доверяем признаниям вины, это потому, что людей держат взаперти, и психологически давят на них до тех пор, пока они не согласятся признаться в чём угодно. |
After you would beat me, or humiliate me, or psychologically torture mom, I'd visit this well. | Каждый раз, как ты бил меня, унижал меня или психологически калечил маму, я приходил к этому колодцу. |
They thought I was overcommitted and psychologically unstable. | Они думали, что я слишком упорен и психически неуравновешен. |
Physically, psychologically, and emotionally. | Физически, психически и в эмоциональном плане. |
In addition to general requirements provided by the Law on Government Employment, job applicants are required to be of younger age, to have at least secondary education and professional training and to be psychologically and physically capable of working in the service. | В дополнение к общим требованиям, предусматриваемым Законом о государственной службе, кандидаты должны быть молодыми, иметь, по крайней мере, среднее образование и быть профессионально подготовленными, а также быть психически и физически пригодными для работы в этой службе. |
Physically, she's all right. Psychologically, it's tricky. | Физически она здорова, психически - всё неоднозначно. |
He is psychologically disturbed with the disorders being rooted in the loss of his father at such an early age. | Он психически неуравновешен по причине гибели своего отца в раннем возрасте. |
I'd like him psychologically assessed before further questioning. | Надо оценить его психологическое состояние перед дальнейшими допросами. |
This dramatic change has had a strong impact - psychologically and politically - on the majority as well as the minority communities. | Такие радикальные перемены оказали глубокое психологическое и политическое воздействие как на общину большинства, так и на общины меньшинств. |
Sound affects us physiologically, psychologically, cognitively and behaviorally all the time. | Звук постоянно оказывает на нас физическое, психологическое, когнитивное и поведенческое влияние. |
Racial discrimination in the workplace can impact psychologically on affected children. | Расовая дискриминация на рабочем месте может оказывать психологическое воздействие на детей, находящихся в неблагоприятном положении. |
Australia believes, and hopes, it will assist the negotiations both psychologically and in a practical way to demonstrate, tangibly, that a CTBT along the lines we have been negotiating here for two years is indeed within reach. | Австралия полагает и надеется, что она окажет как психологическое, так и практическое содействие переговорам для убедительной демонстрации того, что завершение подготовки ДВЗИ на основе положений, которые мы обсуждаем на Конференции в течение двух лет, действительно возможно. |
We hope that the American people will quickly be able to recover from this psychologically devastating blow and will remain committed to their great historical values. | Мы надеемся, что американский народ сумеет быстро справиться с тяжелейшим психологическим ударом и останется привержен своим великим историческим ценностям. |
Colombia considered that when the victim was physically or psychologically unable to submit a communication, standing should be granted to certain organizations to do so; it would be useful towards that end to specify the categories and characteristics of such organizations. | Колумбия отметила, что в том случае, когда потерпевшее лицо не в состоянии по материальным или психологическим соображениям представить сообщение, необходимо обеспечить возможность того, чтобы оно могло быть представлено определенными организациями, а для этого целесообразно конкретизировать категории и основные характеристики таких организаций. |
All of that, that is, comes into violent conflict... with the way we psychologically experience the world. | всё это считается невозможным, то есть входит в сильный конфликт с нашим жизненным психологическим опытом. |
Children are different - physiologically, economically, psychologically (e.g. perception of traffic); | дети отличаются от других групп населения по физиологическим, экономическим и психологическим параметрам (например, по восприятию транспортного потока); |
It is not only in maternity and pregnancy issues that women need health-care services, many women are psychologically affected by years of war and they need social and spiritual support to which they have not enough access. | Женщины нуждаются в медицинских услугах не только в связи с материнством и беременностью: многие женщины имеют психологические проблемы после многих лет войны, и им нужна социальная и моральная поддержка, которую они не всегда могут получить. |
There's something psychologically going wrong... | У них явно психологические проблемы... |
At a time when nobody had spent six weeks in space, it was not known what had happened psychologically. | На тот момент ранее никто не проводил шесть недель в космосе, поэтому не были известны психологические последствия таких условий. |
A particular focus was given to pupils dropping out of school because of the security concerns through the implementation of accelerated learning programmes, while teachers were also equipped with skills to detect and respond to the needs of children psychologically affected by violence. | Особое внимание было уделено учащимся, которые бросают школу в силу небезопасной обстановки, и именно с этой целью осуществляются программы ускоренного обучения, а учителям помогают освоить навыки, позволяющие выявлять и удовлетворять потребности детей, получивших психологические травмы в результате насилия. |
A torture victim is never cured psychologically, however good the treatment he receives. | Им никогда не удается залечить эти психологические травмы, каким бы высоким ни было качество проведенного лечения. |
I've had it psychologically entombed. | Я похоронил это в психологическом отношении. |
Nurturing hope is sometimes very harmful psychologically, and even for society at large. | Поддерживать такую надежду иногда весьма пагубно в психологическом отношении, даже для общества в целом. |
Men must also be empowered intellectually and psychologically to accept women as equal partners. | Мужчины тоже должны быть готовы и в интеллектуальном и психологическом отношении признать в женщинах равных партнеров. |
Yet it is logical: under the weight of events the United Nations has not been reformed either organizationally, financially or psychologically. | Однако это логично: под весом событий Организации Объединенных Наций не подверглась реформе ни в организационном, ни в финансовом, ни в психологическом отношении. |
Contrary to what proponents of the idea of a "clash of civilizations" claim, encounters between different cultures usually take place easily and peacefully, because we are psychologically prepared for them. | Вопреки утверждениям сторонников идеи «столкновения цивилизаций», столкновения между различными культурами обычно проходят легко и мирно, потому что, в психологическом отношении, мы к ним готовы. |
Once they are in that situation and we can work with them psychologically, conditions might be created under which a peacekeeping operation could function. | Пойдя на такой шаг, мы сможем вести с ними психологическую работу и создать условия, благоприятные для функционирования миротворческой операции. |
Thousands have been rendered homeless; two thirds live below the poverty line; 22 per cent under the age of 5 suffer from malnutrition; and most have been psychologically traumatized. | Тысячи детей стали бездомными; две трети живут ниже черты бедности; 22% детей в возрасте до 5 лет страдают от недоедания; не говоря о том, что большинство из них получили серьезную психологическую травму. |
Since the legalization of abortion-on-demand, many women have suffered physically, psychologically and spiritually as a result. | После легализации абортов по требованию многие женщины пережили физическую, психологическую и душевную драму, вызванную решением об искусственном прерывании беременности. |
She was not in control of her actions, had not a clue what his intentions were and was psychologically harmed. | Она не контролировала свои действия, не догадывалась о его намерениях и получила психологическую травму. |
He wished to know whether there was a selection procedure for police officers based not only on their educational qualifications but also on whether they were psychologically fit to carry out their duties while avoiding abuse of authority. | бы узнать, существует ли какая-либо процедура подбора сотрудников полиции, в рамках которой не только учитывался бы уровень их учебной подготовки, но и предпринимались бы попытки определить психологическую способность сотрудника выполнять свои функции без превышения полномочий. |
Programmes for the rehabilitation and reintegration of physically or psychologically disturbed and traumatized children need to be developed, with the cooperation of non-governmental organizations. | Необходимо разрабатывать программы по восстановлению здоровья и реинтеграции детей, пострадавших от физического или психологического насилия, в сотрудничестве с неправительственными организациями. |
In recent litigation, the federal district court concluded that conditions there "may press the outer bounds of what most humans can psychologically tolerate". | В ходе недавно состоявшегося судебного процесса федеральный окружной суд сделал вывод о том, что условия содержания в этом отделении, "возможно, превышают границы психологического терпения большей части людей". |
Women have a higher potential to psychologically satisfy customers. | Женщины имеют более высокий потенциал в плане психологического удовлетворения клиентов. |
(b) psychologically abuses, harasses or intimidates complainant or person at risk; | Ь) совершает акты психологического давления, домогательства или запугивания в отношении заявителя или уязвимого лица; |
It also stipulates that ethical and civic instruction should be given throughout the educational process, civilian or military, with the aim of inculcating respect for one's own identity and the principle of treating people well psychologically and physically. | В Конституции говорится также об обязательности изучения этических и гражданских принципов в ходе любого процесса обучения, будь то в гражданской или военной областях, имея при этом целью воспитание уважения к личности, а также запрещение нанесения ей физического или психологического ущерба. |
Women, mothers and children benefit medically, socially and psychologically. | В результате женщины, матери и дети выигрывают в медицинском, социальном и психологическом плане. |
Countless children, including girls of very tender age, have been scarred psychologically by the violence and the trauma they have endured. | Бесчисленное число детей, включая девочек самого нежного возраста, пострадали в психологическом плане от пережитого ими насилия и травм. |
Psychologically, it could lead to the loss of self-esteem, self-mutilation, additive behaviours and suicide. | В психологическом плане это может спровоцировать утрату самоуважения, членовредительство, аддиктивное поведение и самоубийство. |
(c) Psychologically, girls suffer from inferiority complexes. | с) в психологическом плане девочки страдают от комплекса неполноценности. |
Psychologically, good external telecommunication services help to reduce the sense of isolation as the islands feel being part of a global village when connected with a global information infrastructure. | В психологическом плане развитые службы международной электросвязи способствуют ослаблению ощущения изолированности, поскольку, включившись в Глобальную информационную инфраструктуру (ГИИ), жители островов ощущают себя частью единого мира. |
The whole idea is rather fascinating, psychologically speaking. | В целом, идея довольно увлекательная, с психологической точки зрения. |
The major challenge was to change the attitudes of men, to make women more self-confident and psychologically mature. | Основная задача заключается в том, чтобы изменить отношение к мужчинам, чтобы женщины испытывали большую уверенность в себе и были более зрелыми с психологической точки зрения. |
Psychologically, it makes people feel better. | С психологической точки зрения людям проще платить такую сумму. |
Well, psychologically speaking, birding is classic obsessive behaviour. | Ну, говоря с психологической точки зрения, это классическое навязчивое поведение. |
Except psychologically, that is. | Разве что с психологической точки зрения. |
For some reason, psychologically, I think that's possible. | С точки зрения психологии, я думаю, это возможно. |
Psychologically, doctor, is it possible that Lieutenant Finney blamed Kirk for the incident? | С точки зрения психологии, возможно ли, что лейтенант Финни винил в этом Кирка? |
Some are targeting the psychologically compelling $1,000 barrier. | Некоторые ориентируются на убедительный, с точки зрения психологии, барьер в 1000 долларов США. |
Psychologically it's unacceptable. | С точки зрения психологии это неприемлемо. |
Psychologically speaking, it's perfectly normal to wind up with someone like your parents. | С точки зрения психологии, вполне нормально, что люди ищут партнера похожего на своих родителей. |
Minors could not be admitted to employment if they were physically or psychologically unfit to work. | Запрещается брать на работу несовершеннолетних, если по своему физическому и психологическому состоянию они не могут работать. |
The complainant has been interrogated in the police station about six times during which he was psychologically harassed and threatened. | Заявителя шесть раз допрашивали в полицейском участке, и в ходе допросов он подвергался психологическому давлению и угрозам. |
During the course of the investigation, both men were psychologically and physically coerced into confessing guilt on all of the charges. | В ходе расследования они оба подвергались психологическому и физическому давлению, с тем чтобы они признали себя виновными по всем пунктам обвинения. |
It noted that in their initial submission of 13 October 2003, the authors alleged that their sons had been psychologically and physically coerced, during the investigation, into confessing their guilt on all of the charges against them. | Он отметил, что в своем первоначальном представлении от 13 октября 2003 года авторы утверждали, что их сыновья подвергались психологическому и физическому давлению в ходе следствия, с тем чтобы они признали свою вину по всем пунктам обвинения. |
Apart from the physical harm, journalists are harmed psychologically. | При этом, помимо физического, наносится и психологический вред. |
The men and women featuring in their HIV/AIDS plan have a duty to care for them medically, psychologically and socially. | Мужчины и женщины в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом обязаны обеспечивать за ними конкретный медицинский, психологический и социальный уход. |
The pattern of large-scale wars involving many nations has been reversed, and the worst that we suffered in recent years was a cold war that was more psychologically than physically damaging. | От модели крупномасштабных войн с участием многочисленных государств отказались, и самым худшим, что нам пришлось пережить в последние годы, была "холодная война", которая нанесла ущерб скорее психологический, чем физический. |
Students from ethnic minorities may also be psychologically affected by racist harassment from their fellow-students to the point that their studies suffer in consequence. | Учащиеся, принадлежащие к этническим меньшинствам, могут также подвергаться притеснениям на расовой почве со стороны других учащихся и испытывать в этой связи психологический стресс, сказывающийся на их учебе. |
And I think what that does to us psychologically is it creates an equation. | И я думаю, что это создает у нас такой психологический эффект: у нас есть уравнение - времени мало, что делать? |
Well, first, I think you need to prepare yourself psychologically. | Думаю, сначала тебе нужно морально подготовиться. |
You will not assault or harass him physically or psychologically. | Вы не будете грозить или беспокоить его физически или морально. |
Not harm her physically or psychologically. | не травмировать ее физически или морально. |
Many of the customs surrounding widowhood are not only psychologically and physically harmful; some are also life-threatening. | Многие традиции, касающиеся вдов, могут не только носить морально и физически пагубный характер, но и угрожать их жизни. |
Although many of her novels have been subsequently incorporated into the canon, critics have largely ignored The Professor's House, passing it over on account of it being "morally and psychologically unachieved". | Хотя многие из романов писательницы были признаны классикой, «Дом профессора» оставался в стороне, так как считался «морально и психологически незавершённым». |