He is psychologically unsuited for his work. | Он психологически непригоден для своей работы. |
That is not physically or psychologically possible. | Ни физически, ни психологически это не возможно'. |
Psychologically, this could be a very difficult transition. | Психологически, это может быть весьма сложным переходом. |
Now I'm getting psychologically mixed up. | Теперь я психологически запутался. |
Psychologically, we are naturally impatient, so it is good for us to believe that our wealth is safe and secure, and that we can add to it through skillful acts of investment, because that delusion makes us behave less impatiently. | Психологически мы обладаем врождённой нетерпеливостью, поэтому нам нравится считать, что наши сбережения надёжны и находятся в безопасности, и что мы можем их приумножать посредством умелых инвестиционных действий, поскольку благодаря данному заблуждению мы ведём себя менее нетерпеливо. |
In 1988, two State Psychiatric Commissions examined Tarasov and found him completely psychologically healthy. | В 1988 году был обследован двумя государственными психиатрическими комиссиями и признан полностью психически здоровым. |
The experiments had the consequence of making him psychologically unstable, and in particular prone to violent and animalistic behavior. | Эксперименты сделали его психически нестабильным, в частности склонным к насилию и животному поведению. |
They say you behave like a psychologically unstable person? | Говорят, вы ведете себя как психически ненормальный. |
The key adverse factor of solitary confinement is that socially and psychologically meaningful contact is reduced to the absolute minimum, to a point that is insufficient for most detainees to remain mentally well functioning. | Ключевой неблагоприятный фактор содержания в одиночной камере заключается в том, что социально и психологически разумные контакты сокращаются до абсолютного минимума, т.е. до уровня, который является недостаточным для того, чтобы большинство содержащихся под стражей лиц оставались психически здоровыми. |
In order to reduce the number of suicides in penitentiary institutions, doctors, psychiatrists and neuropathologists of the Medical Department of the Ministry of Justice conduct on-site consultations with psychologically unstable and unbalanced prisoners. | С целью сокращения числа самоубийств в пенитенциарных заведениях, врачи, психиатры и невропатологи медицинского департамента Министерства юстиции на месте осуществляют консультационное обслуживание психически лабильных и неуравновешенных заключенных. |
I'd like him psychologically assessed before further questioning. | Надо оценить его психологическое состояние перед дальнейшими допросами. |
Thus, 9/11 has meant, directly or indirectly, a great shock, both psychologically and to our political systems. | Таким образом, 9/11 означало, прямо или косвенно, большое потрясение как психологическое, так и для наших политических систем. |
Perhaps that freedom was psychologically important for immigrant communities who had left their society of origin for a strange new country with a culture that in many respects was different from their own. | Возможно, пользование этой свободой имеет психологическое значение для иммигрантских общин, которые покинули свой первоначальный социум и оказались в другой стране, культура которой во многом отличается от их культуры. |
Racial discrimination in the workplace can impact psychologically on affected children. | Расовая дискриминация на рабочем месте может оказывать психологическое воздействие на детей, находящихся в неблагоприятном положении. |
As the family structure is disrupted, women are negatively affected economically, socially and psychologically. | Разрушение семейной структуры оказывает на женщин негативное экономическое, социальное и психологическое воздействие. |
We hope that the American people will quickly be able to recover from this psychologically devastating blow and will remain committed to their great historical values. | Мы надеемся, что американский народ сумеет быстро справиться с тяжелейшим психологическим ударом и останется привержен своим великим историческим ценностям. |
Colombia considered that when the victim was physically or psychologically unable to submit a communication, standing should be granted to certain organizations to do so; it would be useful towards that end to specify the categories and characteristics of such organizations. | Колумбия отметила, что в том случае, когда потерпевшее лицо не в состоянии по материальным или психологическим соображениям представить сообщение, необходимо обеспечить возможность того, чтобы оно могло быть представлено определенными организациями, а для этого целесообразно конкретизировать категории и основные характеристики таких организаций. |
All of that, that is, comes into violent conflict... with the way we psychologically experience the world. | всё это считается невозможным, то есть входит в сильный конфликт с нашим жизненным психологическим опытом. |
Children are different - physiologically, economically, psychologically (e.g. perception of traffic); | дети отличаются от других групп населения по физиологическим, экономическим и психологическим параметрам (например, по восприятию транспортного потока); |
Others end up maimed and/or psychologically traumatized. | Многие дети остаются калеками или получают психологические травмы. |
There are millions of children today who are suffering physically, psychologically and emotionally from the effects of war. | Сегодня миллионы детей испытывают физические, психологические и эмоциональные страдания, вызванные последствиями войны. |
Psychologically wrong with them, what about the transplant people? | Психологические проблемы, а что насчет трансплантации? |
My tentative finding is that Mr. Maker, while clearly psychologically disturbed, is capable knowingly and intelligently of entering a plea of guilty in this case. | Из доклада я сделал заключение, что мистер Мейкер, несмотря на имеющиеся у него психологические проблемы, в состоянии осознанно и взвешенно признать себя виновным по этому делу. |
Special care and attention is offered to juveniles psychologically and physically vulnerable. | Особая забота и внимание проявляются в отношении несовершеннолетних, имеющих психологические и физические отклонения. |
I've had it psychologically entombed. | Я похоронил это в психологическом отношении. |
Men must also be empowered intellectually and psychologically to accept women as equal partners. | Мужчины тоже должны быть готовы и в интеллектуальном и психологическом отношении признать в женщинах равных партнеров. |
Yet it is logical: under the weight of events the United Nations has not been reformed either organizationally, financially or psychologically. | Однако это логично: под весом событий Организации Объединенных Наций не подверглась реформе ни в организационном, ни в финансовом, ни в психологическом отношении. |
What I'm saying is, if you want to get back at him or make him pay in any way - psychologically, mind you. | То, о чем я говорю, если Вы хотите отомстить ему или заставить его заплатить в любом случае в психологическом отношении, заметьте. |
The perpetrators should be punished, not only legally but also psychologically, so as to enable the reconstruction of the country to go ahead and to ensure that the efforts it had made had not been in vain. | Необходимо, чтобы виновные понесли наказание - и не только с юридической точки зрения, но и в психологическом отношении, с тем чтобы стала возможной реконструкция страны, а предпринимаемые усилия не остались втуне. |
Elaboration of programmes aimed at preparing adolescent girls psychologically for family life and at protecting their rights and resolving conflict situations; | разработаны программы, направленные на психологическую подготовку к семейной жизни, правовую защиту и разрешение конфликтных ситуаций для девочек-подростков; |
Thousands have been rendered homeless; two thirds live below the poverty line; 22 per cent under the age of 5 suffer from malnutrition; and most have been psychologically traumatized. | Тысячи детей стали бездомными; две трети живут ниже черты бедности; 22% детей в возрасте до 5 лет страдают от недоедания; не говоря о том, что большинство из них получили серьезную психологическую травму. |
She was not in control of her actions, had not a clue what his intentions were and was psychologically harmed. | Она не контролировала свои действия, не догадывалась о его намерениях и получила психологическую травму. |
Article 34 of the Child Welfare Law prohibits any acts liable to be psychologically or physically harmful to children (including acts of child exploitation) and article 60 of this law penalizes any person who commits such acts. | Статья 34 Закона об охране благополучия детей запрещает любые деяния, способные причинить психологическую или физическую травму детям (включая деяния, связанные с эксплуатацией детей), а статья 60 этого Закона предусматривает наказание любого лица, совершающего такие деяния. |
The result is that physically violent abusers may claim they were psychologically harmed by an intimate partner and police officers may use the provision on psychological violence to arrest and charge victims of physical violence. | В результате лицо, совершившее акт физического насилия, может заявить, что вступившее в ним в интимные отношение лицо нанесло ему психологическую травму, а сотрудники полиции могут арестовать потерпевшего и предъявить ему обвинения на основании положения о психологическом насилии. |
In recent litigation, the federal district court concluded that conditions there "may press the outer bounds of what most humans can psychologically tolerate". | В ходе недавно состоявшегося судебного процесса федеральный окружной суд сделал вывод о том, что условия содержания в этом отделении, "возможно, превышают границы психологического терпения большей части людей". |
Under article 6, It is prohibited to torture, treat inhumanely or physically or psychologically harm a defendant to compel the defendant to confess. | Согласно статье 6, запрещаются применение пыток, бесчеловечное обращение с обвиняемым, причинение ему физического или психологического вреда в целях принуждения обвиняемого к даче признательных показаний. |
Women have a higher potential to psychologically satisfy customers. | Женщины имеют более высокий потенциал в плане психологического удовлетворения клиентов. |
The... ripple effects of that single act, psychologically damaging possible generations to follow. | Волновой эффект, что один акт психологического повреждения, скажется на следующем поколении. |
(b) psychologically abuses, harasses or intimidates complainant or person at risk; | Ь) совершает акты психологического давления, домогательства или запугивания в отношении заявителя или уязвимого лица; |
The trial was very difficult psychologically. | Судебный процесс проходил очень тяжело в психологическом плане. |
Countless children, including girls of very tender age, have been scarred psychologically by the violence and the trauma they have endured. | Бесчисленное число детей, включая девочек самого нежного возраста, пострадали в психологическом плане от пережитого ими насилия и травм. |
Psychologically, it could lead to the loss of self-esteem, self-mutilation, additive behaviours and suicide. | В психологическом плане это может спровоцировать утрату самоуважения, членовредительство, аддиктивное поведение и самоубийство. |
(c) Psychologically, girls suffer from inferiority complexes. | с) в психологическом плане девочки страдают от комплекса неполноценности. |
Psychologically, good external telecommunication services help to reduce the sense of isolation as the islands feel being part of a global village when connected with a global information infrastructure. | В психологическом плане развитые службы международной электросвязи способствуют ослаблению ощущения изолированности, поскольку, включившись в Глобальную информационную инфраструктуру (ГИИ), жители островов ощущают себя частью единого мира. |
The major challenge was to change the attitudes of men, to make women more self-confident and psychologically mature. | Основная задача заключается в том, чтобы изменить отношение к мужчинам, чтобы женщины испытывали большую уверенность в себе и были более зрелыми с психологической точки зрения. |
The inherent uniformity and shared ideals of a planned community suggest that the neighborhood can be psychologically analyzed as a single, dysfunctional personality. | Неотъемлимое единообразие и всеобще-разделяемые идеалы жизни общины свидетельствуют о том, пригород можно рассматривать с психологической точки зрения, как отдельную, дисфункциональную личность. |
The existence of the disease without a cure is saddening, but the fact that most people cannot afford the medicines that exist is a source of shame to humanity and is psychologically destructive. | Глубокое сожаление вызывает то обстоятельство, что эта болезнь не лечится, но постыдным и разрушительным с психологической точки зрения является тот факт, что многие люди не могут позволить себе купить лекарства, которые уже имеются в наличии. |
Well, psychologically speaking, birding is classic obsessive behaviour. | Ну, говоря с психологической точки зрения, это классическое навязчивое поведение. |
Psychologically, this virtue implies the ability to put oneself in others' position. | С психологической точки зрения это означает способность ставить себя на место другого. |
You know, psychologically speaking, a shooter... | Знаешь, с точки зрения психологии стрелок... |
For some reason, psychologically, I think that's possible. | С точки зрения психологии, я думаю, это возможно. |
Psychologically speaking, you'd be sleeping with me. | С точки зрения психологии Вы бы переспали со мной. |
Psychologically speaking, these guys are in the exact same situation, okay? | С точки зрения психологии, эти парни находятся в такой же ситуации, понимаешь? |
Psychologically, doctor, is it possible that Lieutenant Finney blamed Kirk for the incident? | С точки зрения психологии, возможно ли, что лейтенант Финни винил в этом Кирка? |
Minors could not be admitted to employment if they were physically or psychologically unfit to work. | Запрещается брать на работу несовершеннолетних, если по своему физическому и психологическому состоянию они не могут работать. |
The complainant has been interrogated in the police station about six times during which he was psychologically harassed and threatened. | Заявителя шесть раз допрашивали в полицейском участке, и в ходе допросов он подвергался психологическому давлению и угрозам. |
During the course of the investigation, both men were psychologically and physically coerced into confessing guilt on all of the charges. | В ходе расследования они оба подвергались психологическому и физическому давлению, с тем чтобы они признали себя виновными по всем пунктам обвинения. |
It noted that in their initial submission of 13 October 2003, the authors alleged that their sons had been psychologically and physically coerced, during the investigation, into confessing their guilt on all of the charges against them. | Он отметил, что в своем первоначальном представлении от 13 октября 2003 года авторы утверждали, что их сыновья подвергались психологическому и физическому давлению в ходе следствия, с тем чтобы они признали свою вину по всем пунктам обвинения. |
The pattern of large-scale wars involving many nations has been reversed, and the worst that we suffered in recent years was a cold war that was more psychologically than physically damaging. | От модели крупномасштабных войн с участием многочисленных государств отказались, и самым худшим, что нам пришлось пережить в последние годы, была "холодная война", которая нанесла ущерб скорее психологический, чем физический. |
Students from ethnic minorities may also be psychologically affected by racist harassment from their fellow-students to the point that their studies suffer in consequence. | Учащиеся, принадлежащие к этническим меньшинствам, могут также подвергаться притеснениям на расовой почве со стороны других учащихся и испытывать в этой связи психологический стресс, сказывающийся на их учебе. |
She psychologically profiles them to make sure they're dependent. | Она составляла их психологический портрет, чтобы убедиться, что они зависимы. |
Normal people are not... psychologically equipped to catch mice. | Большинство обычных людей... не используют при ловле мышей психологический подход. |
Long-term detention is psychologically devastating, particularly for women who have been persecuted by their Governments. | Длительное содержание под стражей наносит большой психологический ущерб, особенно женщинам, подвергшимся преследованию со стороны своих правительств. |
Well, first, I think you need to prepare yourself psychologically. | Думаю, сначала тебе нужно морально подготовиться. |
You will not assault or harass him physically or psychologically. | Вы не будете грозить или беспокоить его физически или морально. |
Not harm her physically or psychologically. | не травмировать ее физически или морально. |
Many of the customs surrounding widowhood are not only psychologically and physically harmful; some are also life-threatening. | Многие традиции, касающиеся вдов, могут не только носить морально и физически пагубный характер, но и угрожать их жизни. |
Although many of her novels have been subsequently incorporated into the canon, critics have largely ignored The Professor's House, passing it over on account of it being "morally and psychologically unachieved". | Хотя многие из романов писательницы были признаны классикой, «Дом профессора» оставался в стороне, так как считался «морально и психологически незавершённым». |