Missions do have to make judgement calls on when it is prudent to proactively put out media statements and when to put out statements only once facts have been verified. |
Миссиям настоятельно необходимо принимать решения относительно того, в каком случае целесообразно предварительно издавать заявления для средств массовой информации, а когда издавать такие заявления лишь после проверки фактов. |
Therefore, it will be prudent for the AWG-KP to aim to conclude its work well in advance of the last day of the session (Friday, 7 December), to enable the CMP to adopt the amendments on that day. |
Исходя из этого было бы целесообразно, чтобы СРГ-КП попыталась завершить свою работу достаточно заблаговременно до последнего дня сессии (пятница, 7 декабря), чтобы позволить КС/СС принять поправки в этот день. |
We hold that the most prudent way to proceed today is to adopt our draft resolution without opposition, in the same way that it was decided at the General Committee to include this item in the agenda. |
Мы полагаем, что наиболее целесообразно сегодня принять проект резолюции без всяких возражений так же, как это было решено в Генеральном комитете, который постановил включить этот пункт в повестку дня. |
It may be prudent for Namibia to undertake a review of these sanctions to assess whether they are of sufficient severity to effectively prevent, deter and eliminate illegal fishing on the high seas and deprive the offenders of the benefits accruing from such fishing. |
Возможно, Намибии будет целесообразно провести обзор этих санкций для оценки того, достаточно ли они строги для действенного предупреждения, недопущения и искоренения незаконного рыбного промысла в открытом море и лишения правонарушителей тех выгод, которые они получают от подобного промысла. |
It would seem prudent, however, to develop a programme of work based on this timeframe, with sufficient flexibility to adapt to the exact duration of the interim period. |
Однако представляется, что было бы целесообразно при разработке программы работы исходить из этих сроков и обеспечить достаточную гибкость программы, чтобы впоследствии можно было ее скорректировать с учетом точной продолжительности промежуточного периода. |
Since the Third Committee would be finalizing a pertinent decision in the very near future, it would be prudent for the Fifth Committee to postpone consideration of the revised estimates until all the recommendations relating to economic and social matters were known. |
Поскольку Третий комитет завершит рассмотрение одного из решений, имеющего финансовые последствия, в самом ближайшем будущем, Пятому комитету целесообразно было бы отложить рассмотрение пересмотренной сметы до того, как будут известны все рекомендации, касающиеся экономических и социальных вопросов. |
With these developments in mind, it seems prudent, from Canada's perspective, for the United Nations to update its exploration of the verification process through a new Group of Experts study that truly addresses verification in all its aspects, building upon the work already accomplished. |
Учитывая такое развитие событий, Канада считает, что Организации Объединенных Наций целесообразно вновь рассмотреть процесс контроля в рамках нового исследования Группы экспертов, которое было бы фактически сосредоточено на вопросе контроля во всех его аспектах и основывалось на уже проделанной работе. |
The secretariat noted that although it may take some time before the Kyoto Protocol enters into force, it may be prudent to explore what anticipatory action might be appropriate to respond to Article 2.2 of the Protocol. |
Секретариат отметил, что, хотя для вступления Киотского протокола в силу может потребоваться некоторое время, целесообразно рассмотреть вопрос о том, какие предварительные меры могут быть уместными в связи со статьей 2.2 Протокола. |
Some members of the Commission had expressed concerns about the difficulties that might arise from the sudden withdrawal of a reservation and had suggested that it might be prudent to include a provision in a treaty limiting the timing of the right to withdraw reservations. |
Некоторые члены КМП высказали свою озабоченность в связи с трудностями, которые могут возникнуть в результате неожиданного снятия оговорки, и высказали мнение о том, что было бы целесообразно включать в договоры положение, которое ограничивало бы срок, в течение которого существует право на снятие оговорок. |
On the other hand, in order to prevent abuses, it would be prudent for the Commission not only to clarify the rules of customary international law, but also to develop clear rules limiting the circumstances under which States could resort to countermeasures. |
С другой стороны, для того чтобы предотвратить злоупотребления, для Комиссии было бы целесообразно не только уточнить нормы обычного международного права, но и разработать четкие нормы, ограничивающие обстоятельства, в которых государства могут прибегать к контрмерам. |
Mr. MAVROMMATIS said that it might be prudent to attempt to make further contact with the Government before proceeding. |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что, прежде чем предпринимать дальнейшие действия, возможно, было бы целесообразно еще раз попытаться связаться с правительством страны. |
It might be prudent to take a just and balanced look at those conflicts and seek political solutions to them. |
Возможно, было бы целесообразно объективно и сбалансированно проанализировать такие конфликты и найти политические решения. |
I don't think it's so prudent... |
Не думаю, что это так уж целесообразно. |
It is therefore prudent to have two co-chairmen to share the workload. |
Поэтому было бы целесообразно назначить двух сопредседателей, чтобы они поделили между собой рабочую нагрузку. |
It there seems prudent to focus on the development of economic models for adults and to adapt them for children in a second step. |
Целесообразно было бы сначала заняться разработкой экономических моделей для совершеннолетних, а затем адаптировать их к детям. |
Hence, it may be prudent to consider ozone layer and climate protection together when deciding upon control mechanisms for anthropogenic chemical emissions. |
Поэтому проблемы озонового слоя и охраны климата, возможно, было бы целесообразно рассматривать совместно при принятии решений относительно механизмов контроля за антропогенными химическими выбросами. |
In the light of the diversity of views identified, it would be prudent to seek additional State reports on the topic. |
Ввиду установленного расхождения во взглядах было бы целесообразно направлять государствам запросы о представлении дополнительных докладов по данной теме. |
However, at present it is considered prudent to use as a working tool the estimation of 62 trial days per accused. |
Вместе с тем в настоящее время в качестве рабочей посылки было бы целесообразно исходить из того, что на одного обвиняемого приходится 62 дня судебного процесса. |
Even so, it might be prudent to set a limit on the length of such submissions. |
Но даже и в этом случае, возможно, было бы целесообразно установить предельный объем для представляемых таким образом документов. |
In future it would be prudent to plan and schedule the work of those groups better so that all delegations could make a useful contribution. |
Он подчеркивает, что в будущем было бы целесообразно лучше планировать работу этих групп, с тем чтобы позволить всем делегациям принимать полезное участие в их работе. |
It may be prudent for the Council to consider using some of these mechanisms in pre-emptive and proactive ways, before conflicts actually boil over. |
Возможно, было бы целесообразно, чтобы Совет рассмотрел возможности превентивного и активного использования целого ряда подобных механизмов до того, как конфликты выйдут из-под контроля. |
In view of the above, it is prudent to provide for a margin of safety by ensuring that the size of the roster is at least 50 per cent greater than the projected staffing requirements. |
С учетом вышесказанного было бы целесообразно составлять список с запасом, обеспечив, чтобы число кандидатов в списке было по крайней мере на 50 процентов больше прогнозируемых кадровых потребностей. |
She indicated that it would be prudent and advisable to plan for next year's session of the working group so that experts could continue their work. |
По ее мнению, было бы предусмотрительно и целесообразно запланировать проведение сессии рабочей группы в следующем году, с тем чтобы эксперты могли продолжить свою работу. |
As the request does not delineate the extent of work required for the analysis of the implications of paragraph 10, it is prudent to consider design options for the CDM in a comprehensive manner at an early stage. |
Поскольку в данной просьбе не определяются масштабы работы, необходимой для анализа последствий пункта 10, было бы целесообразно на раннем этапе провести всестороннее рассмотрение возможных вариантов разработки МЧР. |
It may also be prudent to review existing best practices in pre-trial and trial procedures from various national systems, although research on these may entail a considerable amount of time. |
Также было бы целесообразно рассмотреть существующий положительный опыт, накопленный в досудебной и судебной практике и процедурах различных стран, хотя изыскания в этой области могут занять значительное время. |