It would also be prudent to conduct consultations with the industry on this matter; |
Было бы целесообразно также проконсультироваться по этому вопросу с представителями промышленности; |
That is an area where it is prudent to demonstrate a spirit of compromise and solidarity in the interest, of course, of all countries. |
В этой области целесообразно проявить дух компромисса и солидарности, разумеется, в интересах всех стран. |
In addition acts of domestic violence are at present charged under the Penal Code, since it involves family members; it may prudent to incorporate it within the Family Law Act. |
Вместе с тем обвинение по делам о совершении актов домашнего насилия в настоящее время выносится в соответствии с Уголовным кодексом, но, поскольку подобные действия затрагивают членов семьи, возможно, целесообразно положение о насилии в семье включить в Закон о семейном праве. |
Considering the high not to exceed amounts involved and the long-term nature of vehicle contracts, it is prudent to take every measure to ensure that the vehicles selected meet operational requirements. |
Поскольку в рамках контрактов предусмотрены значительные расходы, сумма которых не должна превышать определенного уровня, а сами такие контракты являются долгосрочными по своему характеру, целесообразно принять все меры с целью обеспечить, чтобы выбранные автотранспортные средства позволяли удовлетворять оперативные потребности. |
In the absence of stock-specific information on the state of fisheries and fishery resources, it is prudent to consider the state of shark populations as being at least fully exploited and to apply a precautionary approach to their management. |
При отсутствии повидовой информации о состоянии промыслов и промысловых ресурсов целесообразно считать, что акульи популяции эксплуатируются как минимум вполне, и применять осторожный подход к распоряжению их запасами. |
Subsequently, on 8 May, the Secretary-General noted that it might be more prudent to focus instead on mobilizing all available resources and capacity for emergency response efforts. |
Впоследствии, 8 мая, Генеральный секретарь отметил, что, возможно, было бы более целесообразно основное внимание сосредоточить на мобилизации всех имеющихся ресурсов и возможностей для ликвидации чрезвычайной ситуации. |
In this connection, it would be prudent for UNMIL to request a budgetary allocation for polling costs in its 2005-2006 budget submission, in anticipation of further voluntary contributions, to ensure that the elections take place on time and in a credible manner. |
В этой связи МООНЛ было бы целесообразно запросить средства на покрытие расходов по выборам в рамках своей бюджетной сметы на 2005 - 2006 годы в ожидании дальнейших добровольных взносов с целью обеспечения того, чтобы эти выборы прошли своевременно и в достойной уважения манере. |
If air access was to deliver sustainable economic development, then it was prudent that it continued with its long-awaited programme of refurbishment and update of its present essential services to allow it to survive, cost-effectively. |
Если воздушное сообщение будет способствовать устойчивому экономическому развитию, то целесообразно продолжить давно назревшую программу переоборудования и модернизации нынешних основных служб, с тем чтобы они могли функционировать на основе рентабельности. |
It might be prudent to focus on existing agreements reached at the International Conference on Population and Development or the World Summit for Social Development, rather than duplicate their efforts by creating a new regime. |
Возможно, целесообразно уделить основное внимание существующим в настоящее время договоренностям, достигнутым в ходе Международной конференции по народонаселению и развитию или Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, а не дублировать прилагавшиеся на них усилия, создавая новый режим. |
Although an expansion of activities beyond those proposed below appears warranted, it would seem prudent to defer the consideration of additional requirements in the absence of the above report. |
Хотя расширение деятельности сверх того, что предлагается ниже, представляется вполне оправданным, рассмотрение дополнительных потребностей целесообразно, по-видимому, отложить до получения указанного выше доклада. |
Representatives of the International Civil Aviation Organization (ICAO) Staff Pension Committee noted that New York and Geneva were both high-cost locations and that it might be prudent to explore the possibility of moving the operational services of the Fund to a suitable low-cost location. |
Представители Комитета по пенсиям персонала Международной организации гражданской авиации (ИКАО) отметили, что Нью-Йорк и Женева относятся к местам службы с высокой стоимостью жизни и что было бы, возможно, целесообразно изучить возможность перевода оперативных служб Фонда в подходящую точку с низким уровнем расходов. |
If a "senior management group" is established as a coordination mechanism of various organs of the Court, it would be prudent to include the Head of the Secretariat. |
В случае, если будет образована некая группа старших руководящих сотрудников как механизм координации работы различных органов Суда, в ее состав будет целесообразно включить главу Секретариата. |
Because of the migrant worker's vulnerable position s/he is often unable to refuse an employer's offer or is unaware that it would be prudent to do so. |
В силу своего уязвимого положения трудящийся-мигрант зачастую не может отказаться от предложения работодателя или не знает о том, что это было бы более целесообразно. |
The Committee is of the view that, taking into account the magnitude of the budgetary requirements involved, it would be prudent at this stage to proceed to implementation for one complex mission only. |
По мнению Комитета, с учетом объема связанных с этим бюджетных расходов было бы целесообразно на данном этапе приступить к реализации концепции создания СЗМСР только для одной комплексной миссии. |
It might therefore be prudent for the Council to await the outcome of these deliberations before deciding on the ultimate fate of the UNEP Ombudsman Unit at Nairobi. |
Таким образом, Совету, очевидно, целесообразно было бы дождаться результатов этих обсуждений, прежде чем окончательно решать судьбу сектора Омбудсмена ЮНЕП в Найроби. |
If the necessary resources are not forthcoming it would be prudent to consider how the United Nations system coordinated response can be maintained and at what cost and how the needs of recipient countries are to be met. |
В том случае, если не удастся получить требуемые ресурсы, было бы целесообразно рассмотреть вопрос о том, каким образом и с какими издержками система Организации Объединенных Наций сможет осуществлять свои скоординированные действия в будущем и как можно удовлетворить потребности стран-получателей помощи. |
The Committee decided that, although there had been significant support for the proposal, it might be more prudent to await the outcome in other forums before the item was placed on the agenda of the Committee. |
Комитет пришел к решению о том, что, хотя это предложение получило значительную поддержку, прежде чем вносить соответствующий пункт в повестку дня Комитета, целесообразно будет дождаться исхода обсуждения темы на других форумах. |
According to some delegations, since the group of experts had not yet met, it would be prudent to await its report before a decision could be made as to how to deal with it. |
Согласно заявлениям ряда делегаций, поскольку рабочая группа еще не собиралась на свои заседания, было бы целесообразно дождаться ее доклада, прежде чем обсуждать вопрос о том, как с ним поступить. |
It was further informed that in general all contracts are three-year contracts and that it is prudent to estimate an increased cost at the time of establishing new contracts. |
Ему сообщили далее, что обычно все контракты заключаются на три года и что в момент заключения новых контрактов целесообразно исходить из роста расходов. |
Given the long period that some of the overpayments have been outstanding, it would be prudent for the Fund to consider raising a provision for this in its financial records. |
Ввиду продолжительности периода, на протяжении которого некоторые из переплаченных сумм не были взысканы, Фонду было бы целесообразно рассмотреть вопрос об указании в своей финансовой отчетности данных о таком резерве. |
It would be prudent therefore to consider upgrading some Nursing Stations to Health Centres to accommodate a doctor who will be responsible for overall care and administration of health services within that locality. |
Поэтому было бы целесообразно рассмотреть возможность модернизации медицинских пунктов для их преобразования в медицинские центры, где будет работать врач, ответственный за предоставление всеобъемлющей медицинской помощи и руководство медицинским обслуживанием в данной местности. |
In order to reach the target of $3.3 million, it would be prudent to consider further streamlining UNPA operations, if possible, and providing requisite service with even greater efficiency. |
Для достижения целевого показателя в З, З млн. долл. США было бы целесообразно рассмотреть возможность дальнейшего упорядочения деятельности ЮНПА и предоставления необходимых услуг даже с еще большей эффективностью. |
In the light of the Organization's resource constraints, it would be prudent to prioritize the development of the Department's preventive diplomacy and mediation capacities in regions where they were most needed. |
Учитывая ограниченность ресурсов Организации, было бы целесообразно отдавать приоритет развитию потенциала Департамента в области превентивной дипломатии и посредничества в тех регионах, где это наиболее необходимо. |
In so doing, it might be prudent to take into account the fact that, on certain critical issues relating to the Protocol, specific and detailed work was being undertaken by other Coordinators and would provide greater clarity concerning the various interrelationships. |
Чтобы сделать это, было бы, пожалуй, целесообразно принять в расчет то обстоятельство, что по определенным существенным пунктам, которые соотносятся с Протоколом, конкретная и детальная работа проводится другими координаторами, которая принесет больше ясности в отношении различных сочленений. |
It would be prudent to clarify the delegation of authority for the Fund's investments from the Secretary-General to his Representative, and to review issues relating to the Fund's governance. |
Было бы целесообразно разъяснить вопрос о передаче полномочий на инвестирование средств Фонда Генеральным секретарем его представителю, а также рассмотреть вопросы, касающиеся управления Фондом. |