This is a cautious and prudent approach for UN-Women in managing cost-recovery income in its first biennial institutional budget. |
Это - осторожный и благоразумный подход к распоряжению поступлениями в счет возмещения затрат в первом двухгодичном общеорганизационном бюджете Структуры «ООН-женщины». |
If by "spineless" you mean "fiscally prudent," fine. |
Если под "бесхарактерный" ты имеешь ввиду "финансово благоразумный", то да. |
If you are a prudent and cautious investor, contemplate that possibility for a moment. |
Если вы благоразумный и осторожный инвестор, вообразите на мгновение эту возможность. |
I... I don't know that that's the most prudent course of action. |
Я... я не думаю, что это самый благоразумный курс действий. |
This reasoned, courageous and prudent action is deserving of great admiration. |
Этот обдуманный, мужественный и благоразумный шаг достоин глубокого уважения. |
A prudent lender should have considered these facts before making the loans. |
Благоразумный кредитор должен был рассмотреть эти факты прежде, чем давать кредиты. |
The spirit of multilateralism and prudent realism also requires that we support United Nations peacekeeping efforts. |
Дух многосторонности и благоразумный реализм также требуют того, чтобы мы содействовали деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In the context of the global economic downturn, he said, UNICEF was charting a prudent course in financial planning. |
В условиях глобального экономического спада, сказал он, ЮНИСЕФ прокладывает благоразумный курс в области финансового планирования. |
The Committee recommends, however, that the Secretary-General take a prudent approach to the identification and grooming of promising staff. |
Комитет рекомендует, однако, чтобы Генеральный секретарь принял благоразумный подход в отношении выявления и подготовки перспективных сотрудников. |
I'm not a naysayer, but a prudent man might want to get his finances in order. |
Ничего не берусь утверждать, но человек благоразумный, привел бы свои финансовые дела в порядок. |
In that respect, I particularly congratulate the Security Council for taking a cautious, prudent and conservative approach to the end of a peacebuilding operation. |
В этой связи я особенно признателен Совету Безопасности за то, что он избрал осторожный, благоразумный и консервативный подход к этой миростроительной операции. |
In determining the amount of such a payment, the Secretary-General should take a prudent approach and may wish to use as a point of reference relevant comparable arrangements. |
При определении размера такой выплаты Генеральному секретарю следует применять благоразумный подход, и он может пожелать использовать в качестве отправной точки соответствующие сопоставимые механизмы. |
China takes a prudent and responsible approach to arms exports and exercises strict control thereon in accordance with its international obligations and national laws and regulations. |
Китай занимает благоразумный и ответственный подход к экспорту вооружений, строго контролируя его в соответствии со своими международными обязательствами, национальными законами и нормами. |
Now determining most prudent move for insurance company! |
Определим же самый благоразумный поступок в отношении этой компании! |
Most prudent move is a bailout! |
Самый благоразумный поступок - это помочь компании! |
However, the Committee is of the opinion that a prudent and well-coordinated approach ought to be followed across the United Nations system. |
Вместе с тем Комитет считает, что в рамках всей системы Организации Объединенных Наций необходимо применять благоразумный и хорошо скоординированный подход. |
The only prudent method we can follow, therefore, is to elaborate the set of criteria against which the claims of Member States for permanent membership should be judged. |
Поэтому единственный благоразумный метод, которому мы можем следовать, это разработать такой набор критериев, с помощью которого должны будут оцениваться требования государств-членов о постоянном членстве. |
While recognizing the need for contingency planning for a protracted human influenza pandemic crisis, the Advisory Committee was of the opinion that a prudent and well-coordinated approach ought to be followed across the United Nations system. |
Признавая необходимость обеспечения готовности и чрезвычайного планирования в условиях затяжного кризиса, вызванного пандемией человеческого гриппа, Консультативный комитет считает, что в рамках всей системы Организации Объединенных Наций необходимо применять благоразумный и хорошо скоординированный подход. |
If we apply to catastrophic risks the same prudent analysis that leads us to buy insurance - multiplying probability by consequences - we would surely prioritize measures to reduce this kind of extreme risk. |
Если мы будем применять к катастрофическим рискам тот же самый благоразумный анализ, который вынуждает нас покупать страховку - умножая вероятность на последствия - то мы несомненно отдадим приоритет мерам по сокращению такого рода чрезвычайного риска. |
Serious, thoughtful... prudent! |
Серьёзный, внимательный, благоразумный. |
Although it is optional, registration of a notice about an assignment is prudent. |
Несмотря на факультативный характер, регистрация уведомления о передаче - это благоразумный шаг. |
So I am deeming an exodus to be the most prudent course of action. |
Итак, я считаю, что наиболее благоразумный план действий - это уход. |