1980 Served also as Chief of Protocol |
1980 год: Работал также начальником Протокольного отдела |
Though routine in nature, the rotation represented a violation of the Protocol Agreement as no advance notification was given to UNMEE, a fact acknowledged and regretted by the Eritrean authorities. |
Хотя такая замена носила плановый характер, она представляет собой нарушение положений протокольного соглашения, поскольку МООНЭЭ не была заранее уведомлена о такой замене, чтобы было признано эритрейскими властями, выразившими в связи с этим сожаление. |
In order to return the P-3 post currently on loan from the Language Services Section, it is requested that the P-3 post of a Protocol Officer at Kigali be redeployed to Arusha. |
В целях возвращения должности класса С-З, заимствованной из Секции лингвистического обслуживания, предлагается должность протокольного сотрудника в Кигали перевести в Арушу. |
On 1 February 2001, Ricardo Andrés Pascoe Pierce, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the United Mexican States to Cuba, notified the Ministry for Foreign Affairs of Cuba, through the Director of Protocol, of the threats he was receiving. |
1 февраля 2001 года чрезвычайный и полномочный посол Мексиканских Соединенных Штатов на Кубе г-н Рикардо Андрес Паское Пьерсе известил Министерство иностранных дел Кубы через начальника Протокольного отдела об угрозах, объектом которых он стал. |
The Conference and Protocol Services Unit witnessed an increase of approximately 385 per cent in the number of persons visiting the Tribunal in the first half of 2007. |
По данным Группы конференционного и протокольного обслуживания, в первой половине 2007 года число лиц, посетивших Трибунал, увеличилось на 385 процентов. |
The Protocol Support Services witnessed an almost 400 per cent increase in the number of persons visiting the Tribunal in the second half of 2007, compared to the previous period. |
Службы протокольного обслуживания отметили, что количество людей, посетивших Трибунал во второй половине 2007 года, увеличилось почти на 400 процентов по сравнению с предыдущим периодом. |
Guests: the Director-General for Europe and North America and international organizations, the Diplomatic Counsellor to the President, and the Chief of Protocol |
Были приглашены: генеральный директор Управления Европы и Северной Америки и международных организаций, дипломатический советник президента и начальник протокольного отдела |
Only after the explosion of 14 February, the Director General of Protocol contacted the Apostolic Nuncio to inform him that the Minister of the Interior and Justice was asked to begin an investigation into the facts. |
Лишь после взрыва, произошедшего 14 февраля, Генеральный директор Протокольного отдела связался с Апостольским нунцием и проинформировал его о том, что министра внутренних дел и юстиции просили начать расследование по имеющимся фактам. |
Also, the letter and spirit of the Agreement on Cessation of Hostilities and the Protocol Agreement on Militia and Police should be strictly respected to ensure that the Temporary Security Zone is effectively demilitarized. |
Необходимо также неукоснительно соблюдать букву и дух Соглашения о прекращении военных действий и Протокольного соглашения о полиции и милиции, чтобы обеспечить эффективную демилитаризацию временной зоны безопасности. |
The Special Rapporteur is very grateful to the Burundian authorities for their warm welcome and for the fact that, thanks to the active assistance of the Chief of Protocol of the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, his mission went extremely smoothly. |
Специальный докладчик хотел бы сердечно поблагодарить власти Бурунди за их теплый прием и за весьма успешное осуществление программы поездки, подготовленной при активном содействии начальника протокольного отдела министерства внешних сношений и сотрудничества. |
UNMEE also observed that, through rotations, the militia manning the posts in the Zone were increasingly being replaced by regular EDF troops, in direct violation of the Protocol Agreement and the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000. |
МООНЭЭ также отмечала, что в ходе ротаций полувоенные формирования, занимавшие посты во временной зона безопасности, все в большей мере заменялись регулярными войсками ЭСО в прямое нарушение Протокольного соглашения и Соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года. |
In addition, UNMEE has recorded and protested several violations by the police and militia of the Protocol Agreement on the Presence of Police and Militia in the Temporary Security Zone, signed between UNMEE and Eritrea on 16 April 2001. |
Кроме того, МООНЭЭ отметила несколько нарушений сотрудниками полиции и милиции Протокольного соглашения о присутствии полиции и милиции внутри временной зоны безопасности, подписанного МООНЭЭ и Эритреей 16 апреля 2001 года, и заявила в этой связи протест. |
Tickets had even been given to the car of the Permanent Representative when the driver was in the car waiting for him to leave a protocol meeting. |
Квитанции были выписаны даже на автомобиль Постоянного представителя, в котором находился водитель, ожидавший его после протокольного мероприятия. |
The amount of $198,400 for the protocol and rules of procedures items would be in addition to the initial proposals. |
Сумма в размере 198400 долл. США в связи с пунктами протокольного обслуживания и правил процедуры будет выделена в дополнение к первоначальным предложениям. |
In the near future, a project will also be launched which examines gender-specific differences in the work of the protocol department as work which has a strong effect on third parties. |
В ближайшем будущем, кроме того, будет разработан проект по оценке обусловленных гендерными факторами особенностей работы протокольного департамента с учетом непосредственного участия в такой работе третьих сторон. |
Conference and Protocol Services Unit |
Группа конференционного и протокольного обслуживания |
To this end a specific 'Protocol of Agreement' on the institution of a Fund for raising-awareness initiatives in this field by UNAR and the National Federation on Football is under study. |
С этой целью изучается возможность заключения конкретного "протокольного соглашения" о создании ЮНАР и Национальной футбольной федерацией соответствующего фонда для деятельности по повышению информированности в данной области. |
The Panel has also obtained copies of both his passports, one a diplomatic passport under his own name as Chief of Protocol, Executive Mansion, and the other an ordinary Liberian passport under the name Mamadee Kamara. |
Группа получила также копии его обоих паспортов - одного дипломатического на его собственное имя как начальника протокольного отдела в резиденции президента - и другого обычного либерийского паспорта на имя Мамади Камары. |
Manitoba Education, Citizenship and Youth is part of the Western and Northern Canadian Protocol process that has developed the Common Curriculum Framework for Aboriginal Language and Culture Programs and is developing Manitoba-specific Aboriginal languages curricula. |
Министерство по делам образования, гражданства и молодежи Манитобы участвует в осуществлении в западных и северных районах Канады протокольного процесса, в рамках которого разработаны общие основы учебной программы программ изучения языков и культуры коренных народов и разрабатываются учебные программы изучения языков коренных народов, проживающих в Манитобе. |
The Protocol and Liaison Service is part of the Executive Office of the Secretary-General. |
советы и рекомендации в отношении вопросов протокольного характера, дипломатического этикета, порядка соблюдения старшинства и использования флага Организации Объединенных Наций. тел. |
UNFICYP is preparing a draft protocol to deal with such incidents in future. |
ВСООНК готовят проект протокольного соглашения для урегулирования такого рода инцидентов в будущем. |
The level of representation is a reflection of the established rules of protocol, whereby heads of State, heads of Government, ministers and heads of delegations are arranged according to their respective protocolary "ranks". |
Уровень представительства является отражением установленных правил протокола, согласно которым главы государства, главы правительства, министры и главы делегаций выступают в порядке их соответствующего протокольного «ранга». |
With regard to the aspect of the Lusaka Protocol dealing with the status of UNITA's leader, the Government submitted a document to UNITA on the provision of bodyguards and protocol arrangements. |
В отношении аспекта Лусакского протокола, касающегося статуса лидера УНИТА, правительство представило УНИТА документ о выделении телохранителей и принятии мер протокольного характера. |