There is also a risk that climate objectives would be translated into protectionism. |
Существует также риск того, что задачи, связанные с изменением климата, будут переведены в плоскость протекционистских мер. |
Developed countries' protectionism hindered developing countries' agricultural production by exposing them to unfair competition and denying access to external markets, threatening developing world food security. |
Использование развитыми странами протекционистских мер затрудняет усилия развивающихся стран в области сельскохозяйственного производства, т.к. они подвергаются несправедливой конкуренции и лишаются доступа на внешние рынки, что создает угрозу для их продовольственной безопасности. |
Hence the need for State intervention, including through protectionism, to modify the nature of comparative advantages. |
Это обусловило необходимость вмешательства со стороны государства, в том числе в форме принятия протекционистских мер, в целях изменения характера сравнительных преимуществ. |
The few developing countries that had managed to develop some competitive products had suffered from the protectionism of the developed countries. |
Те немногие развивающиеся страны, которым удается производить конкурентоспособные товары, страдают от протекционистских мер, принимаемых развитыми странами. |
Emphasizing the linkages between development financing and trade support, he urged countries to refrain from resorting to protectionism. |
Подчеркивая связь между финансированием развития и содействием торговле, оратор настоятельно призывает страны воздерживаться от принятия протекционистских мер. |
Early evidence points to falling export orders and remittances and calls for protectionism. |
Первые поступающие данные свидетельствуют о сокращении экспортных заказов и денежных переводов и необходимости использования протекционистских мер. |
Those countries also perceive the presence of protectionism in the area of trade, in particular on the part of certain industrialized nations. |
Эти страны также ощущают действие протекционистских мер в области торговли, особенно тех, которые применяются отдельными промышленно развитыми государствами. |
He stated that without competition rules, governments could not maximize consumer welfare, and consumers risked being exploited by private anti-competitive practices as well as by governmental protectionism. |
Он указал, что без правил в области конкуренции правительства не смогут обеспечить максимальный уровень благосостояния потребителей, а потребители рискуют стать объектом эксплуатации в результате антиконкурентной практики отдельных компаний и протекционистских мер со стороны государства. |
This report outlines the reasons for widespread protectionism and controls prior to the l980s, and the motivation for shipping policy reforms, including liberalization, in the l980s and 1990s. |
В этом докладе излагаются причины протекционистских мер и ограничений, широко распространенных до 80-х годов, и стимулы к реформе политики в области морских перевозок, включая либерализацию, в 80-е и 90-е годы. |
The situation was further exacerbated by the negative effects of structural adjustment programmes, the diminishing flow of official development assistance (ODA) to developing countries, the sharp fall in commodity prices and escalating protectionism in the developed countries. |
Ситуация еще больше усугубляется негативными последствиями программ структурной перестройки, сокращением потока официальной помощи развитию (ОПР), предоставляемой развивающимся странам, резким падением цен на сырьевые товары и эскалацией протекционистских мер в развитых странах. |
He warned that the possible failure of the Uruguay Round was cause for concern, since it would result in a resurgence of protectionism with incalculable consequences. |
Представитель Чили считает опасной угрозу срыва Уругвайских переговоров, поскольку это повлечет за собой волну протекционистских мер, которые будут иметь непредсказуемые последствия. |
The solutions advocated include the imposition of higher labour standards in the developing world or more open protectionism in the form of barriers to imports. |
В качестве решения этих проблем предлагается введение в развивающихся странах более высоких стандартов в области труда или более явных протекционистских мер в виде барьеров на пути импорта. |
Those crises in turn had had adverse impacts on the developing countries, impacts that had compounded the problems of their debt burdens, capital flight, falling commodity prices, scant transfers of technology, and protectionism. |
Этот кризис в свою очередь оказал отрицательное воздействие на развивающиеся страны, что обострило проблемы бремени задолженности, "бегства капиталов", падения цен на сырьевые товары, сокращения передачи технологии и протекционистских мер. |
The expectations raised by the Doha Round of trade negotiations have quickly receded owing to renewed protectionism and regulatory crises in the industrial countries, the fragility of the current recovery of the world economy and various other risk factors. |
Ожидания, которые высказывались в ходе проходившего в Дохе раунда торговых переговоров, вскоре померкли вследствие принятия новых протекционистских мер и возникновения регламен-тационных кризисов в промышленно развитых странах, а также в результате неустойчивого характера отмечающегося в настоящее время оздоровления мировой экономики и различных других факторов риска. |
Successful conclusion of the Doha Round would be the best insurance against protectionism and would also offer the sign of confidence needed to boost the world economy. |
Успешное завершение Дохинского раунда станет наилучшей гарантией неприменения протекционистских мер и укрепит у стран чувство уверенности, необходимое для того, чтобы вдохнуть новую жизнь в мировую экономику. |
The multilateral trading system would need to continue working on a range of issues, including reducing the remaining barriers to trade, making the rules of trade more equitable and sustainable, monitoring protectionism, and building trade capacity and trade-related infrastructure. |
Многосторонней торговой системе необходимо будет продолжать заниматься решением целого ряда проблем, в том числе касающихся сокращения числа оставшихся торговых барьеров, разработки более справедливых и устойчивых правил торговли, мониторинга протекционистских мер и укрепления потенциала торговли и связанной с ней инфраструктуры. |
Trade negotiations should focus on opening up multilateral trade so as to benefit developing countries by removing trade and customs barriers and all other forms of protectionism that prevented them from gaining access to markets in developed countries. |
Основное внимание на торговых переговорах должно быть уделено установлению открытого режима многосторонней торговли для развивающихся стран путем устранения торговых и таможенных барьеров и всех прочих видов протекционистских мер, которые препятствуют их доступу на рынки развитых стран. |
International trade was characterized by trade liberalization measures adopted by the developing countries, persistent threats of protectionism in the developed countries and the creation of trading blocs in various parts of the world. |
Положение в международной торговле характеризуется мерами по либерализации торговли со стороны развивающих стран, постоянными угрозами протекционистских мер со стороны развитых стран и созданием торговых блоков в различных районах мира. |
The developing countries were expected to suffer more as a result of any surge in protectionism, because their exports were often particularly sensitive to the various protectionist actions and because they generally lacked the safety nets necessary to help those affected. |
Ожидалось, что развивающиеся страны в большей степени пострадают в результате любого усиления протекционистских мер, поскольку зачастую их экспорт особенно чувствителен к различным протекционистским действиям и поскольку они, как правило, не располагают необходимыми системами социальной защиты, чтобы помочь пострадавшим людям. |
Mr. Jallow (Gambia) said that, in recent years, an increasing number of developing countries had liberalized their trade regimes even as developed countries moved towards greater protectionism, which exacerbated the problems of poverty and development. |
Г-н Джаллоу (Гамбия) говорит, что в последние годы возросло число развивающихся стран, предпринимающих шаги по либерализации своего режима торговли, даже несмотря на то что развитые страны пошли по пути усиления протекционистских мер, приводящих к обострению проблем нищеты и проблем в области развития. |
We are concerned about the continued deadlock in the World Trade Organization's Doha Development Agenda negotiations, as well as about the new waves of protectionism that are built into the inward-looking stimulus packages being adopted to deal with the global financial and economic crisis. |
Мы обеспокоены продолжающимся застоем переговоров в рамках Всемирной торговой организации по Дохинской повестке дня в области развития, а также новой волной протекционистских мер, которые являются частью национальных пакетов по стимулированию экономики, принимаемых в рамках борьбы с глобальным финансово-экономическим кризисом. |
Indeed, under the existing unfair international trading system, those countries had been unable to export their products satisfactorily to world markets owing to the tariff barriers and protectionism applied by some advanced countries, especially in agriculture, thus restricting fair competition. |
По сути, в рамках нынешней несправедливой системы многосторонней торговли эти страны не имеют возможности эффективно поставлять свою продукцию на мировые рынки из-за тарифных барьеров и протекционистских мер, которые применяют некоторые развитые страны, особенно в сельском хозяйстве, тем самым ограничивая возможности для честной конкуренции. |
Coordination can also reduce the fear of a competitive disadvantage to those countries that move first or furthest to change their environmental policies or of the likelihood of "green" protectionism imposed against countries that have not yet done so. |
Координация может также уменьшить опасения по поводу негативных конкурентных последствий для тех стран, которые первыми или наиболее решительно меняют свою экологическую политику, или по поводу вероятности введения против стран, которые еще не сделали этого, «зеленых» протекционистских мер. |
The decision of the Group of 20 (G-20) leaders to extend their standstill commitment to resist protectionism until 2016 must be part of a commitment to show credible progress with respect to the Doha Round. |
Решение лидеров Группы 20 (Г-20) о том, чтобы продлить до 2016 года действие своего обязательства в отношении нерасширения протекционистских мер, должно стать частью обязательства относительно того, чтобы добиться реального прогресса в деле завершения Дохинского раунда. |
Protectionism must be avoided and commitments to liberalized trade must be put into effect. |
Важно избегать протекционистских мер и на деле выполнять взятые обязательства в отношении либерализации торговли. |