Although many markets are nowadays increasingly open - even if others, notably agriculture, remain distorted by protectionism - integrating global labor markets has largely been left out of the globalization process. |
И хотя многие рынки становятся сегодня все более и более открытыми (даже если свободному функционированию других, а особенно рынка сельскохозяйственной продукции, по-прежнему препятствует политика протекционизма), интеграция всемирного рынка труда, по большей части, остается вне процесса глобализации. |
To reduce international cooperation at a time when protectionism is on the rise, and to expect that this will ensure world stability, is absolutely impossible. |
Сокращение масштабов международного сотрудничества в то время, когда политика протекционизма все сильнее дает о себе знать, и ожидать, что это обеспечит стабильность в мире, совершенно недопустимо. |
Indeed, protectionism can do nothing to reduce America's trade deficit and stanch domestic unemployment. |
Действительно, политика протекционизма не способна уменьшить внешнеторговый дефицит Америки или остановить рост безработицы в стране. |
Policies of protectionism under such already adverse circumstances will exacerbate the serious situation that many countries face. |
Политика протекционизма в этих и без того весьма непростых условия приведет к обострению сложного положения, в котором сейчас находятся многие страны. |
More often it is the politics of protectionism that are the crucial factor behind trade defenses. |
Чаще всего именно политика протекционизма является важным фактором, стоящим за торговой защитой. |
The developing countries hear huge amounts of free-market rhetoric from the rich nations, but it is completely cancelled out by the reality of continuing protectionism. |
На развивающиеся страны обрушивается огромный поток риторики относительно свободных рынков со стороны развитых государств, однако она совершенно не соответствует реальности, которая заключается в том, что до сих пор проводится политика протекционизма. |