We sincerely hope that the remnants of those policies and/or politicians or their proxies will come to an end sooner rather than later and let our region naturally prosper and develop, as it deserves to do. |
Мы искренне надеемся, что пережитки такой политики и/или наследие ее проводников и их приспешников исчезнут чем скорее, тем лучше, и позволят нашему региону процветать и развиваться естественным путем, как он того заслуживает. |
This milestone has reaffirmed Tonga's commitment to the observance of the One China policy, with the state of relations and economic cooperation between our two countries continuing to flourish and prosper. |
Это важное событие служит подтверждением поддержки Тонгой политики «одного Китая», при этом межгосударственные отношения и экономическое сотрудничество между двумя странами продолжают бурно развиваться и процветать. |
This agenda may assist in the realization of an inclusive and sustainable Asia-Pacific century in which the region will not only be free from poverty and hunger but also continue to prosper in a sustainable manner, meeting its needs without compromising the interests of future generations. |
Этот план может помочь в реализации идеи становления века инклюзивного и устойчивого развития Азиатско-Тихоокеанского региона, когда регион будет не только избавлен от бедности и голода, но и продолжит процветать на устойчивой основе, удовлетворяя свои потребности без ущерба для интересов будущих поколений. |
The analysis shows that societies can prosper under conditions of slow or no population growth and of ageing if they adapt their institutions and equitably invest in people's education, health and employment opportunities independently of gender, age and origin. |
Анализ показывает, что общество может процветать в условиях медленного и нулевого роста численности и старения населения, если оно обеспечит адаптацию своих институтов и будет на справедливой основе инвестировать средства в образование, здравоохранение и создание рабочих мест вне зависимости от пола, возраста и происхождения населения. |
You speak of Ireland suffering, and I don't contradict you, but Ireland cannot prosper until this savagery is put away. |
Вы говорите, что Ирландия страдает, и я вам не возражаю, но Ирландия не сможет процветать до тех пор, пока вся эта дикость не будет искоренена. |
Yet peace can only prosper and last if there is a fertile breeding ground for justice and equality, along with tolerance and respect for diversity, progress and prosperity for all. |
Тем не менее мир может процветать и существовать лишь в условиях благодатной питательной среды для справедливости и равенства, наряду с терпимостью и уважением к разнообразию, прогрессу и процветанию для всех. |
(a) Economic viability: To ensure the viability and competitiveness of tourism destinations and enterprises so that they are able to prosper and deliver benefits in the long term; |
а) экономическая эффективность: обеспечение эффективности и конкурентоспособности туристических объектов и предприятий, с тем чтобы они могли процветать и приносить пользу в долгосрочной перспективе; |
At the same time, we seek to maintain good and friendly relations with all countries in the region and in the rest of the world so that we can thrive and prosper. |
Наряду с этим мы хотим иметь добрые дружественные отношения со всеми странами региона и остального мира, с тем чтобы мы могли развиваться и процветать. |
The island was unhealthy, never reclaimed the land, and causes of disease abound, but within a few years, the settlers managed to find its own equilibrium, and the island began to prosper. |
Остров был нездоровый, никогда мелиорированных земель и причины болезни предостаточно, но в течение нескольких лет, поселенцы сумели найти свое равновесие, и остров начал процветать. |
Thus, the decision was religious: In order for a new king to prosper, he must build his own temple and when he died it must become his mausoleum. |
Таким образом, решение было религиозное: для того, чтобы новый царь мог процветать, он должен построить свой собственный храм, а когда он умрет, он должен стать его мавзолеем. |
America's friends and allies need to think hard about what sort of regional order they want, and they must begin to collaborate in order to breathe life into a structure of peace within which all of Asia can prosper and feel secure. |
Друзья и союзники Америки должны подумать над тем, какой региональный порядок они хотят, и они должны начать сотрудничать для того, чтобы вдохнуть жизнь в структуру мира, в которой вся Азия сможет процветать и чувствовать себя в безопасности. |
And that's understandable, because the American dream is an idea in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper, as long as we apply ourselves and work hard. |
И это понятно, потому что «американская мечта» - это представление, в котором у всех нас равные возможности преуспевать и процветать, пока мы будем прилагать усилия и усердно работать. |
Perhaps the Government has stopped the financial subsidies for the building of settlements, but the legislation in force allows every settlement and every settler to grow and to prosper and to expand. |
Правительство, возможно, и прекратило субсидировать строительство поселений, но действующее законодательство позволяет любому поселению и любому поселенцу расти, процветать и расширять свои владения. |
What is at stake now is not the CTBT as such, despite the years the concept has been ripening, but the very future of international disarmament negotiations, which can only prosper in a climate of mutual trust. |
Сейчас на карту поставлен не ДВЗИ как таковой, несмотря на долгие годы вызревания этой концепции; сейчас на карту поставлена сама судьбе международных разоруженческих переговоров, которые могут процветать только в атмосфере взаимного доверия. |
The challenge was to display the political will and the resolve to implement the Millennium Declaration goals and the compacts made at global conferences, so that developing nations could prosper and be integrated into the global economy for the benefit of all nations. |
Задача заключается в том, чтобы проявить политическую волю и решимость в деле достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в соглашениях, заключенных в ходе глобальных конференций, с тем чтобы развивающиеся страны могли процветать и интегрироваться в глобальную экономику в интересах всех стран. |
The rule of law and a democratic political system in which the people determine who governs them, and how, are essential elements of a stable environment in which people can live and prosper. |
Правопорядок и демократическая политическая система, в рамках которой народ сам определяет, кто и как им управляет, являются основными элементами стабильных условий, в которых народ может жить и процветать. |
It is their job to guarantee the rights of their citizens, to protect them from crime, violence and aggression, and to provide the framework of freedom under law in which individuals can prosper and society develop. |
Их функция - гарантировать права своих граждан, защищать их от преступности, насилия и агрессии и обеспечивать основополагающие свободы в соответствии с законом, в рамках которых личность могла бы процветать, а общество развиваться. |
If we have faith in Logar and are not found wanting, we will survive and prosper. |
Если мы будем верить в Логара и не выкажем наших желаний, мы выживем и будем процветать. |
America's native peoples had made a valuable contribution to American life, teaching their fellow countrymen that human society could thrive and prosper without destroying the environment and that diversity could be a source of strength. |
Коренные народы Америки вносят ценный вклад в жизнь страны, показывая своим соотечественникам, что человеческое общество может процветать и развиваться, не разрушая окружающую среду, и что разнообразие может быть источником силы. |
Second, we must prove to be able to devise measures to combat the current manifestations of racism, as well as medium- and long-term plans to ensure that racism will be deprived of an environment where it can prosper and spread. |
Во-вторых, мы должны разработать меры по борьбе с нынешними проявлениями расизма, а также меры в среднесрочном и долгосрочном планах для обеспечения того, чтобы расизм был лишен среды, в которой он мог бы процветать и распространяться. |
At the present time, the international community should look into developing new measures to combat the current manifestations of racism and concentrate on developing medium and long-term plans to ensure that racism will be deprived of an environment where it can prosper and spread. |
В настоящее время международному сообществу следует рассмотреть вопрос о разработке новых мер борьбы с нынешними проявлениями расизма и сконцентрироваться на разработке средне- и долгосрочных планов для ликвидации условий, в которых расизм может процветать и распространяться. |
We all have a stake in a world where peace and the rule of law prevail, where all States are secure and can prosper and where all people are guaranteed the human rights and fundamental freedoms promised them in the Charter. |
Мы все стремимся создать мироустройство, в котором будут царить мир и правопорядок, где будет обеспечена безопасность всех государств и народы получат возможность процветать в условиях обеспечения основных прав и свобод человека, обещанных им Уставом. |
We will prosper as long as we can remember above anything else that we need each other, and we need to help each other. |
Мы будет процветать до тех пор, пока мы помним, главное что мы нужны друг другу, и мы должны помогать друг другу. |
We should all be conscious today that the decisions taken here in Istanbul will be of relevance not only for the world of today, but also for the world in which our children must live and prosper. |
Мы все сознаем, что решения, которые будут приняты в Стамбуле, будут иметь большое значение не только для современного мира, но и для мира, в котором должны жить и процветать наши дети. |
"global governance in all its aspects, including ensuring the rule of law, improving efficiency and accountability of the public sector and tackling corruption as essential elements of a framework within which economies can prosper." |
"глобальному управлению во всех его аспектах, включая обеспечение правопорядка, повышение эффективности и отчетности государственного сектора, а также решение проблем коррупции в качестве важнейших элементов рамок, в которых может процветать экономика". |