I believe with the correct instruction and guidance his community may well prosper. | Уверен, что при правильном обучении и руководстве, его сообщество будет процветать. |
Hogun realizes the boys needed something more in order to grow and prosper in Asgard. | Хогун понимает, что мальчикам нужно что-то большее, чтобы расти и процветать в Асгарде. |
At the same time, the Balkan States should strive for integration through cooperation, because the small area of the Balkans could prosper only if there was understanding between the Balkan States. | В то же время балканские государства должны стремиться к интеграции путем сотрудничества, поскольку небольшой район Балкан может процветать только при наличии взаимопонимания между балканскими государствами. |
Thus, the decision was religious: In order for a new king to prosper, he must build his own temple and when he died it must become his mausoleum. | Таким образом, решение было религиозное: для того, чтобы новый царь мог процветать, он должен построить свой собственный храм, а когда он умрет, он должен стать его мавзолеем. |
What is at stake now is not the CTBT as such, despite the years the concept has been ripening, but the very future of international disarmament negotiations, which can only prosper in a climate of mutual trust. | Сейчас на карту поставлен не ДВЗИ как таковой, несмотря на долгие годы вызревания этой концепции; сейчас на карту поставлена сама судьбе международных разоруженческих переговоров, которые могут процветать только в атмосфере взаимного доверия. |
Developing countries must adopt solid and sometimes unconventional macroeconomic policies if they were to survive and prosper. | Для обеспечения выживания и процветания развивающихся стран им необходимо принять твердые и иногда нешаблонные макроэкономические стратегии. |
This has given rise to a growing call for and acceptance by creditors of some measure of debt relief, as one element in the overall effort to allow LDCs to eventually grow and prosper. | В этой связи все чаще стали раздаваться призывы об определенном облегчении долгового бремени, а кредиторы все чаще стали соглашаться на эту меру в качестве одного из элементов общих усилий, направленных на обеспечение НРС возможности в конечном итоге встать на путь роста и процветания. |
When Kuwaiti women vote in the next parliamentary elections, it will in part be a tribute to a wise leader who understood that for a society to grow and prosper, all citizens must have a say in its governance. | Когда женщины Кувейта будут принимать участие в голосовании во время следующих парламентских выборов, в этом будет отчасти заслуга этого мудрого руководителя, который понимал, что для процветания и развития общества все граждане должны иметь возможность высказаться по поводу правления. |
They leave Cuba whenever they have the chance, and they go to the United States and many other places where they can prosper and live in freedom. | При первой возможности они покидают Кубу и бегут в Соединенные Штаты и многие другие страны, где они могут жить в условиях процветания и свободы. |
We are concerned that at the recent meeting of the Council of the International Seabed Authority in Jamaica, a number of States appeared to be more preoccupied with reducing our potential to prosper from prospecting, exploring and exploiting the deep seabed. | Мы обеспокоены тем, что в ходе недавней встречи Совета Международного органа по морскому дну на Ямайке некоторые государства, казалось, были в первую очередь озабочены тем, чтобы сократить наши возможности по достижению процветания на основе проведения, разведки и разработки ресурсов глубоководных участков морского дна. |
Rather than imposing a concept and model on others, States should transcend differences in social systems and ideologies so as to achieve an international paradigm for human rights development that would allow different forms to prosper. | Вместо того чтобы навязывать другим какую-либо концепцию и модель, государства должны подниматься выше различий в их социальных системах и идеологиях, с тем чтобы прийти к такой международной парадигме развития прав человека, которая позволяла бы процветание их самых различных форм. |
These revised roles should be honest in recognizing both the responsibilities and duties of all parties at both the national and international levels, within a true spirit of partnership that takes into consideration the right of all peoples of the world to develop and prosper. | Такая пересмотренная концепция должна честно признавать как ответственность, так и обязанности всех сторон на национальном и международном уровнях в духе подлинного партнерства, учитывающего право всех народов мира на развитие и процветание. |
The King was treated as a semi-divine being, responsible for making the country prosper. | Король рассматривался как полу-божественное существо, ответственное за процветание страны. |
I hope to regain my son and see him prosper. | Я надеюсь вернуть своему сыну его законное место и процветание. |
The Government and people of Viet Nam shared the concerns raised by the Committee and were very aware that the country would prosper only when gender inequality and discrimination against women were eliminated. | Правительство и народ Вьетнама разделяют все опасения, высказанные членами Комитета, и отдают себе отчет в том, что процветание страны можно обеспечить только на основе ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами и дискриминации в отношении женщин. |
Without the participation and active contribution of the citizens to social life, a true democracy cannot grow and prosper. | Без участия граждан и их активного вклада в жизнь общества подлинная демократия не может развиваться и преуспевать. |
Thus, women must be given the tools to prosper, including the ability to decide about reproduction. | Так, женщины должны получить возможности для того, чтобы они могли добиваться успеха и преуспевать, включая способность принимать решение о рождении детей. |
Within nationalist movements, there has been some tendency to feel that a nation will not survive or prosper without acknowledging one common morality, regardless of its content. | В националистических движениях имеется тенденция считать, что нация не может выжить или преуспевать без приверженности единой, общей морали, независимо от того, что эта мораль из себя представляет. |
It was not until Regain Records re-released the first two in Flames albums, Lunar Strain and Subterranean, which were previously released under the name Wrong Again Records, that the label began to prosper. | Так было пока Regain Records не переиздал первые два альбома группы In Flames, Lunar Strain и Subterranean, выпущенных ранее под маркой Wrong Again Records, после чего лейбл начал преуспевать. |
The experience of many small countries has shown that, with hard work and far-sighted policies, they can succeed and prosper. | Опыт многих малых стран показывает, что при условии упорного труда и дальновидной политики они могут преуспевать и процветать. |
Not all good men will prosper. | Не все хорошие люди будут благоденствовать. |
The Independent Commission identified some of them; others are emerging as one part of the world community continues to prosper through advances in technology and communications while the other part is still struggling against poverty and underdevelopment as it faces humanitarian challenges, old and new. | Независимая комиссия указала на некоторые из них; другие появляются по мере того, как одна часть мирового сообщества продолжает благоденствовать благодаря прогрессу техники и средств связи, а другая - по-прежнему борется с нищетой и отсталостью, сталкиваясь с гуманитарными проблемами, старыми и новыми. |
In order to develop and prosper, human beings must be able to look to the State for security and protection and be able to exercise their individual rights - not only civil and political but also economic, social and cultural - under the rule of law. | Чтобы развиваться и благоденствовать, человек должен иметь возможность искать у государства гарантии защиты и безопасности и быть в состоянии пользоваться своими индивидуальными правами - не только гражданскими и политическими, но и экономическими, социальными и культурными - под покровительством закона. |
"Even now, already is he in the world... and his power shall be mighty and he shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy." | "Он придет и теперь есть уже в мире, и сила его будет мощной, и будет он благоденствовать и проповедовать, и поругает святое". |
We won't thrive and prosper in the future by resting on past achievements. | Мы не будем благоденствовать и процветать в будущем, полагаясь только на наши прошлые достижения. |
Author Prosper describes the gentoo-stats project in an article on the French Linux forum for Apple computers. | Автор Prosper описывает проэкт gentoo-stats в статье в французском Линукс форуме для компьютеров Apple. |
So let's say you've used a peer-to-peer lending platform like Lending Tree or Prosper, then you've figured out that you don't need the bank, and who wants the bank, right? | Допустим, вы использовали платформу социального кредитования такую как Lending Tree или Prosper, тогда вы поняли, что не нуждаетесь в банке, да и кто хочет идти в банк, правильно? |
The music was composed by Philippe Gentil and the lyrics were written by Jean-Georges Prosper. | Музыка написана Philippe Gentil M. B. E., слова - Jean Georges Prosper. |
The registration process was an arduous one; Prosper and Lending Club had to temporarily suspend offering new loans, while others, such as the U.K.-based Zopa Ltd., exited the U.S. market entirely. | Процесс регистрации был крайне трудоемким; компании Prosper и Lending Club были вынуждены на время приостановить выдачу новых займов, другие же компании, например британская Zopa Ltd., и вовсе ушли с американского рынка. |
The peer-to-peer lending industry in the US started in February 2006 with the launch of Prosper, followed by Lending Club and other lending platforms soon thereafter. | Современное направление равноправного кредитования оформилось в США в феврале 2006 года - именно тогда появилась компания Prosper, за которой последовала компания Lending Club, а вскоре после этого открылись и другие платформы кредитования. |
"Here lies Charly Jay, property of Prosper Rivière." | "Здесь лежит птичка Шарло, собственность Проспера Ривьера". |
The Prosecutor v. Casimir Bizimungu, Justin Mugenzi, Prosper Mugiraneza and Jérôme Bicamumpaka, referred to as the "Government 1"case | Обвинитель против Казимира Бизимунгу, Жустина Мугензи, Проспера Мугиранезы и Жерома Бикамумпаки; называемые дела «правительства 1» |
The defence for Prosper Mugiraneza conducted its case from 18 February through 11 June 2008, during which the Chamber heard 46 witnesses for Mugiraneza, including the accused. | Защита по делу Проспера Мугиранезы представляла свою версию с 18 февраля по 11 июня 2008 года, и в течение этого периода Камера заслушала 46 свидетелей защиты, включая обвиняемого. |
1969: First part of the Malian baccalaureate, Prosper Kamara College, Bamako. 1967: Elementary studies certificate, Niomirambougou Elementary School, Bamako. | 1969 год Первая часть малийского диплома бакалавра, Лицей Проспера Камара, Бамако. 1967 год Диплом об общем образовании, общеобразовательная школа Ниомирамбугу, Бамако. |
Eventually with assistance of TotalFinaElf, the intervention of the Liberian Government, and the assistance of the Ivorian Consul, Prosper Kotchi, Basma was finally released and escorted to the airport on 3 August. | В конечном итоге при содействии компании «Тоталь фина эльф» и после вмешательства правительства Либерии, а также при содействии консула Котд'Ивуара Проспера Котчи Басма был освобожден и З августа препровожден в аэропорт. |
Children not being able to prosper in life often accuse their mothers and grandmothers for being the cause. | Дети, не сумевшие преуспеть в жизни, нередко обвиняют в этом своих матерей и бабушек. |
Let us prosper even in the - in the smallest of ways, and I'll be your humble servant for the rest of my days. | Помоги нам преуспеть даже в самых маленьких делах, и я буду твоим покорным слугой до конца своих дней. |
I've got a few rules about how to survive and prosper in a government job, and I think I'm about to break one of those rules. | У меня есть несколько правил насчет того, как выжить и преуспеть в работе на правительство, и я думаю, что я близок к тому, чтобы нарушить одно из них. |
And those of us who are (HESITANTLY) not the marrying kind must draw on those attributes and strengths which enable us to prosper. | Мисс Лэйн, это мужской мир, и те из нас, кто... не замужем... должны показать достоинства и силу, которые помогли нам преуспеть. |
An irony here is that conditionality on developing countries is being ratcheted up at precisely the moment when our comprehension of how the world economy works and what small countries need to do to prosper within it has been revealed to be sorely lacking. | Ирония судьбы здесь заключается в том, что условия кредитования развивающихся стран начали ужесточаться именно в тот момент, когда обнаружилось, что нам очень не хватает понимания того, как работает мировая экономика, и что нужно делать малым странам, чтобы преуспеть в ней. |