But, Mr. President, it is self-evident that an economy such as ours, which is almost totally dependent on agriculture and tourism, needs help if we are to survive and prosper. | Но, г-н Председатель, очевидно, что при такой экономике, как наша, которая почти полностью зависит от сельского хозяйства и туризма, нам необходима помощь, если мы хотим выжить и процветать. |
In our discussion on the role of business, we should look at ways to promote economic freedom and create an environment in which the private sector can grow and prosper, for that is indeed its role. | В нашей дискуссии по вопросу о роли бизнеса нам следует рассмотреть пути содействия экономической свободе и созданию условий, в которых частный сектор может развиваться и процветать, поскольку именно в этом состоит его роль. |
It has thus become clear that in order to survive and prosper, nations must be united in a basic agreement on the prevention of war and the protection of human rights, with the preservation of the human race as a first priority. | Поэтому стало ясно, чтобы выжить и процветать, нациям необходимо заключить основополагающее коллективное соглашение о предотвращении войн и уважении прав человека, при этом первоочередной задачей станет сохранение человечества. |
America's friends and allies need to think hard about what sort of regional order they want, and they must begin to collaborate in order to breathe life into a structure of peace within which all of Asia can prosper and feel secure. | Друзья и союзники Америки должны подумать над тем, какой региональный порядок они хотят, и они должны начать сотрудничать для того, чтобы вдохнуть жизнь в структуру мира, в которой вся Азия сможет процветать и чувствовать себя в безопасности. |
Can the Katos, who serve the Toyotomi. Prosper under the rule of the Tokugawa just the same? | Сможет ли род Като, служивший Тоётоми, также процветать под властью Токугавы? |
Atkinson's correspondence shows that he was highly satisfied with his decision to move to New Zealand, seeing it as an opportunity to prosper. | Из переписки Аткинсона следует, что он был очень рад своему решению переехать в Новую Зеландию как возможности для процветания. |
This provides a good basis for cooperation between the United Nations and the private sector - they can cooperate in the pursuit of peace and human security which also create the necessary preconditions for business to prosper, particularly in new markets that have hitherto been inaccessible. | Это закладывает надежную основу для сотрудничества Организации Объединенных Наций и частного сектора: они могут сотрудничать в деле укрепления мира и безопасности человека, что также способствует созданию необходимых исходных условий для процветания предпринимательства, особенно на новых рынках, доступ на которые до этого был закрыт. |
It is also a precondition for our societies to grow and prosper in peace and security. | Это и неотъемлемое условие роста и процветания наших обществ в условиях мира и безопасности. |
Thus, it remains our primary responsibility to protect and promote their rights in order that every child can live free from fear and have equal opportunities to prosper and flourish. | Поэтому нашими главными обязанностями остаются защита и поощрение их прав для того, чтобы все дети могли жить в условиях свободы от страха и иметь равные возможности для благополучия и процветания. |
May this summit increase the desire to make all our resources available to give every child, regardless of origin, the chance to live and to prosper, because children are the future of humankind. | Пусть этот саммит будет способствовать укреплению стремления сделать так, чтобы мы направили все имеющиеся у нас ресурсы на то, чтобы обеспечить каждому ребенку, независимо от его происхождения, возможность жить в условиях процветания, поскольку дети - это будущее человечества. |
Governments are increasingly recognizing that they cannot develop and prosper without fully engaging one half of their population. | Правительства во все большей степени признают, что они не могут обеспечить развитие и процветание, не вовлекая в эти процессы половину населения своих стран. |
A two-pronged approach of law and order complemented by economic security and carried out in the spirit of true partnership will create an opportunity for peace to prosper. | Двусторонний подход на основе законности и правопорядка, осуществляемый в условиях экономической безопасности и в духе подлинного партнерства, позволит обеспечить мир и процветание. |
Overall, Trinidad and Tobago has experienced steady economic growth, low inflation, declining unemployment, as well as significant foreign direct investment, thereby allowing the country to prosper. | В целом в Тринидаде и Тобаго наблюдаются устойчивый экономических рост, низкие темпы инфляции, сокращение безработицы и значительный приток прямых иностранных капиталовложений, что обеспечивает процветание страны. |
To make our people prosper. | Даруй нашему народу процветание! |
I think you two are leaning a little heavier on the "prosper" angle. | Мне кажется, что вы двое слишком сильно налегаете на процветание. |
Without the participation and active contribution of the citizens to social life, a true democracy cannot grow and prosper. | Без участия граждан и их активного вклада в жизнь общества подлинная демократия не может развиваться и преуспевать. |
Big challenges lie ahead, but I am confident that with the support of the global community, I can leave to my own children and community a thriving country where every person has the opportunity to prosper. | Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать. |
The Union is committed to a vision of society in which women, girls and children feel safe and confident in their homes and communities, to live freely, contribute to society and prosper in their daily lives. | Союз верен такому видению общества, при котором женщины, девочки и дети чувствуют себя в безопасности и верят в то, что в своих домах и общинах они будут жить свободно, вносить вклад во благо общества и преуспевать в своей повседневной жизни. |
The experience of many small countries has shown that, with hard work and far-sighted policies, they can succeed and prosper. | Опыт многих малых стран показывает, что при условии упорного труда и дальновидной политики они могут преуспевать и процветать. |
And that's understandable, because the American dream is an idea in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper, as long as we apply ourselves and work hard. | И это понятно, потому что «американская мечта» - это представление, в котором у всех нас равные возможности преуспевать и процветать, пока мы будем прилагать усилия и усердно работать. |
Not all good men will prosper. | Не все хорошие люди будут благоденствовать. |
The Independent Commission identified some of them; others are emerging as one part of the world community continues to prosper through advances in technology and communications while the other part is still struggling against poverty and underdevelopment as it faces humanitarian challenges, old and new. | Независимая комиссия указала на некоторые из них; другие появляются по мере того, как одна часть мирового сообщества продолжает благоденствовать благодаря прогрессу техники и средств связи, а другая - по-прежнему борется с нищетой и отсталостью, сталкиваясь с гуманитарными проблемами, старыми и новыми. |
In order to develop and prosper, human beings must be able to look to the State for security and protection and be able to exercise their individual rights - not only civil and political but also economic, social and cultural - under the rule of law. | Чтобы развиваться и благоденствовать, человек должен иметь возможность искать у государства гарантии защиты и безопасности и быть в состоянии пользоваться своими индивидуальными правами - не только гражданскими и политическими, но и экономическими, социальными и культурными - под покровительством закона. |
"Even now, already is he in the world... and his power shall be mighty and he shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy." | "Он придет и теперь есть уже в мире, и сила его будет мощной, и будет он благоденствовать и проповедовать, и поругает святое". |
We won't thrive and prosper in the future by resting on past achievements. | Мы не будем благоденствовать и процветать в будущем, полагаясь только на наши прошлые достижения. |
Both Prosper and Lending Club are located in San Francisco, California. | И Prosper, и Lending Club зарегистрированы в Сан-Франциско, Калифорния. |
Both Lending Club and Prosper gained approval from the SEC to offer investors notes backed by payments received on the loans. | Компании Lending Club и Prosper получили одобрение от комиссии SEC на выдачу инвесторам среднесрочных облигаций, подкрепленных выплатами по кредитам. |
Both Lending Club and Prosper formed partnerships with FOLIO Investing to create a secondary market for their notes, providing liquidity to investors. | Lending Club и Prosper начали сотрудничать с компанией FOLIO Investing с целью создания вторичного рынка для своих среднесрочных облигаций, обеспечив тем самым их ликвидность для инвесторов. |
So let's say you've used a peer-to-peer lending platform like Lending Tree or Prosper, then you've figured out that you don't need the bank, and who wants the bank, right? | Допустим, вы использовали платформу социального кредитования такую как Lending Tree или Prosper, тогда вы поняли, что не нуждаетесь в банке, да и кто хочет идти в банк, правильно? |
Prosper amended its filing to allow banks to sell previously funded loans on the Prosper platform. | Компания Prosper усовершенствовала внутренний процесс регистрации документации, позволив банкам продавать уже фондированные займы на базе платформы Prosper. |
"Here lies Charly Jay, property of Prosper Rivière." | "Здесь лежит птичка Шарло, собственность Проспера Ривьера". |
The Prosecutor v. Casimir Bizimungu, Justin Mugenzi, Prosper Mugiraneza and Jérôme Bicamumpaka, referred to as the "Government 1"case | Обвинитель против Казимира Бизимунгу, Жустина Мугензи, Проспера Мугиранезы и Жерома Бикамумпаки; называемые дела «правительства 1» |
The defence for Prosper Mugiraneza conducted its case from 18 February through 11 June 2008, during which the Chamber heard 46 witnesses for Mugiraneza, including the accused. | Защита по делу Проспера Мугиранезы представляла свою версию с 18 февраля по 11 июня 2008 года, и в течение этого периода Камера заслушала 46 свидетелей защиты, включая обвиняемого. |
The list of members of the Committee for 2007-2008 is as follows: All members of the Committee attended the seventieth and seventy-first sessions, with the exception of Mr. Prosper, who was unable to attend the seventy-first session. | Список членов Комитета на 2007-2008 годы приводится ниже: На семидесятой и семьдесят первой сессиях присутствовали все члены Комитета, за исключением г-на Проспера, который не смог присутствовать на семьдесят первой сессии. |
Due to the resignation of Mr. Morten Kjaerum from the Committee after the seventy-second session, the Committee, at its seventy-third session, decided to appoint Mr. Nourredine Amir as coordinator and Mr. Pierre-Richard Prosper as alternate coordinator for follow-up. | Вследствие ухода г-на Мортена Кьерума из Комитета после семьдесят второй сессии, Комитет постановил на своей семьдесят третьей сессии назначить г-на Нурредина Амира Координатором и г-на Пьер-Ричарда Проспера заместителем координатора по вопросу о последующих мерах. |
Rolle hired new overseers and bought more slaves, but the plantation failed to prosper. | Ролле нанял новых управляющих и купил ещё рабов, но его плантации не удалось преуспеть. |
Let us prosper even in the - in the smallest of ways, and I'll be your humble servant for the rest of my days. | Помоги нам преуспеть даже в самых маленьких делах, и я буду твоим покорным слугой до конца своих дней. |
The problem is that his convictions - including his belief that Russia can prosper only if it is ruled by a single source of power - are wrong. | Проблема в том, что его убеждения - в том числе его вера в то, что Россия может преуспеть только если страной будет управлять единый источник власти - являются ошибочными. |
I've got a few rules about how to survive and prosper in a government job, and I think I'm about to break one of those rules. | У меня есть несколько правил насчет того, как выжить и преуспеть в работе на правительство, и я думаю, что я близок к тому, чтобы нарушить одно из них. |
But prosper at what cost? | Но преуспеть какой ценой? |