| As international and internal conflicts rage on, the armaments business continues to prosper. | По мере того как полыхают международные и внутренние конфликты, продолжает процветать торговля оружием. |
| The dynamics of today's world, conditioned by immense forces of change, have forced us to accept the stark reality that no nation can prosper alone and that the problems we face demand global consensus. | Динамика сегодняшнего мира, обусловленная мощными движущими силами перемен, заставляет нас признать суровую реальность того, что ни одно государство не может процветать в одиночку и что стоящие перед нами проблемы требуют глобальных решений. |
| All those enclaves that are isolated from other Serbs must have a political, judicial and economic life providing the standards that allow them to prosper where they are. | Все анклавы, которые изолированы от других сербов, должны быть иметь возможность вести политическую, судебную и экономическую жизнь на основе стандартов, которые позволят им процветать в местах проживания. |
| Second, expanding global/regional value chains is offering new opportunities for small and medium-sized enterprises (SMEs) to grow and prosper as integrated components of these value chains, often in the form of suppliers of parts, components and services. | Во-вторых, расширение глобальных/региональных сбытовых цепочек открывает новые возможности для малых и средних предприятий (МСП), чтобы расти и процветать в качестве интегрированных компонентов таких цепочек поставок, часто в форме поставщиков деталей, компонентов и услуг. |
| "Pray to the Lord for it, for if it prospers, you too will prosper."' | "ПомолитесьзанегоГосподу, ибо если он процветает, вы тоже будете процветать." |
| That legal framework provides the flexibility needed for cooperative enterprises to prosper and establishes structures that respond to the needs of cooperative members. | Эта законодательная база обеспечивает гибкость, которая необходима кооперативным предприятиям для процветания, и позволяет создавать структуры, отвечающие потребностям членов кооперативов. |
| Business development is central; it is the key to opening the door of opportunity for employment and the ability to prosper. | Развитие бизнеса имеет ключевое значение; это ключ к созданию благоприятных возможностей для занятости и процветания. |
| To remedy this situation, policies need to be developed with a view to helping developing countries to attract and benefit from FDI, as well as to build and maintain an enabling enterprise environment in which domestic and foreign firms can prosper. | Для выправления создавшегося положения необходимо разработать меры политики, с тем чтобы помочь развивающимся странам привлекать ПИИ и пользоваться их результатами, а также формировать и поддерживать благоприятную для предпринимательства среду, обеспечивающую условия для процветания отечественных и иностранных компаний. |
| LDCs have to improve their human capital base if they are to grow and prosper (p. 129). | Для своего роста и процветания НРС вынуждены расширять базу своего "человеческого капитала"» (стр. 129 английского текста). |
| We are concerned that at the recent meeting of the Council of the International Seabed Authority in Jamaica, a number of States appeared to be more preoccupied with reducing our potential to prosper from prospecting, exploring and exploiting the deep seabed. | Мы обеспокоены тем, что в ходе недавней встречи Совета Международного органа по морскому дну на Ямайке некоторые государства, казалось, были в первую очередь озабочены тем, чтобы сократить наши возможности по достижению процветания на основе проведения, разведки и разработки ресурсов глубоководных участков морского дна. |
| Governments are increasingly recognizing that they cannot develop and prosper without fully engaging one half of their population. | Правительства во все большей степени признают, что они не могут обеспечить развитие и процветание, не вовлекая в эти процессы половину населения своих стран. |
| The King was treated as a semi-divine being, responsible for making the country prosper. | Король рассматривался как полу-божественное существо, ответственное за процветание страны. |
| Only such a society can be expected to prosper in the long run through sustained economic growth generated by knowledge- and skill-induced productivity gains. | Только такое общество может рассчитывать на процветание в долгосрочной перспективе на основе поступательного экономического роста, создаваемого повышением эффективности производства благодаря знаниям и квалификации. |
| I hope to regain my son and see him prosper. | Я надеюсь вернуть своему сыну его законное место и процветание. |
| They've known, partly because I've encouraged them to realize it, that countries depend enormously on their reputations in order to survive and prosper in the world. | Они уже знают - отчасти я помог им это осознать - что выживание и процветание государств весьма существенно зависит от их репутации. |
| Without the participation and active contribution of the citizens to social life, a true democracy cannot grow and prosper. | Без участия граждан и их активного вклада в жизнь общества подлинная демократия не может развиваться и преуспевать. |
| We should do everything possible to ensure that it can no longer flourish on poverty and prosper on the weakest links of the world chain. | Нам надлежит делать все возможное, чтобы лишить его возможности процветать на почве нищеты и преуспевать, используя самые слабые звенья в мировой цепи. |
| Within nationalist movements, there has been some tendency to feel that a nation will not survive or prosper without acknowledging one common morality, regardless of its content. | В националистических движениях имеется тенденция считать, что нация не может выжить или преуспевать без приверженности единой, общей морали, независимо от того, что эта мораль из себя представляет. |
| Big challenges lie ahead, but I am confident that with the support of the global community, I can leave to my own children and community a thriving country where every person has the opportunity to prosper. | Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать. |
| Women could prosper economically through a deliberate investment in empowering them, good governance and gender responsiveness and changing women's empowerment policies from vulnerability to potentiality. | Женщины могут преуспевать в экономическом отношении благодаря целенаправленным инвестициям в усилия по расширению их прав и возможностей, обеспечение надлежащего управления и учета гендерных факторов, а также в изменения в политике, касающиеся расширения прав и возможностей женщин, путем устранения уязвимости в пользу потенциальных возможностей. |
| Not all good men will prosper. | Не все хорошие люди будут благоденствовать. |
| The Independent Commission identified some of them; others are emerging as one part of the world community continues to prosper through advances in technology and communications while the other part is still struggling against poverty and underdevelopment as it faces humanitarian challenges, old and new. | Независимая комиссия указала на некоторые из них; другие появляются по мере того, как одна часть мирового сообщества продолжает благоденствовать благодаря прогрессу техники и средств связи, а другая - по-прежнему борется с нищетой и отсталостью, сталкиваясь с гуманитарными проблемами, старыми и новыми. |
| In order to develop and prosper, human beings must be able to look to the State for security and protection and be able to exercise their individual rights - not only civil and political but also economic, social and cultural - under the rule of law. | Чтобы развиваться и благоденствовать, человек должен иметь возможность искать у государства гарантии защиты и безопасности и быть в состоянии пользоваться своими индивидуальными правами - не только гражданскими и политическими, но и экономическими, социальными и культурными - под покровительством закона. |
| "Even now, already is he in the world... and his power shall be mighty and he shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy." | "Он придет и теперь есть уже в мире, и сила его будет мощной, и будет он благоденствовать и проповедовать, и поругает святое". |
| We won't thrive and prosper in the future by resting on past achievements. | Мы не будем благоденствовать и процветать в будущем, полагаясь только на наши прошлые достижения. |
| Both Prosper and Lending Club are located in San Francisco, California. | И Prosper, и Lending Club зарегистрированы в Сан-Франциско, Калифорния. |
| Both Lending Club and Prosper gained approval from the SEC to offer investors notes backed by payments received on the loans. | Компании Lending Club и Prosper получили одобрение от комиссии SEC на выдачу инвесторам среднесрочных облигаций, подкрепленных выплатами по кредитам. |
| So let's say you've used a peer-to-peer lending platform like Lending Tree or Prosper, then you've figured out that you don't need the bank, and who wants the bank, right? | Допустим, вы использовали платформу социального кредитования такую как Lending Tree или Prosper, тогда вы поняли, что не нуждаетесь в банке, да и кто хочет идти в банк, правильно? |
| The registration process was an arduous one; Prosper and Lending Club had to temporarily suspend offering new loans, while others, such as the U.K.-based Zopa Ltd., exited the U.S. market entirely. | Процесс регистрации был крайне трудоемким; компании Prosper и Lending Club были вынуждены на время приостановить выдачу новых займов, другие же компании, например британская Zopa Ltd., и вовсе ушли с американского рынка. |
| Prosper amended its filing to allow banks to sell previously funded loans on the Prosper platform. | Компания Prosper усовершенствовала внутренний процесс регистрации документации, позволив банкам продавать уже фондированные займы на базе платформы Prosper. |
| It was difficult to reply to Mr. Prosper's question on the current challenge posed by racism. | Ему трудно ответить на вопрос г-на Проспера относительно проблем, создаваемых в настоящее время расизмом. |
| He therefore submitted the candidatures of Mr. Kemal and Mr. Prosper. | Соответственно, он представляет Комитету кандидатуры г-на Кемаля и г-на Проспера. |
| The list of members of the Committee for 2007-2008 is as follows: All members of the Committee attended the seventieth and seventy-first sessions, with the exception of Mr. Prosper, who was unable to attend the seventy-first session. | Список членов Комитета на 2007-2008 годы приводится ниже: На семидесятой и семьдесят первой сессиях присутствовали все члены Комитета, за исключением г-на Проспера, который не смог присутствовать на семьдесят первой сессии. |
| Despite the fact that some Defence witnesses had yet to testify pending the resolution of a number of issues, the Defence case for Prosper Mugiraneza opened on 18 February 2008. | Несмотря на то, что некоторые свидетели защиты еще не дали своих показаний в ожидании урегулирования ряда вопросов, защита приступила к изложению своей версии в отношении Проспера Мугиранезы 18 февраля 2008 года. |
| Eventually with assistance of TotalFinaElf, the intervention of the Liberian Government, and the assistance of the Ivorian Consul, Prosper Kotchi, Basma was finally released and escorted to the airport on 3 August. | В конечном итоге при содействии компании «Тоталь фина эльф» и после вмешательства правительства Либерии, а также при содействии консула Котд'Ивуара Проспера Котчи Басма был освобожден и З августа препровожден в аэропорт. |
| Rolle hired new overseers and bought more slaves, but the plantation failed to prosper. | Ролле нанял новых управляющих и купил ещё рабов, но его плантации не удалось преуспеть. |
| Let us prosper even in the - in the smallest of ways, and I'll be your humble servant for the rest of my days. | Помоги нам преуспеть даже в самых маленьких делах, и я буду твоим покорным слугой до конца своих дней. |
| I've got a few rules about how to survive and prosper in a government job, and I think I'm about to break one of those rules. | У меня есть несколько правил насчет того, как выжить и преуспеть в работе на правительство, и я думаю, что я близок к тому, чтобы нарушить одно из них. |
| And those of us who are (HESITANTLY) not the marrying kind must draw on those attributes and strengths which enable us to prosper. | Мисс Лэйн, это мужской мир, и те из нас, кто... не замужем... должны показать достоинства и силу, которые помогли нам преуспеть. |
| An irony here is that conditionality on developing countries is being ratcheted up at precisely the moment when our comprehension of how the world economy works and what small countries need to do to prosper within it has been revealed to be sorely lacking. | Ирония судьбы здесь заключается в том, что условия кредитования развивающихся стран начали ужесточаться именно в тот момент, когда обнаружилось, что нам очень не хватает понимания того, как работает мировая экономика, и что нужно делать малым странам, чтобы преуспеть в ней. |