That legal framework provides the flexibility needed for cooperative enterprises to prosper and establishes structures that respond to the needs of cooperative members. |
Эта законодательная база обеспечивает гибкость, которая необходима кооперативным предприятиям для процветания, и позволяет создавать структуры, отвечающие потребностям членов кооперативов. |
There was a creative destruction process innate to capitalist systems: inequality created incentives to work, invest and prosper. |
Существует процесс созидательного разрушения, присущий капиталистическим системам: неравенство создает стимулы для работы, инвестиций и процветания. |
We are determined to give everyone the ability and aspiration to prosper, breaking down barriers to social mobility. |
Мы решительно намерены дать каждому жителю страны возможности и средства для процветания, что позволит сломать препятствия на пути к социальной мобильности. |
We offer you a home, a place to prosper. |
Мы предлагаем вам дом, дом процветания. |
Live long and prosper, Sheldon. |
Долгих лет и процветания, Шелдон. |
Business development is central; it is the key to opening the door of opportunity for employment and the ability to prosper. |
Развитие бизнеса имеет ключевое значение; это ключ к созданию благоприятных возможностей для занятости и процветания. |
Farmers who cannot compete against multi-billion-dollar subsidies will at last have a chance to prosper. |
У фермеров, которые не могут состязаться с многомиллионными субсидиями, наконец-то появится возможность достичь процветания. |
Live long and prosper, Spock. |
Долгой жизни и процветания, Спок. |
It provides only the regulatory and fiscal framework under which the extractive industries can develop and prosper. |
Оно обеспечивает лишь нормативно-правовую и налоговую основу для развития и процветания горнодобывающих компаний. |
These transformations have demonstrated to the world the extraordinary determination of Central Americans to live and prosper in a climate of peace and solidarity. |
Эти преобразования продемонстрировали международному сообществу неуклонное стремление стран Центральной Америки жить в условиях мира, солидарности и процветания. |
They are based on confidence and understanding and should allow us to prosper and achieve the desired material and spiritual results. |
Они построены на доверии и понимании и должны позволить нам достичь процветания и добиться искомых материальных и духовных результатов. |
Developing countries must adopt solid and sometimes unconventional macroeconomic policies if they were to survive and prosper. |
Для обеспечения выживания и процветания развивающихся стран им необходимо принять твердые и иногда нешаблонные макроэкономические стратегии. |
In an impoverished, war-ravaged Europe, people yearned for peace, freedom, stability, and a new chance to prosper. |
В разрушенной и опустошенной войной Европе люди мечтали о мире, свободе, стабильности и возможности нового процветания. |
In effect, developing countries, especially African countries, should also find more scope to grow and prosper. |
Фактически развивающиеся страны, особенно африканские страны, также должны найти здесь больше возможностей для роста и процветания. |
World Trade Centers through their efforts to increase two-way trade are economic development engines that have helped many regions to prosper. |
Центры мировой торговли, благодаря предпринимаемым ими усилиям по увеличению объема двусторонней торговли, являются двигателями экономического развития, способствующими обеспечению процветания многих регионов. |
Sweetheart, you should live and be well, prosper. |
Милая, ты должна добиться успеха и процветания. |
Cities with transport modes in an integrated system are more likely to evolve and prosper as centres for trade, commerce, industry, education, tourism and services. |
Города, располагающие системой, в которую интегрированы различные виды транспорта, имеют больше возможностей для развития и процветания в качестве торговых, коммерческих, промышленных, образовательных и туристических центров с развитой сетью услуг. |
We offer you a home, a place to prosper, and the opportunity to contribute to the downfall of your enemies. |
Мы предлагаем вам дом, дом процветания, а так же возможность способствовать падению ваших врагов. |
The potential for groups that were currently in decline to prosper depended ultimately on the will of their members. |
Потенциал групп населения, которые находятся сейчас в упадке, и возможность их процветания зависят, в конечном счете, от воли их членов. |
Resources have been deployed to devise mechanisms to kill one another rather than to grow and prosper together in a peaceful world. |
Необходимо расходовать средства не на разработку механизмов для уничтожения друг друга, а на мирное сотрудничество для обеспечения совместного развития и процветания. |
Atkinson's correspondence shows that he was highly satisfied with his decision to move to New Zealand, seeing it as an opportunity to prosper. |
Из переписки Аткинсона следует, что он был очень рад своему решению переехать в Новую Зеландию как возможности для процветания. |
To survive and prosper in such circumstances, port management needs to be flexible, pro-active, autonomous and accountable for its operational and financial performance. |
Для выживания и процветания в этих условиях необходимо обеспечить гибкое, активное и автономное управление работой портов при обеспечении надлежащей отчетности за эксплуатационные и финансовые показатели деятельности. |
Mr. Manayat Ag Mohamed, President of the Regional Assembly, in his closing remarks expressed his sincere wish that the Tuareg and other civilizations would prosper. |
Г-н Манаят Аг-Мохамед, Председатель Региональной ассамблеи, в своем заключительном выступлении выразил искреннее пожелание процветания туарегской и другим цивилизациям. |
This may have profound consequences for the city as a whole, as growing inequalities can strain its ability to prosper. |
Это может иметь далеко идущие последствия для городов в целом, поскольку усиление неравенства может подорвать их возможность для процветания. |
Another one third of the profits of these businesses supports education programmes to help people learn how to grow and prosper in a culture of giving. |
Еще одна треть доходов этих предприятий используется для поддержки программ в области образования, с тем чтобы помочь обучить людей навыкам обеспечения развития и процветания в условиях культуры помощи. |