It ensures policy development and the promulgation of the administrative, material management and financial policies and regulations of the field operations within the context of the United Nations financial and personnel regulations and rated and administrative procedures. |
Оно обеспечивает разработку политики и обнародование положений и правил, касающихся административной деятельности, управления материальными ресурсами и финансовой политики полевых миссий в контексте финансовых положений, положений о персонале и административных процедур Организации Объединенных Наций. |
Similarly, the drafting, adoption and promulgation of a certain number of laws and regulations are needed in order to strengthen and increase the coherence of the way that the main institutions of the Republic operate; |
Кроме того, для укрепления и обеспечения более согласованного функционирования основных институтов Республики необходимы подготовка, принятие и обнародование ряда законов и нормативных положений; |
The promulgation of the Employment Code constituted a major step forward for Morocco in its implementation of the provisions of the Convention on the elimination of racial discrimination, since the Code defines the offence of discrimination in the area of employment (art. 9). |
Обнародование Трудового кодекса стало для Марокко важным шагом вперед в деле осуществления положений Конвенции о ликвидации расовой дискриминации, поскольку в данном кодексе содержится определение преступления дискриминации в области труда (статья 9). |
Efforts in this regard had recently been made, such as the promulgation by the Jamaican Constabulary of enhanced guidelines for the use of force by its members and the adoption by the Jamaican Defence Force of updated guidelines for its members operating in support of law enforcement operations. |
В этой связи недавно были предприняты соответствующие усилия, такие как обнародование Управлением полиции Ямайки усовершенствованных руководящих принципов применения силы ее сотрудниками и принятие вооруженными силами Ямайки обновленных руководящих принципов для военнослужащих, действующих в поддержку операций правоохранительных органов. |
The signing of the Comprehensive Peace Agreement, the Darfur Peace Agreement and the Eastern Sudan Peace Agreement, as well as the promulgation of an interim Constitution, had improved the prospects for sustainable development, equitable wealth distribution and broader administrative participation in the Sudan. |
Подписание Всеобъемлющего мирного соглашения, Дарфурского мирного соглашения и Восточно-Суданского мирного соглашения, а также обнародование временной Конституции улучшили перспективы достижения устойчивого развития, справедливого распределения богатств и более широкого участия в административном управлении в Судане. |
Recent successes, such as the signing of the Comprehensive Peace Agreement, the Darfur Peace Agreement and the Eastern Sudan Peace Agreement, as well as the promulgation of an interim Constitution, had improved the prospects for further development in his country. |
Недавно достигнутые результаты, такие как подписание Всеобъемлющего мирного соглашения, Дарфурское мирное соглашение и Мирное соглашение по Восточному Судану, а также обнародование временной Конституции, улучшили перспективы дальнейшего развития в Судане. |
(e) Promulgation and testing of a policy for the Secretariat-wide implementation of enterprise risk management. |
ё) обнародование принципов перехода к системе общеорганизационного управления рисками в рамках всего Секретариата и их экспериментальное применение. |
Promulgation of this law in fact constitutes an important step towards the definitive lifting of the reservation on article 9 of the CEDAW, and the establishment of full equality between men and women with respect to the nationality of their children. |
Обнародование этого закона фактически является важной вехой на пути к окончательному снятию оговорки в отношении статьи 9 КЛДОЖ и установлению полного равенства между мужчиной и женщиной в вопросе гражданства их детей. |
2.1.3 Promulgation of laws on political parties and political groups |
2.1.3 Обнародование законов о политических партиях и политических группах |
promulgation of the Higher Council of the Judiciary Regulations; |
обнародование регламента Высшего судебного совета; |
promulgation of the Ministry of Justice Regulations; |
обнародование регламента Министерства юстиции; |
promulgation of the Documentation Act Regulations; |
обнародование правил Закона о документации; |
The promulgation of the land use regulation was the last step needed to allow first tenders to be offered under UNMIK's privatization plan for some 350 socially-owned enterprises. |
Обнародование распоряжения о землепользовании стало последним необходимым шагом, позволившим объявить первые тендеры согласно разработанному МООНК плану приватизации около 350 находящихся в общественной собственности предприятий. |
Recognizing the need for a wider and a more transparent business culture, the Under-Secretary-General for Management has initiated an institutional mechanism through which each new policy development and its subsequent promulgation is vetted through a network of management and administrative officials from the global secretariat. |
Признавая необходимость более широкой и транспарентной деловой культуры, заместитель Генерального секретаря по вопросам управления создал организационный механизм, с помощью которого каждое новое событие в области политики и его последующее обнародование рассматриваются руководящими административными сотрудниками из секретариатов, разбросанных по всему миру. |
Promulgation of law on the establishment of the FFAMC |
Обнародование закона об учреждении КРОБФР |
B. Positive aspects The Committee takes note of the promulgation of the new Constitution in May 1997, which will enter into force in August 1998, and welcomes the expanded list of provisions for the protection of human rights. |
Комитет принимает к сведению обнародование новой Конституции в мае 1997 года, которая вступит в силу в августе 1998 года, и приветствует увеличение числа положений, касающихся защиты прав человека. |
Reforming policy instruments would generally involve preparation of regulatory changes; promulgation of secondary legislation enacting the reform; and actual implementation of the reformed policy instrument. |
Реформирование политических инструментов в целом активизирует подготовку изменений в управлении, обнародование вторичного законодательства, вводящего в действие реформу, и действительное внедрение реформированного политического инструмента. |
Saudi Arabia stated that it has taken further steps to protect women and children from violence and abuse through the adoption of numerous measures, including promulgation of the Protection from Harm Act. |
Саудовская Аравия заявила, что она предпринимает дальнейшие шаги по защите женщин и детей от насилия и злоупотреблений, чему служит принятие многочисленных мер, включая обнародование Закона о защите от вреда. |
The ongoing involvement by the Office of the Public Prosecutor in the legal protection of the environment has been boosted by the promulgation of the Environment Act in 1992, and the Code of Criminal Procedure and Constitution in 1999. |
Промульгация в 1992 году Закона об охране окружающей среды и обнародование в 1999 году Уголовно-процессуального кодекса и Конституции сообщили мощный импульс наблюдаемому ныне активному вовлечению Управления государственного обвинителя в деятельность по правовой защите норм в области охраны окружающей среды. |
The elaboration, promulgation and application of standards give rise to polemics, confrontation and disputes, which may end in deadlock necessitating recourse to a neutral specialist body or to a judicial or political body. |
Разработка норм, их обнародование и реализация сопряжены с полемическими спорами, столкновениями и конфликтами, могущими вызвать блокирование, для устранения которого требуется вмешательство нейтрального технического органа, судебного учреждения или политического корпуса. |