The application of the law through promulgation and publication forms an essential part of the exercise of the executive power. |
Введение закона в действие посредством промульгации и опубликования, в сущности, относится к функциям исполнительной власти. |
A draft electoral code was prepared, but its establishment was pending the promulgation of the electoral law |
Проект избирательного кодекса был подготовлен, но его введение в действие откладывается до обнародования закона о выборах |
In paragraph 119, the Board recommended that the Administration expedite the promulgation and implementation of a code of ethics and the signing of declarations of independence. |
В пункте 119 Комиссия рекомендовала Администрации ускорить публикацию и введение в действие кодекса норм поведения и подписание деклараций о независимости. |
Relevant managers should be provided with a clearly written, delegated authority for the approval, promulgation and maintenance of policy documents in their subject areas. |
Соответствующим руководителям должны быть делегированы четкие письменные полномочия на утверждение, введение в действие и продление действия директивных документов в своих тематических областях. |
(e) Encourage the promulgation, implementation and review of anti-discrimination legislation to uphold the rights of persons with disabilities; |
ё) поощрять введение в действие, реализацию и пересмотр антидискриминационного законодательства с целью отстаивания прав людей с инвалидностью; |
The timely promulgation and implementation of the revised Organic Law, notably to include the establishment of the new Commission, will lead to the resumption of the electoral process. |
Своевременное введение в действие и осуществление пересмотренного Органического закона, в частности в целях учреждения новой Комиссии, приведет к возобновлению избирательного процесса. |
The promulgation and implementation of the above legal regulations and workplace rules protects, at a legal level, the labour rights, leave rights and remuneration rights of all workers, so that they may enjoy the fruits of economic development in a timely manner. |
Введение в действие и осуществление упомянутых выше правовых норм и трудовых правил защищает в законодательном порядке трудовые права, право на отдых и право на вознаграждение за труд всех трудящихся, чтобы они могли своевременно воспользоваться плодами экономического развития. |
20 legal aspects of security, including the promulgation and application of the Security Handbook |
20 правовых аспектов обеспечения безопасности, включая введение в действие и применение Руководства по вопросам безопасности |
Kenya welcomed the promulgation by the Secretary-General of the special annex to the financial rules of the United Nations for the Human Settlements Foundation, which would enable the Foundation to start lending operations for human settlements projects using its voluntary contributions. |
Кения приветствует введение в действие Генеральным секретарем специального приложения к финансовым правилам Фонда Организации Объединенных Наций для населенных пунктов, что позволит Фонду приступить к кредитованию проектов в области населенных пунктов с использованием своих добровольных взносов. |
Approval by a popular referendum on 28 February 2005 of a new Constitution incorporating power-sharing guarantees and 30 per cent female representation in the National Assembly and its promulgation by the President on 20 March 2005 |
Утверждение в ходе народного референдума 28 февраля 2005 года новой конституции, обеспечивающей гарантии относительно распределения властных полномочий и достижение 30-процентного показателя представленности женщин в Национальной ассамблее, и введение конституции в действие президентом 20 марта 2005 года |
One of the key issues and milestones is the introduction of the Employment Relations Promulgation. |
Одним из ключевых вопросов и важнейших событий стало введение в силу Закона об отношениях в сфере занятости (промульгация). |