The Chair suggested that the issue be referred to the Bureau of the Executive Body for further exploration and, in the meantime, proposed that the Executive Body prolong the mandate of the members of the Implementation Committee from Belgium and Bulgaria. |
Председатель предложил передать этот вопрос для дальнейшего изучения Президиуму Исполнительного органа и предложил Исполнительному органу продлить действие мандатов членов Исполнительного комитета от Бельгии и Болгарии. |
Last February, our country became a party to the Ottawa Convention banning the use of anti-personnel landmines, while in March Ukraine's Government decided to prolong the moratorium on exports of all types of anti-personnel landmines. |
В феврале наша страна стала участником Оттавской конвенции, запрещающей применение противопехотных наземных мин, а в марте правительство Украины решило продлить срок действия моратория на экспорт противопехотных наземных мин всех типов. |
Who guarantees that these companies, whose sole purpose is gain, will not artificially intensify or prolong the conflicts and situations of insecurity for the sole purpose of extending their stay and earning more money? |
Кто может гарантировать, что эти компании, которые руководствуются исключительно корыстными интересами, не усугубят и не будут искусственно затягивать конфликты и дестабилизировать ситуацию с единственной целью продлить срок своего пребывания и заработать больше денег? |
Given the present uncertainties about available resources for the sustained operation of the Clearing House, the Committee decided to prolong the pilot operation during 2007 and to use the remaining extrabudgetary resources for this purpose. |
С учетом существующей в настоящее время неопределенности в отношении наличия ресурсов для устойчивого функционирования Информационного центра, Комитет постановил продлить этап экспериментального функционирования до конца 2007 года и использовать с этой целью оставшиеся внебюджетные ресурсы. |
If there are justifiable reasons, the investigating judge, either alone or on the motion by the public prosecutor, may prolong detention in the course of investigation, first for a term not longer than two months and then for another term not longer than three months. |
При наличии на то оснований следователь по собственной инициативе или по ходатайству прокурора может продлить срок предварительного заключения в ходе следствия первоначально не более чем на два месяца, а затем - на дополнительный срок не более чем в три месяца. |
Lovers often hesitate, not out of shyness but to prolong their awaiting happiness. |
Часто влюблённые медлят не из робости,... а чтобы продлить предвкушение счастья. |
4-ARCs are provided for HIV infected people to prolong their life. |
ВИЧ-инфицированным лицам предоставляются общественные ресурсы, чтобы продлить их жизнь. |
The main task for agronomists is to prolong the term of vegetation and to keep football pitch in compliance with demands. |
Задача агрономов футбольных полей - продлить период вегетации и сохранить футбольный газон, чтобы он соответствовал всем требованиям. |
Not according to our research indicates the presence of a chemical in Perrinia immortalis... that can significantly prolong cellular life. |
Наши исследования... указывают на присутствие в периния имморталис вещества, ...которое способно существенно продлить жизнь клетки. |
But they don't put much stock in efforts to prolong life in the face of debilitating illness or in old age. |
Но они не сильно стараются продлить жизнь перед лицом истощающей болезни или в преклонном возрасте. |
Governments should facilitate the availability of assistive devices and appliances to older persons so that they can prolong their independent living. |
Правительства должны способствовать тому, чтобы пожилые люди были обеспечены вспомогательными устройствами и другими необходимыми им приспособлениями, с тем чтобы они могли продлить свою самостоятельную жизнь. |
Exceptionally, however, in the case of particularly serious crimes, the court had the power to prolong such detention by three months. |
В случае особо тяжких преступлений суд может продлить это заключение на три месяца. |
And Belly and I could prolong it with hallucinogenics. |
И нам с Белли удалось продлить этот эффект с помощью галюциногенов |
This service will allow you not to worry that you eventually forget to prolong your card and will not be able to use it if necessary. |
Эта услуга избавит Вас от ненужного беспокойства о том, что Вы случайно забудете продлить карту и в нужный момент не сможете воспользоваться ею. |
Our body is genetically programmed to live 120 years and nothing precludes that the rapid progress of science can prolong this length of time. |
Генетически наш организм программирован, чтобы жить до 120 лет, и не исключено, что быстрый научный прогресс сможет продлить этот срок. |
Some tribes use yopo along with Banisteriopsis caapi to increase and prolong the visionary effects, creating an experience similar to that of ayahuasca. |
Некоторые племена используют йопо вместе с лозой духов, чтобы усилить и продлить визуальные эффекты, похожие на те, что получаются в результате употребления аяхуаски. |
The right kind of drinking water can keep us out of the doctor's office, improve our health and fitness, and prolong our lives. |
Правильно выбранная питьевая вода может надолго избавить нас от обращения к врачам, улучшить наше здоровье и физическое состояние, и продлить наши жизни. |
The relatively high cost of antiretroviral therapy prevents poorer individuals and Governments from obtaining treatments that can both reduce the risk of HIV transmission and prolong the lives of those who are already infected. |
Относительно высокая стоимость терапевтических средств против ретровирусов не позволяет бедным слоям населения и правительствам получать адекватные средства лечения, которые могут содействовать снижению степени риска передачи ВИЧ и продлить жизнь уже инфицированных ВИЧ людей. |
You want to prolong my death After I went to such great |
Ты хочешь продлить мою смерть после того как я проехал такое большое расстояние, чтобы предотвратить Вашу. |
A safety function, the refreshing protection, first discharges partly charged batteries to prolong their service life. |
Функция защиты восстановления позволяет продлить срок службы частично разряженных батарей, полностью разряжая их перед началом следующей зарядки. |
The Chairman: Could Mr. Alasaniya answer the question of whether it would be possible to prolong the session for the following couple of weeks. |
Председатель (говорит по-английски): Не мог бы г-н Аласания ответить на вопрос о том, возможно ли продлить работу сессии еще на пару недель. |
At the second stage - "average" reconstruction, it is planned to prolong service life of power stations of the company for 10-15 years and to attain considerable improvement of their economical and ecological parameters. |
На втором этапе реконструкции планируется продлить срок работы электростанций компании на 10-15 лет и достичь существенного повышения их экономических и экологических характеристик. |
When President Saavedra (1921-25) attempted to prolong his term in office alleging "grave irregularities" in the elections of 1925 (which he annulled), a massive outcry prompted him to leave office. |
Когда президент Баутиста Сааведра (1921-1925) решил продлить срок своего пребывания на посту главы государства, отменив выборы 1925 года, массовые протесты заставили его покинуть пост. |
Post-surgery care is provided after careful analysis of joint alignment and joint surface computer analysis to reduce abrasion and prolong the life of artificial joints. |
Послеоперационный уход осуществляется после тщательного анализа совмещения суставов и компьютерного анализа поверхностей суставов, чтобы сократить истирание и продлить срок службы искусственных суставов. |
For a thousand causes I would prolong awhile the traitor's life. |
Тысяча причин есть у меня продлить элодею жизнь. |