| And down here is where I try to prolong the precious lives of the mundanes. | И здесь я пытаюсь продлить драгоценную жизнь примитивных. | 
| Perhaps you have an appeal pending, in which case I can prolong this arrangement. | Возможно, ты подал апелляцию, в этом случае я могу продлить эту меру. | 
| Catherette's room, if you prolong it. | На комнату Катрет, если ее продлить. | 
| It's experimental, but if we want to prolong this pregnancy... | Это экспериментальный метод, но если мы хотим продлить беременность... | 
| I'm sparing you to prolong your suffering. | Я делаю это, чтобы продлить твои мучения. | 
| First tell me how to prolong my youth. | Сначала открой мне, как продлить мою молодость. | 
| The Dread Doctors were using him to prolong their lives. | Доктора-пугала использовали его, чтобы продлить себе жизнь. | 
| The recent decision by President Clinton to prolong the moratorium on testing through September 1995 was an encouraging step in the right direction. | Недавнее решение президента Клинтона продлить мораторий на испытания до сентября 1995 года явилось обнадеживающим шагом в верном направлении. | 
| Therefore, the Commission has unanimously decided to prolong these deliberations for a year. | Именно поэтому Комиссия единодушно решила продлить его рассмотрение еще на один год. | 
| You'd rather prolong a poor animal's suffering than do the decent thing. | Ты предпочтешь продлить мучения животного, чем поступить как полагается. | 
| She wondered whether it would be possible to prolong the current part of the resumed session of the Fifth Committee until the question was settled. | Она интересуется, нельзя ли продлить нынешнюю часть возобновленной сессии Пятого комитета до урегулирования этого вопроса. | 
| Such an endeavour could well prolong the lives of millions of sufferers in some of the most deprived areas of the world. | Такие усилия вполне могли бы продлить жизнь миллионов страдающих в некоторых самых неблагополучных районах мира. | 
| The Committee decided to prolong the mandate of the two informal ad hoc expert groups in this field for the year 2003. | Комитет решил продлить мандат двух занимающихся этими вопросами неофициальных специальных групп экспертов на 2003 год. | 
| He added that with respect to nine types of crimes, a prosecutor could legally prolong the period of investigation up to 18 months. | Он добавил, что в отношении девяти видов преступлений прокурор правомочен продлить период следствия на срок до 18 месяцев. | 
| Upon request from the foreign State, a board of judges can prolong the term for another two months. | По просьбе иностранного государства судебная коллегия может продлить этот срок еще на два месяца. | 
| The UN/ECE Inland Transport Committee was requested to prolong the mandate of the group of experts for the year 2000. | Комитету по внутреннему транспорту ЕЭК ООН была направлена просьба продлить мандат Группы экспертов на 2000 год. | 
| Terror can prolong the agony, but in the end an illegitimate regime is doomed. | Террор может продлить агонию, однако в конечном итоге нелегитимный режим обречен. | 
| By taking an essentially passive position, this approach might merely prolong the Age of Terrorism needlessly. | Заняв чрезвычайно пассивную позицию, этот подход может попросту напрасно продлить Эпоху Терроризма. | 
| The author still had a passport and managed to prolong it by using bribes. | Автор сообщения еще имел паспорт и, благодаря взятке, сумел продлить его. | 
| The ongoing attempts to take power by force can only delay the political process and prolong the suffering of the Somali people. | Нынешние попытки захватить власть силой могут лишь затянуть этот политический процесс и продлить страдания сомалийского народа». | 
| There is some concern that such measures may worsen or prolong the crisis, given that fiscal consolidation lowers growth. | Существует некоторая озабоченность тем, что такие меры могут ухудшить или продлить кризис, учитывая, что фискальная консолидация снижает рост. | 
| Moreover, it was established that the Federal Prosecution Service could prolong preventive custody for a further 40 days. | При этом было установлено, что Генеральная прокуратура может продлить заключение еще на 40 дней. | 
| The Bureau agreed to prolong the pilot operation phase in 2007 to allow the use of remaining funds earmarked for this purpose. | Бюро согласилось продлить экспериментальную стадию функционирования в 2007 году для использования оставшихся средств, выделенных для этой цели. | 
| Well, if you want to prolong that time, then you could always come with me. | Ну, если ты хочешь продлить это время, то всегда можешь поехать со мной. | 
| I've spent my life trying to prolong those few happy moments to which all humans are entitled. | Я провел всю свою жизнь, пытаясь продлить те несколько счастливых моментов, на которые каждый человек имеет право. |