Bearing this in mind, the Committee was of the view that it was premature to substantially amend the Agreement and that it would be preferable instead to prolong the Agreement. |
В этой связи Комитет пришел к выводу, что существенное изменение Соглашения является преждевременным и что вместо этого желательно его продлить. |
The Administrative Committee also invited the UN/ECE Inland Transport Committee to prolong the mandate of the group of experts on the revision of the TIR Convention for the year 2000. |
Административный комитет также обратился к Комитету по внутреннему транспорту ЕЭК ООН с просьбой продлить мандат Группы экспертов по пересмотру Конвенции МДП на 2000 год. |
Ms. Borzi Cornacchia (Italy) pointed out that the European Union, on whose behalf she spoke, was currently seeking the best possible solution to the problem of misuse of asylum procedures by migrants wishing to prolong their stay in the countries of destination. |
Г-жа Борци Корнаккия (Италия) указывает, что Европейский союз, от имени которого она выступает, в настоящее время занимается поисками оптимального решения проблемы злоупотребления правом убежища со стороны мигрантов, стремящихся продлить свое пребывание в принимающей стране. |
Ultimately, these measures could worsen or prolong the crisis by increasing unemployment, especially for young people, and weakening social protection systems at a time when they are needed most. |
В конечном счете из-за роста безработицы, особенно среди молодых людей, и ослабления систем социальной защиты в то время, когда они больше всего нужны, эти меры могут усугубить или продлить кризис. |
They are also educated on activities that increase the risks of ill health as well as those that can prolong the individual's life. |
Кроме того, они получают информацию о том, какие виды деятельности могут повысить опасность ухудшения здоровья, а какие способны продлить жизнь человека. |
The Committee understood that the prosecutor could even prolong that period for a further 10 days; he sought clarification on the means and authority required for such a prolongation. |
Как понимает Комитет, обвинитель может даже продлить этот срок еще на 10 дней; хотелось бы получить разъяснения относительно средств и полномочий, требуемых для такого продления. |
Although counsel for Mr. Nyamoya argued that the charges against him had lapsed, the appeals court decided to prolong his detention. |
Хотя адвокаты г-на Ньямойя представили доводы в отношении срока давности предъявленных ему обвинений, Апелляционный суд постановил продлить содержание г-на Ньямойя под стражей. |
The Bureau welcomed this progress and recommended that the Committee should prolong the mandate of the Informal Ad Hoc Expert Group for one year and encourage all Contracting Parties to the TIR Convention to actively participate in its work. |
Бюро с удовлетворением отметило достигнутые результаты и рекомендовало Комитету продлить мандат Неофициальной специальной группы экспертов на один год и настоятельно предложить всем Договаривающимся сторонам Конвенции МДП активно участвовать в ее работе. |
The Bureau agreed to prolong the Committee's session by half-day and to have the Bureau meeting after the CEP session in the afternoon. |
Президиум принял решение продлить сессию Комитета на полдня и провести совещание Президиума после окончании сессии КЭП во второй половине дня. |
As an advocate of all human rights and fundamental freedoms, Mauritius severely condemns the decision of Myanmar's military junta to prolong the house arrest of Ms. Aung San Suu Kyi. |
Являясь одним из поборников всех прав человека и основных свобод, Маврикий строго осуждает решение военной хунты Мьянмы продлить домашний арест г-жи Аунг Сан Су Чжи. |
The refusal by a State to issue a passport or prolong its validity for a national residing abroad may deprive this person of the right to leave the country of residence and to travel elsewhere. |
Отказ государства выдать паспорт или продлить срок его действия для гражданина, проживающего за границей, может лишить данное лицо права покидать страну проживания и выезжать в другие страны7. |
The decision is valid for one year, but in cases of continuous and cruel behaviour in the family, the plaintiff can appeal to the court to prolong the term. |
Решение действительно в течение одного года, однако в случае неоднократного совершения актов насилия в семье или жестокого обращения с членами семьи истец может обратиться в суд с ходатайством продлить срок действия решения. |
This silent, growing crisis has many causes: hunger, birth defects, substance abuse, accidents, wars, landmines, natural disasters, environmental damage and, ironically, medical advances that prolong life. |
Этот безмолвный, нарастающий кризис имеет множество причин: голод, дефекты рождения, алкоголизм и наркомания, несчастные случаи, войны, наземные мины, стихийные бедствия, экологический ущерб и, по иронии судьбы, прогресс медицины, позволяющий продлить жизнь. |
Until such time, the Working Party requested the secretariat to continue its close monitoring of the relevant the activities of UNCITRAL and proposed to prolong the mandate of its ad hoc expert group during 2004. |
Вместе с тем Рабочая группа поручила секретариату продолжить пристальное наблюдение за соответствующей деятельностью ЮНСИТРАЛ и выразила намерение продлить мандат своей специальной группы экспертов в 2004 году. |
The judge must make certain that the suspicions of terrorism were sufficient and could not prolong the detention unless it was necessary with a view to obtaining or preserving evidence, and then only for maximum periods of seven-days. |
Судья должен убедиться в том, что подозрения достаточно веские, и может продлить срок задержания периодами не более семи суток лишь в случае, когда это необходимо для снятия или сохранения показаний. |
Draft guideline 2.3.2 was in line with the practice followed by the Secretary-General, as recently modified, despite some concerns that a 12-month time limit might prolong uncertainty as to the fate of a reservation that had been formulated. |
Проект основного положения 2.3.2 соответствует практике, которой придерживается Генеральный секретарь и в которую недавно были внесены поправки, несмотря на определенную обеспокоенность по поводу того, что 12-месячный период может продлить неопределенность в отношении характера формулируемой оговорки. |
Ways to prolong their lives, give them power, and most importantly, making you forget you ever saw them. |
Способ продлить жизнь, дать им силу и, что важнее, заставить вас забыть, что вы их видели. |
Today's elections are thus not merely "sham" elections - they are a calculated diversion, designed to throw a wrench in the peace process and prolong the suffering of the Syrian people. |
Сегодняшние выборы - это не просто фарс, это продуманная диверсия, призванная застопорить мирный процесс и продлить страдания сирийцев. |
Attempting to prolong his passport, the complainant's (Jordanian) lawyer informed him that the Jordanian security services requested his and his children's presence in the country in order to do so. |
Адвокат заявителя (гражданин Иордании), который пытался продлить его паспорт, сообщил ему о том, что иорданская служба безопасности требует, чтобы он и его дети прибыли для этого в Иорданию. |
Notice of card expiration by phone, mail, SMS - you will be notified on the expiration and will be able to prolong your card in due time. |
Уведомление об окончании срока действия карты по телефону, почте, e-mail, SMS - Вы будете уведомлены об окончании срока действия и сможете вовремя продлить Вашу карту. |
Q: Whom can I call if I need some additional facilities or when I want to prolong my residing? |
В: С кем мне связаться, если мне понадобятся дополнительные услуги или если я захочу продлить проживание? |
The first of these is to prolong the comprehensive regime of sanctions imposed on my country, if not to change it to an open-ended one. |
Первая из них заключается в том, чтобы продлить режим санкций против нашей страны, если не менять этот режим санкций на открытый режим. |
For someone who insists he enjoys life as much as you do, you certainly don't seem willing to do much to prolong it. |
Для того, кто настаивает, что наслаждается жизнью, как вы. Определенно не похоже, что вы хотите продлить её. |
In the light of the above consideration, the Bureau recommends to the Meeting of the Parties to prolong the term of the Working Group on Water Management until the third meeting of the Parties. |
В свете вышеприведенной информации Президиум рекомендует Совещанию Сторон продлить срок полномочий Рабочей группы по водохозяйственной деятельности до третьего совещания Сторон. |
This period should not exceed three months from the date of detention, and upon the request by a foreign country, the county court council can prolong the period for a further three months if justified by reasonable grounds. |
Такой срок не может превышать трех месяцев с момента ареста; и по просьбе иностранного государства консультативная палата окружного суда может при наличии надлежащих оснований продлить этот срок еще на три месяца. |