But does that mean that they go out to shoot people to prolong their lives? |
Но значит ли это, что они выходят стрелять в людей, чтобы продлить свою жизнь? |
Avoid endangering regional and international peace and stability by introducing destabilising military capabilities into a region, which could aggravate or prolong any existing armed conflicts; |
а) избегать создания угроз для регионального и международного мира и стабильности, возникающих по причине дестабилизирующего наращивания военных сил в регионе, которое способно усугубить или продлить любые существующие вооруженные конфликты; |
It's not going to solve the problem, and it will prolong the problem. |
Это не решит проблему, и она будет продлить эту проблему. |
All around Europe, and also beyond, alchemists were looking for the Philosopher's Stone, the mythical substance that, as it was believed, could not only turn lead into gold, but also prolong life and restore youth. |
Во всей Европе, а также за её пределами алхимики искали Философский камень, мифическую субстанцию, которая, как считалось, могла не только превратить свинец в золото, но и продлить жизнь и восстановить молодость. |
That is why, by pressing the camera's button, man wants to preserve and prolong those positive emotions, which he enjoyed, seeing a lake, a flower, a child, a friend. |
Поэтому, нажимая на пусковую кнопку, автор хочет сохранить и продлить те положительные эмоции, которые он испытал, увидев озеро, цветок, друга, ребенка и др. |
You can prolong your subscription or upgrade to the permanent subscription at any time. |
В любой момент можно продлить подписку еще на год, либо перейти на бессрочную подписку. |
As a result the importance of artificial snow generating grows, because it allows not only to increase considerably snow covering thickness, but to prolong ski season. |
Как результат, увеличивается важность использования искусственного снега, ведь он позволяет не только существенно увеличить толщину снежного покрова, но и продлить сезон катания. |
The sad fact is that by keeping oil prices high, OPEC is doing far more for environmental conservation than Western politicians who seek to prolong the era of ecologically unsustainable Western consumerism. |
Печально, что, сохраняя цены на нефть на высоком уровне, ОПЕК делает гораздо больше для сохранения окружающей среды, чем западные политики, которые стремятся продлить эру экологически неприемлемого Западного консюмеризма. |
The famous artist-designer, Platon Andreevich, wants to prolong the life of a man by sculpting and drawing, trying to overcome death and improve the world around him with the help of his talent. |
Знаменитый художник-оформитель, Платон Андреевич, хочет продлить жизнь человека в скульптуре и на рисунках, пытаясь побороть смерть и усовершенствовать окружающий мир с помощью своего таланта. |
Torturing my body day in and day out just to prolong the inevitable? |
Мучить свое тело день ото дня только для того, чтобы продлить неизбежное? |
Does it matter to any of you that this is actually an extremely efficient cardiovascular workout that could prolong my life? |
Кого-нибудь из вас вообще волнует, что это невероятно действенный кардиотренажер, который может продлить мою жизнь? |
As we press for negotiated solutions both in Bosnia and Herzegovina and in Croatia, it is also incumbent on the outside world to do nothing that can prolong the conflict or cause it to escalate. |
Сейчас, когда мы настаиваем на принятии в результате переговоров решения как по Боснии и Герцеговине, так и Хорватии, на всем мире лежит задача не сделать ничего, что могло бы продлить конфликт или вызвать его эскалацию. |
We call on those Governments currently adhering to a moratorium on testing to prolong the moratorium after July 1994 with other nuclear Powers following suit. |
Мы призываем те правительства, которые в настоящее время соблюдают мораторий на испытания, продлить этот мораторий после июля 1994 года, а другие ядерные державы - последовать их примеру. |
I have asked for the floor today to express for the record the great satisfaction of the Swedish Government at the decision of the United States to prolong its moratorium on nuclear testing through September 1995. |
Я попросил сегодня слово для того, чтобы официально выразить глубокое удовлетворение правительства Швеции по поводу решения Соединенных Штатов Америки продлить свой мораторий на ядерные испытания до сентября 1995 года. |
Germany, the main donor of the project, proposed to prolong the project and therefore to postpone some of the expected outcomes. |
Германия, являющаяся основным донором по этому проекту, предложила продлить сроки его осуществления и соответственно перенести сроки получения некоторых ожидаемых конечных результатов. |
The overall bonus rate is equal to the product of 0.65 per cent for the beneficiaries requesting early retirement without applying the reduction factor, which prolong their active life. |
В отношении бенефициаров, претендующих на досрочный выход на пенсию без применения коэффициента снижения, которые решают продлить трудовую деятельность, применяется общая ставка надбавки в размере 0,65%. |
The State of Qatar is working to improve the efficiency of weapons maintenance and training in order to prolong their use and obviate the need for additional weapons. |
Государство Катар работает над повышением эффективности обслуживания вооружений, а также подготовки, связанной с их использованием, с целью продлить срок эксплуатации и устранить необходимость в приобретении дополнительных вооружений. |
Unconstitutional takeovers, efforts to prolong terms in public office, attempts to undermine or disqualify opposition members, incitement of hatred and attacks for political and electoral gain are potentially serious threats to peace and development in Africa. |
Неконституционная смена власти, стремление продлить срок нахождения на государственных должностях, попытки опорочить или вывести из борьбы членов оппозиции, разжигание ненависти и совершение нападений с целью добиться преимущества в политической и избирательной борьбе потенциально представляют собой серьезные угрозы для мира и развития в Африке. |
After that, a client can prolong it - the annual subscription costs 20% of a license price. |
По истечении срока лицензии клиент при желании может продлить ее действие - стоимость ежегодной подписки равна 20% от цены лицензии. |
The sad fact is that by keeping oil prices high, OPEC is doing far more for environmental conservation than Western politicians who seek to prolong the era of ecologically unsustainable Western consumerism. |
Печально, что, сохраняя цены на нефть на высоком уровне, ОПЕК делает гораздо больше для сохранения окружающей среды, чем западные политики, которые стремятся продлить эру экологически неприемлемого Западного консюмеризма. |
But any attempt to prolong Kuchma's rule will create such a political mess that it is not absurd to fear that Ukraine could follow Belarus and the Balkans of the early 1990's into outright dictatorship and chaos. |
Но любая попытка продлить правление Кучмы создаст такую политическую неразбериху, что есть все основания боятся, что Украина последует за Беларусью и Балканами начала 1990-х по пути становления прямой диктатуры и хаоса. |
An informal "troika" composed of the outgoing, incumbent and incoming Presidents was put in place during the period of Italy's presidency; it was followed later by a proposal to prolong the duration of each Presidential mandate. |
В период председательства Италии была введена в действие неофициальная "тройка" в составе уходящего, действующего и приходящего председателей; позднее за этим последовало предложение продлить срок каждого председательского мандата. |
More than half of those granted refugee status in Ukraine wished to prolong their stay in the country, and some even wanted to establish permanent residence there. |
Более пятидесяти процентов лиц, которые получили статус беженцев в Украине, хотят продлить свое пребывание в стране, а некоторые планируют даже остаться здесь на постоянное жительство. |
The Committee endorsed the work carried out, so far, by the ad hoc expert group on civil liability regimes in multimodal transport operations and decided to prolong the mandate of the group for the year 2002. |
Комитет одобрил работу, которая была проведена до настоящего времени Специальной группой экспертов по режимам гражданской ответственности, регулирующим мультимодальные перевозки, и решил продлить мандат этой Группы на 2002 год. |
The cost of antiretroviral drugs, which can prolong the lives of infected people, is still prohibitively high in many populous, low-income countries. |
Стоимость лечения антиретровирусными препаратами, которые могут продлить жизнь инфицированных людей, по-прежнему непомерно высока во многих странах с высокой плотностью населения и с низким уровнем жизни. |