Английский - русский
Перевод слова Prolong

Перевод prolong с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 220)
I'm just trying to prolong our half-date. Я всего лишь пыталась продлить наше недо-свидание.
He wants to prolong what he's doing, so he jolts her back awake. Он хочет продлить то, что делает, поэтому он возвращает ее к жизни.
The Committee endorsed the work carried out, so far, by the ad hoc expert group on civil liability regimes in multimodal transport operations and decided to prolong the mandate of the group for the year 2002. Комитет одобрил работу, которая была проведена до настоящего времени Специальной группой экспертов по режимам гражданской ответственности, регулирующим мультимодальные перевозки, и решил продлить мандат этой Группы на 2002 год.
Maris is determined to prolong my suffering. Марис намерена продлить мои страдания.
Thus, researchers have devised methods such as altering the sleep schedule for a span of days following a REM deprivation period and combining sleep-schedule alterations with pharmacotherapy to prolong this effect. Таким образом, исследователи разработали такие методы, как изменение расписания сна в течение нескольких дней после периода нарушения БДГ-сна и сочетание изменений расписания сна с фармакотерапией, чтобы продлить этот эффект. Нарушение стадии быстрого сна может вызвать сонный паралич.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 45)
We reject any attempts to impose or prolong the application of sanctions for reasons other than the specified objectives. Мы отвергаем любые попытки навязывать или продлевать применение санкций по причинам иным, чем конкретно определенные цели.
UN GS Special Representative J. Ruecker has not decided to prolong this deadline. Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций И. Рюккер решил не продлевать этот срок.
We are now also aware of how to prevent infection, while research now enables us to prolong and improve the lives of those who are infected. Мы также знаем, как предотвращать инфицирование, а научные разработки теперь позволяют нам продлевать и улучшить жизнь инфицированных людей.
Air support was not available to the unit under attack at that moment, and the Law of Armed Conflict does not require commanders to await air support and prolong soldiers' exposure to enemy fire. В тот момент находившееся под обстрелом подразделение воздушной поддержкой не располагало, и право вооруженных конфликтов не обязывает командиров ждать воздушной поддержки и продлевать подверженность солдат огню противника.
It was emphasized that in order to prevent conflicts in Africa, it was necessary to speak out against the trade in arms, including anti-personnel mines, which fuelled the conflicts, and against the financial aid supplied to the warring parties to maintain and prolong those conflicts. Подчеркивалось, что для предотвращения конфликтов в Африке необходимо отказаться от торговли оружием, в том числе противопехотными минами, которое создает благоприятную среду для конфликтов, равно как и от предоставления финансовых средств сторонам конфликта, с тем чтобы поддерживать и продлевать указанные конфликты.
Больше примеров...
Затягивать (примеров 46)
IEDs are also increasingly being used by non-state actors (NSAs) as a weapon of choice, as they provide an asymmetric option to pursue or prolong conflicts with a more powerful and technological advanced military opponent. СВУ также все чаще используются как излюбленное оружие негосударственными субъектами (НГС), поскольку они дают асимметричную возможность продолжать или затягивать конфликты с более мощным и располагающим более передовой военной технологией противником.
Be likely to provoke or prolong armed conflicts or exacerbate existing tensions or conflicts in the country of final destination; провоцировать или затягивать вооруженные конфликты либо усугублять существующую напряженность или обострять конфликты в стране окончательного предназначения;
Furthermore, Office staff on fixed salaries have no incentive to prolong proceedings (see also A/65/304, para. 62). К тому же у сотрудников Отдела, с их фиксированными окладами, нет стимула затягивать разбирательство (см. также А/65/304, п. 62).
Mr. Maquieira: I do not wish to prolong this meeting unduly, therefore I will simply confine myself to once again stating what my delegation has reiterated, which is that between Г-н Макейра: Я не хочу без оснований затягивать это заседание и поэтому еще раз подчеркну лишь то, что уже неоднократно заявляла моя делегация, а именно, что между Чили и Боливией не существует никакой территориальной проблемы.
It is an encouraging draft resolution that aims for more security and stability in the region. I have many things to say in this regard, but I do not want to prolong the proceedings and will therefore stop here. Я могу еще многое сказать по этому поводу, но не хочу затягивать нашу работу и потому остановлюсь на этом.
Больше примеров...
Продления (примеров 46)
The Government believes that most of them are groundless because they come from tourists or students who are simply trying to prolong their stay. Правительство считает, что большинство этих ходатайств являются необоснованными, поскольку их подателями являются туристы или студенты, которые используют эту возможность для продления своего пребывания в стране.
He will be remembered for accepting the painful secession of Eritrea in 1993, rather than prolong the civil war, and for his efforts to reach an agreement with Egypt over the use of the Blue Nile waters. Его будут помнить за признание болезненного отделения Эритреи в 1993 году, вместо продления гражданской войны, и за его усилия по достижению соглашеня с Египтом по поводу использования вод Голубого Нила.
As its contribution to the international efforts in this field, Ukraine has been strictly abiding by the 1995 international moratorium on the export of anti-personnel mines and is determined to prolong it. В качестве нашего вклада в предпринимаемые международным сообществом усилия в этой области Украина строго соблюдает объявленный в 1995 году международный мораторий на экспорт противопехотных мин и преисполнена решимости добиваться продления его действия.
There is therefore no truth whatsoever in the Panel's speculative assertion that our continued presence in the Democratic Republic of the Congo is intended to prolong the war for the economic benefit of Zimbabwe. В этой связи нет доверия к умозрительному утверждению Группы о том, что наше продолжающееся присутствие в Демократической Республике Конго преследует цель продления войны для получения Зимбабве экономических выгод.
In order to prolong the life of the motors, which date back to 1972, it is proposed to set up new electronic starters to the three refrigeration compressors; Для продления срока службы моторов, установленных еще в 1972 году, предлагается установить на три компрессора холодильного оборудования новые электронные пусковые устройства;
Больше примеров...
Затягиванию (примеров 36)
It is especially important that all concerned stop extending military assistance or supplying arms to the warring parties and that they refrain from any other measures that could prolong the hostilities. Особенно важно, чтобы все стороны, которых это касается, прекратили оказывать военную помощь или поставлять оружие противоборствующим сторонам и воздерживались от любых других мер, способных привести к затягиванию конфликта.
We also draw attention to the suffering of women and children in armed conflict and to the need to challenge the illicit trade in small arms and light weapons, which only helps to prolong such conflicts. Мы также уделяем внимание страданиям женщин и детей в вооруженных конфликтах и необходимости борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая лишь способствует затягиванию таких конфликтов.
We are particularly pleased by the efforts of the Tribunal to ensure that the significant number of cases before the ICTR and the excessive number of motions filed by parties in cases do not slow down or prolong trials. Нам особенно приятно отмечать предпринимаемые Трибуналом усилия по обеспечению того, чтобы значительное число находящихся на рассмотрении МУТР дел и чрезмерное число подаваемых сторонами в делах ходатайств не приводили к замедлению и затягиванию судебных разбирательств.
Those weapons continue to have a devastating effect on the African continent, given their capacity to exacerbate and prolong conflicts, which has led to the loss of millions of lives, especially the lives of civilians - women and children. Данное оружие продолжает оказывать разрушительное воздействие на африканский континент, поскольку оно способствует обострению и затягиванию конфликтов, что приводит к гибели миллионов людей, прежде всего среди гражданского населения - среди женщин и детей.
We must address those issues which prolong conflict, even when root causes become blurred. Нам надлежит заняться теми проблемами, которые способствуют затягиванию конфликтов, даже когда коренные причины последних становятся неясными.
Больше примеров...
Затянуть (примеров 26)
The changing economic context could further prolong the round as political capital is spent on the crisis. Изменение экономического контекста может еще более затянуть раунд, поскольку политический капитал расходуется на борьбу с кризисом.
It was also observed that such a time limit could unduly prolong resolution of disputes by giving a buyer an option to resort to the courts after the expiry of the time limit. Было также отмечено, что такой предельный срок может неоправданно затянуть разрешение споров, поскольку покупателю будет предоставлено факультативное право на обращение в суды после его истечения.
Their intention is to prolong matters and they submit fallacious reports to the Security Council as to the demands that have been satisfied pursuant to Council resolution 687 (1991). Их цель - затянуть решение вопросов, и они представляют Совету Безопасности вводящие в заблуждение доклады в отношении требований, которые были выполнены в соответствии с резолюцией 687 (1991) Совета.
Attempts to reverse the process of globalization in order to check its negative manifestations, such as the volatility of short-term capital flows, could prolong or exacerbate the problems, adding to the costs stemming from globalization instead of containing them. Попытки обратить вспять процесс глобализации, с тем чтобы положить конец его негативным проявлениям, например нестабильности краткосрочных потоков капитала, могут затянуть решение проблем или усугубить их, что лишь приведет к росту издержек, вызванных глобализацией, а не сократит их.
5.5 Counsel rejects as without foundation the State party's contention that the present communication is designed to prolong proceedings in the case, as no other procedures which the present complaint could prolong are currently pending. 5.5 Адвокат отклоняет как безосновательное утверждение государства-участника, согласно которому настоящее сообщение имеет своей целью затянуть процедуру рассмотрения данного дела, поскольку в настоящее время не осуществляется никаких процедур, которые могли бы быть затянуты настоящей жалобой.
Больше примеров...
Затягивания (примеров 20)
Firearms as tools used to prolong armed conflicts Огнестрельное оружие как средство затягивания вооруженных конфликтов
The erosion of former President Taylor's power base was a direct result of the sanctions, as has been the inability of former warring factions and their expatriate counterparts to use diamonds and timber to prolong the conflict. Прямыми результатами санкций стали подрыв базы власти бывшего президента Тейлора, а также неспособность бывших воюющих группировок и их сторонников за рубежом использовать алмазы и древесину для затягивания конфликта.
The United Kingdom welcomes and encourages the steps taken to tackle illicit cross-border activities, particularly the trafficking of small arms and light weapons, which serve to fuel and prolong armed conflict, where children always end up suffering disproportionately. Соединенное Королевство приветствует и одобряет шаги, направленные на борьбу с незаконной трансграничной деятельностью, в особенности с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, который служит средством разжигания и затягивания вооруженных конфликтов, в которых дети всегда страдают больше всех.
Noting the events in Sierra Leone, we also must press forward on curbing the illicit trade of high value commodities, in particular the illicit diamond trade, used to prolong and exacerbate conflict. Отмечая события в Сьерра-Леоне, мы также должны добиваться пресечения незаконной торговли дорогостоящими сырьевыми товарами, в частности незаконной торговли алмазами, которые используются для затягивания и усугубления конфликта.
In situations where the belligerents have the means to prolong a conflict, along with its accompanying atrocities, or in situations where the wielders of State power negotiate the conditions for retreat, the scenario is not the same. В ситуациях, когда воюющие стороны прибегали к средствам затягивания конфликта, сопровождаемым жестокостями, или в ситуациях, когда обладающие государственной властью ведут переговоры об условиях отступления, сценарий выглядит по-другому.
Больше примеров...
Продлении (примеров 31)
The decision to proclaim, prolong or terminate emergency rule becomes effective upon adoption, unless otherwise specifically stipulated, and is promulgated immediately. Решение о введении, продлении или отмене чрезвычайного положения вступает в силу с момента его принятия, если иное не оговорено особо, и незамедлительно обнародуется.
In 2003 the Government informed the United Nations Human Rights Committee of its decision to review the need to maintain the declared state of emergency and to prolong it on a yearly rather than an indefinite basis. В 2003 году правительство проинформировало Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций о своем решении рассматривать вопрос о сохранении объявленного чрезвычайного положения и о его продлении на ежегодной основе, в отличие от бессрочного продления.
According to the law, a suspect must be released after 48 hours unless there is a decision by the court to prolong detention. Согласно закону, подозреваемый должен быть освобожден из-под стражи по истечении 48 часов, если суд не принимает решения о продлении сроков содержания под стражей.
Moreover, by its ruling No. 167-0 of 25 December 1998, the Constitutional Court confirmed that any decision to prolong the custody of an accused person who has finished acquainting himself with his case-file is unconstitutional. Кроме того, определением Конституционного Суда от 25 декабря 1998 года Nº167-0 подтверждено положение о том, что решения о продлении срока содержания под стражей в отношении обвиняемых, которые закончили ознакомление с материалами дела, не соответствует Конституции Российской Федерации. 96.
Meaningful efforts are being made to promote healthy eating habits among adults and children in the context of food processing and the use of semi-finished products, modified foods and chemical additives to conserve and prolong the shelf life of products in Belarus. ЗЗЗ. В связи с индустриализацией производства продуктов питания - использование полуфабрикатов, модифицированных продуктов, химических добавок при консервировании и продлении срока хранения продуктов в Республике Беларусь проводится целенаправленная работа по формированию здорового принципа питания у взрослых и детей.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 18)
Non-governmental entities and the business sector need to be held accountable for illicit activities which often help to prolong conflict. Неправительственные образования и коммерческий сектор должны привлекаться к ответственности за незаконную деятельность, которая нередко способствует продолжению конфликта.
Moreover, to cut back expenditures now, in the midst of an ongoing crisis brought on by free-market ideology, would inevitably simply prolong the downturn. Кроме того, сокращение расходов в настоящее время, в середине продолжающегося кризиса, вызванного идеологией свободного рынка, неминуемо приведет к продолжению экономического спада.
The Security Council expresses its concern at links between mercenary activities, illicit arms trafficking and the violation of arms embargoes that help to foster and prolong conflicts in West Africa. Совет Безопасности заявляет о своей обеспокоенности связью между наемничеством, незаконным оборотом оружия и нарушением эмбарго на поставки оружия, которые содействуют разжиганию и продолжению конфликтов в Западной Африке.
It is further recommended that special attention should be paid to combating the involvement of mercenaries in illicit arms trafficking, which serves to fuel and prolong armed conflicts. Кроме того, рекомендуется уделить особое внимание участию наемников в нелегальной торговле оружием, которая подпитывает вооруженные конфликты и способствует их продолжению, и пресекать такую деятельность.
Humanitarian assistance cannot stop a conflict, and the diversion or abuse of humanitarian assistance may well prolong it. Гуманитарная помощь не может остановить конфликт, а ее использование в иных, нежели изначально запланированные, целях или злоупотребление ею могут даже способствовать его продолжению.
Больше примеров...
Продлению (примеров 16)
The encyclopaedia provides a firm knowledge base for future activities to prolong the lifetime of the human race in a hospitable environment. Энциклопедия содержит солидную базу знаний для будущей деятельности по продлению периода существования человеческого рода в благоприятных условиях окружающей среды.
All parties concerned, both within and outside of Syria, should refrain from any action that would prolong the conflict and contribute to further violence and bloodshed. Все соответствующие стороны как в пределах Сирии, так и за ее пределами, должны воздерживаться от любых действий, которые ведут к продлению конфликта и подпитывают дальнейшее насилие и кровопролитие.
The author claims that the State party had no valid sentencing objective since he was sentenced to death in any event, even though in another State party, and therefore only served to prolong the agony of his confinement while he awaited deportation and execution. Автор утверждает, что вынесение приговора в государстве-участнике является совершенно бессмысленным, поскольку в любом случае он приговорен к смертной казни, хотя и в другом государстве-участнике, и поэтому этот приговор лишь способствует продлению страданий, связанных с его заключением и ожиданием депортации и казни.
There is a need to ensure that the sanctions regimes are reviewed, eased or lifted so as not to prolong the agony of the affected peoples. Необходимо обеспечить, чтобы пересмотр, смягчение или отмена санкций происходили таким образом, чтобы это не приводило к продлению страданий населения соответствующих стран.
It will not only prolong lives; it will be an incentive to the many who are still not coming forward, because they can have a real chance at treatment and a more normal life. Он не только будет содействовать продлению жизни, но и послужит стимулом для многих людей, еще не сделавших свой первый шаг, поскольку им будет предоставлена реальная возможность получить доступ к лечению и вести более нормальный образ жизни.
Больше примеров...
Пролонгировать (примеров 2)
Any attempt to prolong the application of sanctions for reasons other than those specified must be rejected. Всякая попытка пролонгировать применение санкций по причинам, отличным от оговоренных, должна пресекаться.
Deposit "Profitable Contract" is an opportunity to monthly control the situation on the bank deposit market. Once a month you can either use your money or prolong deposit for the next term. Депозит «Выгодный КонтрактЪ» - возможность ежемесячного контроля за ситуацией на рынке банковских депозитов: раз в месяц Вы имеете возможность либо воспользоваться размещенными средствами, либо пролонгировать вклад на следующий период.
Больше примеров...
Отложить (примеров 1)
Больше примеров...