Английский - русский
Перевод слова Prolong

Перевод prolong с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 220)
He added that with respect to nine types of crimes, a prosecutor could legally prolong the period of investigation up to 18 months. Он добавил, что в отношении девяти видов преступлений прокурор правомочен продлить период следствия на срок до 18 месяцев.
Requested to prolong contract with the Bank on the basis of successful performance. С учетом успешной работы получил предложение продлить срок контракта с Всемирным банком.
The Committee endorsed the work carried out, so far, by the ad hoc expert group on civil liability regimes in multimodal transport operations and decided to prolong the mandate of the group for the year 2002. Комитет одобрил работу, которая была проведена до настоящего времени Специальной группой экспертов по режимам гражданской ответственности, регулирующим мультимодальные перевозки, и решил продлить мандат этой Группы на 2002 год.
The main task for agronomists is to prolong the term of vegetation and to keep football pitch in compliance with demands. Задача агрономов футбольных полей - продлить период вегетации и сохранить футбольный газон, чтобы он соответствовал всем требованиям.
And Belly and I could prolong it with hallucinogenics. И нам с Белли удалось продлить этот эффект с помощью галюциногенов
Больше примеров...
Продлевать (примеров 45)
We are here to heal the sick, not prolong the ordeal of the dying. Мы здесь, чтобы лечить больных, а не продлевать страдания умирающих.
We reject any attempts to impose or prolong the application of sanctions for reasons other than the specified objectives. Мы отвергаем любые попытки навязывать или продлевать применение санкций по причинам иным, чем конкретно определенные цели.
It saw no reason to prolong the existence of the Ad Hoc Open-ended Intergovernmental Group of Experts on Energy and Sustainable Development and the Committee on New and Renewable Sources of Energy and Energy for Development beyond the ninth session of the Commission on Sustainable Development. Группа не считает обоснованным продлевать деятельность Специальной межправительственной группы экспертов открытого состава по энергетике и устойчивому развитию и Комитета по новым и возобновляемым источникам энергии и энергетическим ресурсам в целях развития после завершения девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
The transfer of arms and military equipment should not give rise to social disturbances in any State, nor should they cause, lead to the escalation of or prolong conflicts between States; Поставки оружия и военной техники не должны приводить к социальным потрясениям ни в одном государстве, и они не должны также вызывать или продлевать конфликты между государствами или приводить к их эскалации;
We have no right to prolong their sufferings by allowing the State to become still more fragile. Мы не имеем права продлевать эти страдания, бездействуя перед лицом продолжающегося развала государства.
Больше примеров...
Затягивать (примеров 46)
Mrs. Martinic (Argentina): I apologize for taking the floor, since it was not my intention to prolong this discussion. Г-жа Мартинич (Аргентина) (говорит по-испански): Извиняюсь за то, что выступаю, поскольку в мои планы никак не входило затягивать это обсуждение.
We hope that all States will take appropriate practical steps to combat the illicit trade in those weapons, which has been shown to prolong conflicts and wars and to threaten the safety, security and prosperity of people everywhere. Мы надеемся, что все государства примут практические меры для борьбы с незаконной торговлей этим оружием, которое имеет тенденцию затягивать конфликты и войны и угрожать безопасности и процветанию народов всего мира.
I don't want to prolong this. Не хочу это затягивать.
So could we perhaps have 5 or 10 minutes to review this now so as not to prolong the discussion on the remaining paragraphs? Так, может быть, нам можно было бы предоставить 5 - 10 минут на безотлагательное обдумывание этого, чтобы не затягивать обсуждение остальных вопросов?
Mr. Maquieira: I do not wish to prolong this meeting unduly, therefore I will simply confine myself to once again stating what my delegation has reiterated, which is that between Г-н Макейра: Я не хочу без оснований затягивать это заседание и поэтому еще раз подчеркну лишь то, что уже неоднократно заявляла моя делегация, а именно, что между Чили и Боливией не существует никакой территориальной проблемы.
Больше примеров...
Продления (примеров 46)
A man of science, who killed others to prolong his own life. Учёный, убивавший других для продления собственной жизни.
A way to prolong your perception of the time you have left on this Earth. Способ продления своего восприятия для того времени, что у вас осталось.
What I am trying to say is that we have to eliminate competition between organizations, overlap in mandates and the tendency to prolong mandates or activities beyond what is necessary. При этом я имею в виду необходимость исключения конкуренции между организациями, устранения параллелизма в их деятельности и отказа от тенденции продления мандатов или деятельности за пределами того, что требуется.
In 2003 the Government informed the United Nations Human Rights Committee of its decision to review the need to maintain the declared state of emergency and to prolong it on a yearly rather than an indefinite basis. В 2003 году правительство проинформировало Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций о своем решении рассматривать вопрос о сохранении объявленного чрезвычайного положения и о его продлении на ежегодной основе, в отличие от бессрочного продления.
(c) quality improvement (above quantity) of products, production processes, raw materials, waste and environment in order to prolong the usage of substances in the economic cycle. с) качественное (помимо количественного) улучшение продукции, производственных процессов, сырья, отходов и окружающей среды в целях продления сроков использования тех или иных веществ в рамках цикла хозяйственного использования продукта.
Больше примеров...
Затягиванию (примеров 36)
Furthermore, at this stage, such a proposal serves nothing else, but to complicate and prolong the negotiations. Кроме того, на данном этапе подобные предложения не служат ни чему иному, кроме как осложнению и затягиванию переговоров.
Other delegations and non-governmental organizations argued that an additional layer of correspondence would only prolong the proceedings and was inconsistent with agreed language in other optional protocols. Другие делегации и неправительственные организации заявили, что дополнительный обмен корреспонденцией приведет лишь к затягиванию процедуры и что предлагаемое положение противоречит согласованным положениям других факультативных протоколов.
In view of the many ways in which mercenaries are used, it is recommended that special attention should be paid to combating their involvement in illicit arms trafficking, which serves to fuel and prolong armed conflicts. Принимая во внимание многоцелевое использование наемников, рекомендуется уделить особое внимание вопросу об их причастности к незаконной торговле оружием, которая способствует разжиганию и затягиванию вооруженных конфликтов, и вести борьбу против их использования в этих целях.
We are particularly pleased by the efforts of the Tribunal to ensure that the significant number of cases before the ICTR and the excessive number of motions filed by parties in cases do not slow down or prolong trials. Нам особенно приятно отмечать предпринимаемые Трибуналом усилия по обеспечению того, чтобы значительное число находящихся на рассмотрении МУТР дел и чрезмерное число подаваемых сторонами в делах ходатайств не приводили к замедлению и затягиванию судебных разбирательств.
Any effort to make the conclusion of the IGAD process conditional on an end to the crisis in Darfur would be counter-productive, with consequences that could further destabilize the country and the region, and ultimately prolong the crisis in Darfur itself. Любая попытка поставить завершение процесса по линии МОВР в зависимость от урегулирования кризиса в Дарфуре будет контрпродуктивной и чреватой последствиями, которые могли бы еще более дестабилизировать страну и регион и в конечном счете привести к затягиванию кризиса в самом Дарфуре.
Больше примеров...
Затянуть (примеров 26)
Such tactics could prolong the process of negotiating consensus texts almost indefinitely. Такая тактика может затянуть на неопределенный срок процесс переговоров по достижению консенсуса по документам.
Such extremists aim to prolong the cycle of violence and poverty that has ravaged Somalia for almost two decades. Такие экстремистские группировки стремятся затянуть цикл насилия и нищеты, от которых страдает Сомали на протяжении почти двух десятилетий.
The changing economic context could further prolong the round as political capital is spent on the crisis. Изменение экономического контекста может еще более затянуть раунд, поскольку политический капитал расходуется на борьбу с кризисом.
The ongoing attempts to take power by force can only delay the political process and prolong the suffering of the Somali people. Нынешние попытки захватить власть силой могут лишь затянуть этот политический процесс и продлить страдания сомалийского народа».
In fact, they could even further prolong the problems. Более того, они могут еще больше затянуть решение этих проблем.
Больше примеров...
Затягивания (примеров 20)
In that way, control will be taken out of the hands of those who would use violence to prolong the conflict. Таким образом, контроль за ситуацией не будут осуществлять те, кто применяет насилие в целях затягивания конфликта.
Noting the events in Sierra Leone, we also must press forward on curbing the illicit trade of high value commodities, in particular the illicit diamond trade, used to prolong and exacerbate conflict. Отмечая события в Сьерра-Леоне, мы также должны добиваться пресечения незаконной торговли дорогостоящими сырьевыми товарами, в частности незаконной торговли алмазами, которые используются для затягивания и усугубления конфликта.
At the same time, those natural resources often cause and prolong conflict, leading to growth that is sometimes lower and poverty that is sometimes higher than in natural-resource-poor countries. В то же время нередко природные ресурсы являются причиной возникновения и затягивания конфликтов, приводя порой к снижению темпов роста и к нищете, уровень которой иногда выше, чем в странах, бедных природными ресурсами.
This is not a way of trying to prolong a process, but it is meant as advice and I am in sympathy with what Ambassador Seibert of Germany said: that some informal consultations seem to be in order before we proceed to the actual decision-making. Это не способ затягивания процесса, а рекомендация, и я сочувствую заявлению посла Германии Зайберта о том, что, по-видимому, в порядке вещей было бы провести какие-то неофициальные консультации, прежде чем мы приступим к принятию решений на практике.
In situations where the belligerents have the means to prolong a conflict, along with its accompanying atrocities, or in situations where the wielders of State power negotiate the conditions for retreat, the scenario is not the same. В ситуациях, когда воюющие стороны прибегали к средствам затягивания конфликта, сопровождаемым жестокостями, или в ситуациях, когда обладающие государственной властью ведут переговоры об условиях отступления, сценарий выглядит по-другому.
Больше примеров...
Продлении (примеров 31)
This proposal was amended by deleting the idea of automatic extension and including the convening of a conference of the parties to decide at the end of the first term whether to prolong the duration of the Treaty. В это предложение была внесена поправка путем исключения идеи автоматического продления и включения положения о созыве конференции сторон для принятия в конце первого срока решения о продлении действия Договора.
A court decision must be required to prolong any investigation, and there should be legal guarantees concerning time limits, because otherwise the accused might spend years in detention without trial. Решение о продлении периода следствия должно приниматься с санкции суда, и должны быть обеспечены правовые гарантии относительно его сроков, поскольку иначе обвиняемые могут оставаться под стражей без судебного разбирательства в течение многих лет.
The author repeatedly appealed with the General Prosecutor's Office against the decisions to prolong his preventive detention, claiming a violation of article 9 of the Covenant, but all his appeals were rejected. Автор неоднократно обжаловал в Генеральной прокуратуре постановления о продлении срока его содержания под стражей, заявляя о нарушении статьи 9 Пакта, но все его жалобы были отклонены.
If the treatment in question is not completed by the time of the convict's release, the penitentiary administration, based on a medical assessment, requests the court to prolong compulsory treatment beyond the termination of the sentence. Если ко времени освобождения из мест лишения свободы лечение осужденного не будет завершено, администрация исправительного учреждения при наличии медицинского заключения входит в суд с представлением о продлении принудительного лечения после освобождения от наказания.
Meaningful efforts are being made to promote healthy eating habits among adults and children in the context of food processing and the use of semi-finished products, modified foods and chemical additives to conserve and prolong the shelf life of products in Belarus. ЗЗЗ. В связи с индустриализацией производства продуктов питания - использование полуфабрикатов, модифицированных продуктов, химических добавок при консервировании и продлении срока хранения продуктов в Республике Беларусь проводится целенаправленная работа по формированию здорового принципа питания у взрослых и детей.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 18)
Non-governmental entities and the business sector need to be held accountable for illicit activities which often help to prolong conflict. Неправительственные образования и коммерческий сектор должны привлекаться к ответственности за незаконную деятельность, которая нередко способствует продолжению конфликта.
Moreover, to cut back expenditures now, in the midst of an ongoing crisis brought on by free-market ideology, would inevitably simply prolong the downturn. Кроме того, сокращение расходов в настоящее время, в середине продолжающегося кризиса, вызванного идеологией свободного рынка, неминуемо приведет к продолжению экономического спада.
The easy availability of those weapons continues to fuel, intensify and prolong conflicts, with the attendant catastrophic destruction of economic and social infrastructure in many developing countries, including in Africa. Легкодоступность этого оружия остается фактором, способствующим разжиганию, обострению и продолжению конфликтов, которые приводят к катастрофическим по своим масштабам разрушениям объектов экономической и социальной инфраструктуры во многих развивающихся странах, в том числе в Африке.
Further delay or any artificial status quo would prolong instability, uncertainty and institutional paralysis and serve nobody's interest, in or out of region. Дальнейшие задержки и создание любого искусственного статус-кво будут лишь способствовать продолжению нестабильности, неопределенности и бездействия институтов и не будут отвечать интересам народов как в регионе, так и за его пределами.
While the root causes of conflicts are complex, the illegal proliferation and trafficking of weapons clearly has a destabilizing effect on society and only serves to prolong conflicts. Хотя коренные причины конфликтов являются сложными, незаконное распространение и передача оружия имеют явно дестабилизирующее воздействие на общество и лишь способствуют продолжению конфликтов.
Больше примеров...
Продлению (примеров 16)
The benefits of new drugs frequently do more to improve health status than to prolong life. Новые лекарственные препараты чаще содействуют скорее улучшению здоровья, чем продлению жизни.
They serve only to prolong the conflict in Somalia and cannot be tolerated. Оно служит лишь продлению конфликта в Сомали и является недопустимым.
HIV remains an incurable chronic infection, but in recent years treatments have become available that can reduce suffering and prolong and enhance the quality of life of HIV-infected people. Хотя ВИЧ остается неизлечимой хронической инфекцией, в последние годы появились методы лечения, которые могут способствовать облегчению страданий и продлению и повышению качества жизни инфицированных ВИЧ людей.
A long-term asset management plan could help prolong the life of the United Nations estate and reduce the likelihood of significant future major capital investments. Долгосрочный план управления имуществом мог бы способствовать продлению срока эксплуатации объектов недвижимости Организации Объединенных Наций и снизить вероятность значительных капитальных вложений в будущем.
It is concerned that, in addition to physical abuse, inmates are threatened with additional criminal charges which would prolong their prison terms. Он обеспокоен тем, что, помимо физического насилия, заключенным угрожают обвинением их в дополнительных уголовных преступлениях, что может привести к продлению срока их заключения.
Больше примеров...
Пролонгировать (примеров 2)
Any attempt to prolong the application of sanctions for reasons other than those specified must be rejected. Всякая попытка пролонгировать применение санкций по причинам, отличным от оговоренных, должна пресекаться.
Deposit "Profitable Contract" is an opportunity to monthly control the situation on the bank deposit market. Once a month you can either use your money or prolong deposit for the next term. Депозит «Выгодный КонтрактЪ» - возможность ежемесячного контроля за ситуацией на рынке банковских депозитов: раз в месяц Вы имеете возможность либо воспользоваться размещенными средствами, либо пролонгировать вклад на следующий период.
Больше примеров...
Отложить (примеров 1)
Больше примеров...