Английский - русский
Перевод слова Prolong

Перевод prolong с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 220)
It was also in the interest of mercenaries on both sides to prolong any conflict, to continue their employment. В интересах наемников обеих сторон было продлить любой конфликт, чтобы продолжить свою работу.
She wondered whether it would be possible to prolong the current part of the resumed session of the Fifth Committee until the question was settled. Она интересуется, нельзя ли продлить нынешнюю часть возобновленной сессии Пятого комитета до урегулирования этого вопроса.
The Administrative Committee also invited the UN/ECE Inland Transport Committee to prolong the mandate of the group of experts on the revision of the TIR Convention for the year 2000. Административный комитет также обратился к Комитету по внутреннему транспорту ЕЭК ООН с просьбой продлить мандат Группы экспертов по пересмотру Конвенции МДП на 2000 год.
This service will allow you not to worry that you eventually forget to prolong your card and will not be able to use it if necessary. Эта услуга избавит Вас от ненужного беспокойства о том, что Вы случайно забудете продлить карту и в нужный момент не сможете воспользоваться ею.
Voters were asked "Do you agree to prolong the term of office of the President of the Republic of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev, publicly elected on 1 December 1991, until 1 December 2000?" В соответствии с пунктом 2 данного указа на референдум выносился единственный вопрос: «Согласны ли Вы продлить до 1 декабря 2000 года срок полномочий Президента Республики Казахстан Н. А. Назарбаева, всенародно избранного 1 декабря 1991 года?».
Больше примеров...
Продлевать (примеров 45)
We must acknowledge once and for all that the purpose of diplomacy is to prolong a crisis. Мы должны понять раз и навсегда, что цель дипломатии - продлевать кризис.
Besides jurisprudence and doctrine, the international institutions also agree on the need to keep detention pending expulsion relatively short so as not to prolong the confinement of the expellee. В дополнение к судебной практике и доктрине, международные организации также согласны с необходимостью ограничения периода содержания под стражей в ожидании высылки сравнительно коротким сроком, чтобы не продлевать нахождение депортируемого в заключении.
It was emphasized that in order to prevent conflicts in Africa, it was necessary to speak out against the trade in arms, including anti-personnel mines, which fuelled the conflicts, and against the financial aid supplied to the warring parties to maintain and prolong those conflicts. Подчеркивалось, что для предотвращения конфликтов в Африке необходимо отказаться от торговли оружием, в том числе противопехотными минами, которое создает благоприятную среду для конфликтов, равно как и от предоставления финансовых средств сторонам конфликта, с тем чтобы поддерживать и продлевать указанные конфликты.
It saw no reason to prolong the existence of the Ad Hoc Open-ended Intergovernmental Group of Experts on Energy and Sustainable Development and the Committee on New and Renewable Sources of Energy and Energy for Development beyond the ninth session of the Commission on Sustainable Development. Группа не считает обоснованным продлевать деятельность Специальной межправительственной группы экспертов открытого состава по энергетике и устойчивому развитию и Комитета по новым и возобновляемым источникам энергии и энергетическим ресурсам в целях развития после завершения девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
In this connection it was noted that sanctions should have clearly defined objectives and should be lifted once those objectives were met, so as not to prolong unnecessarily the adverse effects on third States and on innocent civilians. В этой связи было отмечено, что санкции должны преследовать четко определенные цели и при их достижении должны отменяться, с тем чтобы необоснованно не продлевать их негативное воздействие на третьи государства и на ни в чем не повинное гражданское население.
Больше примеров...
Затягивать (примеров 46)
Such arms continue to have devastating consequences on the African continent given their capacity to fuel, intensify and prolong conflicts. Учитывая его способность подпитывать, активизировать и затягивать конфликты, подобное оружие по-прежнему имеет разрушительные последствия для африканского континента.
I would like now to give the floor to the distinguished Ambassador of Belgium and then the Chair will rule on this matter in order not to prolong it. А сейчас я хотел бы дать слово уважаемому послу Бельгии, а потом Председатель вынесет постановление по этому вопросу, чтобы не затягивать его.
We should not prolong the suffering of the people by letting the situation of uncertainty drag on: everyone agrees that that is what makes for a fragile state of affairs. Нам не следует затягивать страдания людей, допуская сохранение ситуации неопределенности: все согласны, что именно это делает положение шатким.
Mr. El Oumni (Morocco): We are aware that this is not a very substantive issue and we do not wish to prolong this meeting, but I fully share the positions expressed by the representatives of Egypt and Greece. Г-н эль-Умни (Марокко) (говорит по-английски): Мы понимаем, что это не очень существенный вопрос, и не хотим затягивать это заседание, однако я полностью разделяю позицию представителей Египта и Греции.
Mr. HOU (China) (translated from Chinese): In view of the late hour I had not intended to take the floor, nor do I want to prolong the lengthy debate today. Г-н ХОУ (Китай) (перевод с английского): Поскольку уже поздно, я не собирался брать слово и не хотел затягивать нашу сегодняшнюю продолжительную дискуссию.
Больше примеров...
Продления (примеров 46)
The King's assumption of sweeping and direct authority threatened to prolong and escalate the conflict while creating a risk of State collapse. То, что король наделил себя широкими и прямыми полномочиями, создало угрозу продления и эскалации конфликта, а также развала государства.
The complainant realized that the issuance of an expulsion order was essentially a "hidden trap" to unreasonably prolong the period of imprisonment. Как считает заявитель, постановление о его высылке по существу был "скрытой ловушкой" для необоснованного продления срока тюремного заключения.
Premature birth together with the occurrence of other inborn disorders prolong hospitalisation of afflicted infants as well as the length of artificial lung ventilation and the total parenteral nutrition, thus worsening the prognoses for children born with inborn disorders. Преждевременные роды и возникновение других врожденных аномалий являются причиной продления госпитализации страдающих этими состояниями младенцев, а также продолжительности искусственной вентиляции легких и полного парентерального питания, что ухудшает прогноз для детей, появившихся на свет с врожденными аномалиями.
They have preferred to escalate the situation and to repeat their empty claims and misleading statements, in order to prolong and increase the severity of the sanctions. Они предпочли нагнетать ситуацию и повторять свои беспочвенные утверждения и дезориентирующие заявления в целях продления срока действия и усиления санкций.
(c) quality improvement (above quantity) of products, production processes, raw materials, waste and environment in order to prolong the usage of substances in the economic cycle. с) качественное (помимо количественного) улучшение продукции, производственных процессов, сырья, отходов и окружающей среды в целях продления сроков использования тех или иных веществ в рамках цикла хозяйственного использования продукта.
Больше примеров...
Затягиванию (примеров 36)
Export must be refused where it would provoke or prolong armed conflicts or aggravate existing tensions or conflicts in the country of final destination. Надлежит отказывать в экспортной поставке в том случае, если такая операция может привести к возникновению или затягиванию вооруженных конфликтов, усилению напряженности или обострению конфликта в стране, являющейся конечным местом назначения.
The sordid exploitation of such resources - for instance, conflict diamonds - too often contributes to finance or at least prolong regional tragedies such as civil wars and inter-ethnic conflicts. Жестокая эксплуатация таких ресурсов - например, алмазов в конфликтах - слишком часто ведет к финансированию или по меньшей мере затягиванию региональных трагедий, таких как гражданские войны и межэтнические конфликты.
In view of the many ways in which mercenaries are used, it is recommended that special attention should be paid to combating their involvement in illicit arms trafficking, which serves to fuel and prolong armed conflicts. Принимая во внимание многоцелевое использование наемников, рекомендуется уделить особое внимание вопросу об их причастности к незаконной торговле оружием, которая способствует разжиганию и затягиванию вооруженных конфликтов, и вести борьбу против их использования в этих целях.
They have agreed to give more time to the LRA leader, despite the risk that disagreements over Joseph Kony's concerns may prolong the talks and delay the signing of the Final Peace Agreement and its implementation. Они согласились предоставить больше времени лидеру ЛРА, несмотря на опасность того, что разногласия в связи с высказанной Джозефом Кони озабоченностью могут привести к затягиванию переговоров и задержке с подписанием и осуществлением Заключительного мирного соглашения.
With regard to armed conflict, EU States may not export arms which would provoke or prolong armed conflicts or aggravate existing tensions or conflicts in the country of final destination (Criterion Three). Что касается вооруженных конфликтов, то государства - члены ЕС не имеют права осуществлять экспортные поставки оружия, которые спровоцируют или приведут к затягиванию вооруженных конфликтов или к обострению уже существующей напряженности или конфликтов в стране конечного назначения (Критерий третий).
Больше примеров...
Затянуть (примеров 26)
This can only prolong the plight of the people of Bosnia and Herzegovina. Это может лишь затянуть страдания народа Боснии и Герцеговины.
Should one party try to prolong the conflict on the grounds that it was not ready for negotiations, the decision to launch an operation should be taken with the utmost care in order to avoid unnecessary human suffering. В случае, если одна из сторон пытается затянуть конфликт, ссылаясь на то, что она не готова к переговорам, следует принимать решение о проведении операции в высшей степени осмотрительно, с тем чтобы избежать ненужных человеческих страданий.
It was also observed that such a time limit could unduly prolong resolution of disputes by giving a buyer an option to resort to the courts after the expiry of the time limit. Было также отмечено, что такой предельный срок может неоправданно затянуть разрешение споров, поскольку покупателю будет предоставлено факультативное право на обращение в суды после его истечения.
His actions prolong the legal proceedings, and allow the Umbrella Corporation to stay afloat for five more years. Ему удаётся затянуть судебное разбирательство, что позволяет корпорации оставаться на плаву ещё пять лет.
Following translation, there remains the possibility of amendments to the existing grounds of appeal, an exigency that the Appeals Chamber has formally noted could prolong scheduling of the hearing in the case. После письменного перевода сохраняется возможность внесения поправок в существующие основания для апелляции, острая потребность в которой, как официально отметила Апелляционная камера, может затянуть процесс составления графика слушаний по этому делу.
Больше примеров...
Затягивания (примеров 20)
The erosion of former President Taylor's power base was a direct result of the sanctions, as has been the inability of former warring factions and their expatriate counterparts to use diamonds and timber to prolong the conflict. Прямыми результатами санкций стали подрыв базы власти бывшего президента Тейлора, а также неспособность бывших воюющих группировок и их сторонников за рубежом использовать алмазы и древесину для затягивания конфликта.
The United Kingdom welcomes and encourages the steps taken to tackle illicit cross-border activities, particularly the trafficking of small arms and light weapons, which serve to fuel and prolong armed conflict, where children always end up suffering disproportionately. Соединенное Королевство приветствует и одобряет шаги, направленные на борьбу с незаконной трансграничной деятельностью, в особенности с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, который служит средством разжигания и затягивания вооруженных конфликтов, в которых дети всегда страдают больше всех.
Noting the events in Sierra Leone, we also must press forward on curbing the illicit trade of high value commodities, in particular the illicit diamond trade, used to prolong and exacerbate conflict. Отмечая события в Сьерра-Леоне, мы также должны добиваться пресечения незаконной торговли дорогостоящими сырьевыми товарами, в частности незаконной торговли алмазами, которые используются для затягивания и усугубления конфликта.
This is not a way of trying to prolong a process, but it is meant as advice and I am in sympathy with what Ambassador Seibert of Germany said: that some informal consultations seem to be in order before we proceed to the actual decision-making. Это не способ затягивания процесса, а рекомендация, и я сочувствую заявлению посла Германии Зайберта о том, что, по-видимому, в порядке вещей было бы провести какие-то неофициальные консультации, прежде чем мы приступим к принятию решений на практике.
With regard to delays in the assessment of asylum applications, he noted that it was often in the interest of applicants, especially those whose claims were unfounded, to prolong the assessment process as much as they could. В отношении затягивания процедуры оценки заявлений о предоставлении убежища оратор подчеркивает, что нередко заявители, особенно те, которые направляют необоснованные жалобы, заинтересованы в том, чтобы как можно больше затянуть процесс оценки.
Больше примеров...
Продлении (примеров 31)
Consequently, we support the request to prolong the mandate of Ambassador Campbell in order to allow him to present the final report on the anti-personnel landmines issue at the beginning of next year's session of the Conference on Disarmament. Поэтому мы поддерживаем просьбу о продлении мандата посла Кэмпбелла, с тем чтобы дать ему возможность представить заключительный доклад по проблеме противопехотных наземных мин в начале следующей годовой сессии Конференции по разоружению.
This proposal was amended by deleting the idea of automatic extension and including the convening of a conference of the parties to decide at the end of the first term whether to prolong the duration of the Treaty. В это предложение была внесена поправка путем исключения идеи автоматического продления и включения положения о созыве конференции сторон для принятия в конце первого срока решения о продлении действия Договора.
An order to use or prolong the use of direct coercion is recorded by a physician also in the person's medical documentation, with a description of the reasons and circumstances of the use of direct coercion, its kind and duration. Распоряжение о применении или продлении применения прямого принуждения также регистрируется врачом в медицинских документах данного лица с изложением причины и обстоятельств применения прямого принуждения, его характера и продолжительности.
According to the law, a suspect must be released after 48 hours unless there is a decision by the court to prolong detention. Согласно закону, подозреваемый должен быть освобожден из-под стражи по истечении 48 часов, если суд не принимает решения о продлении сроков содержания под стражей.
Instead, one company had left the island when the Government did not accede to its request to prolong its favourable immigration status, another had its articles of incorporation revoked owing to illegal activities and a third went bankrupt after riots by its workers. Вместо этого одна компания свернула свою деятельность на острове, когда губернатор отказался удовлетворить ее просьбу о продлении предоставленного ей льготного иммиграционного статуса, другая лишилась регистрации в связи с незаконной деятельностью, а третья обанкротилась после беспорядков, учиненных ее рабочими.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 18)
Moreover, to cut back expenditures now, in the midst of an ongoing crisis brought on by free-market ideology, would inevitably simply prolong the downturn. Кроме того, сокращение расходов в настоящее время, в середине продолжающегося кризиса, вызванного идеологией свободного рынка, неминуемо приведет к продолжению экономического спада.
Not only does this provide sustenance to combatants but, in the case of vehicles, cash and other valuable items, it may give them additional means to prolong or intensify the conflict. Это не только обеспечивает комбатантам средства к существованию, но и - в случае транспортных средств, наличных денег и других ценных предметов - может снабдить их дополнительными средствами к продолжению или эскалации конфликта.
In terms of mitigating the risk that investment and trade could fuel or prolong armed conflict situations in developing countries, reference was made to the Kimberley Process Certification Scheme - a United-Nations-backed intergovernmental instrument involving the official certification of all rough diamond shipments. Со ссылкой на уменьшение степени риска того, что инвестиции могут способствовать сохранению или продолжению вооруженных конфликтов в развивающихся странах, была упомянута Система сертификации, действующая в рамках Кимберлийского процесса - поддерживаемый Организацией Объединенных Наций межправительственный механизм официальной сертификации всех поставок необработанных алмазов.
Military arsenals prolong armed conflicts and impede peace processes, while the armies consume insatiably the meagre national resources. Военные арсеналы способствуют продолжению вооруженных конфликтов и препятствуют осуществлению мирного процесса, а вооруженные силы ненасытно поглощают ограниченные ресурсы.
Humanitarian assistance cannot stop a conflict, and the diversion or abuse of humanitarian assistance may well prolong it. Гуманитарная помощь не может остановить конфликт, а ее использование в иных, нежели изначально запланированные, целях или злоупотребление ею могут даже способствовать его продолжению.
Больше примеров...
Продлению (примеров 16)
The author also maintains that the State party took other arbitrary measures to prolong his detention. Он также заявляет, что государство-участник приняло другие носившие характер произвола меры по продлению его содержания в заключении.
Care and support can prolong life, reduce suffering and strengthen prevention efforts Уход и поддержка способствуют продлению жизни, облегчению страданий и укреплению мер профилактики
Last autumn in a bogus referendum Lukashenka had had removed two consecutive terms limit on presidency and thus he had made the first step to prolong his rule beyond 2006 when his current term expires. Осенью прошлого года путем фиктивного референдума Лукашенко снял ограничение в виде двух последовательных сроков пребывания в должности президента, сделав, таким образом, первый шаг к продлению своего правления после 2006 года, когда заканчивается его нынешний президентский срок.
A long-term asset management plan could help prolong the life of the United Nations estate and reduce the likelihood of significant future major capital investments. Долгосрочный план управления имуществом мог бы способствовать продлению срока эксплуатации объектов недвижимости Организации Объединенных Наций и снизить вероятность значительных капитальных вложений в будущем.
There is a need to ensure that the sanctions regimes are reviewed, eased or lifted so as not to prolong the agony of the affected peoples. Необходимо обеспечить, чтобы пересмотр, смягчение или отмена санкций происходили таким образом, чтобы это не приводило к продлению страданий населения соответствующих стран.
Больше примеров...
Пролонгировать (примеров 2)
Any attempt to prolong the application of sanctions for reasons other than those specified must be rejected. Всякая попытка пролонгировать применение санкций по причинам, отличным от оговоренных, должна пресекаться.
Deposit "Profitable Contract" is an opportunity to monthly control the situation on the bank deposit market. Once a month you can either use your money or prolong deposit for the next term. Депозит «Выгодный КонтрактЪ» - возможность ежемесячного контроля за ситуацией на рынке банковских депозитов: раз в месяц Вы имеете возможность либо воспользоваться размещенными средствами, либо пролонгировать вклад на следующий период.
Больше примеров...
Отложить (примеров 1)
Больше примеров...