| We would like to ask those already deployed in the force to strengthen their presence and prolong their deployment. | Мы хотели бы просить тех, кто уже развернул свои контингенты, укрепить их присутствие и продлить сроки их развертывания. | 
| If the absence is motivated the judge can prolong the period. | Если отсутствие обусловлено уважительными причинами, то судья может продлить установленный срок. | 
| In particular, many details of suspension are covered by an aluminum-zinc galvanic coating which protects metal against corrosion and considerably allows to prolong product lifetime. | В частности, многие детали подвески покрыты алюминиево-цинковым гальваническим покрытием, которое защищает метал от коррозии и позволяет значительно продлить срок службы изделий. | 
| It should also avoid trying to prolong its duties, which to date have taken more than six years. | Ей также не следует пытаться продлить срок действия своих полномочий, который на настоящий момент составляет уже более шести лет. | 
| In special cases, the chief of the unit can prolong the examination for up to a month, a fact that is communicated to the petitioner. | В особых случаях глава соответствующего органа может продлить срок рассмотрения до одного месяца с уведомлением об этом заявителя. | 
| Any attempt to depart from the Baker Plan could unnecessarily prolong the suffering of the population and even lead to the resumption of hostilities. | Любая попытка отхода от Плана Бейкера может лишь продлить страдания населения и даже привести к возобновлению военных действий. | 
| The Bureau recommended the Committee to prolong the mandate of the Group of Experts on the TIR revision process for the year 2004. | Бюро рекомендовало Комитету продлить мандат Группы экспертов по процессу пересмотра МДП на 2004 год. | 
| If it cannot be conducted due to some preventing circumstances, the Director General of the board may prolong the deadline of conducting the initial interview. | Если в силу каких-либо препятствующих обстоятельств данная процедура не может быть проведена, Генеральный директор Управления может продлить срок проведения первоначального собеседования. | 
| Certain factors could prolong the operation of the Court and a fourth or fifth year of operation was possible. | Определенные факторы могут продлить деятельность Суда, и не исключено, что он будет работать и четвертый, и пятый год. | 
| To quote a contemporary author, "If we keep looking towards the past to prolong it, we are doomed. | Как говорил один современный автор, «Если мы будем продолжать смотреть в прошлое, чтобы продлить его, мы обречены. | 
| The Committee may also wish to prolong the mandate of the Expert Group to the year 2010 in order to continue its work. | Комитет, возможно, пожелает также продлить мандат Группы экспертов на 2010 год, с тем чтобы она могла продолжить свою работу. | 
| Mr. Mehdiyev (Azerbaijan): I wish to inform the Assembly that I have asked the Secretariat to prolong the voting for an additional hour today. | Г-н Мехдиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что я обратился в Секретариат с просьбой продлить сегодня голосование еще на один час. | 
| By appealing the decision, Mr. Yambala was able to prolong his stay in Switzerland until 6 January 2006. | Г-н Ямбала обжаловал это решение, что позволило ему продлить свое пребывание в Швейцарии до 6 января 2006 года. | 
| It took note with interest of Nepal's institutional reforms and of the decision to prolong the mandate of the Constitutional Assembly, which would consolidate the peace process. | Он с интересом отметил институциональные реформы в Непале и решение продлить мандат Учредительного собрания, что будет способствовать укреплению процесса построения мира. | 
| While tackling this challenge, the Government has requested humanitarian agencies to prolong assistance programmes to help bridge the gap between relief and development. | Стремясь решить эту проблему, правительство обратилось к гуманитарным учреждениям с просьбой продлить осуществление программ оказания помощи, чтобы помочь обеспечить преемственность между этапом чрезвычайной помощи и этапом развития. | 
| Heads of State or Government must avoid the temptation to change constitutions in an effort to prolong their stay in power, which often results in instability. | Главы государств и правительств не должны поддаваться искушению изменить конституцию, чтобы продлить свое пребывание у власти, что зачастую приводит к нестабильности. | 
| I... I can't prolong your life. | Я... я не могу продлить вашу жизнь! | 
| they're using a meteor-rock cocktail to prolong their near-death experience. | Они используют коктейль из метеорита, чтобы продлить присмертные ощущения. | 
| Some developed countries are proposing that we should go for draconian targets, which may actually prolong unsustainable patterns of production and consumption for a while. | Некоторые развитые страны предлагают ввести «драконовские» меры, которые фактически могли бы на некоторое время продлить существование неустойчивых моделей производства и потребления. | 
| So, I do not know how I can prolong it for two weeks. | Так что я не вижу способа продлить работу еще на пару недель. | 
| Innovative approaches to funding could ensure adequate funding for maintenance which, in turn, could reduce maintenance costs and prolong the life of transport infrastructure. | Инновационные подходы к финансированию могут обеспечить надлежащее финансирование для технического обслуживания, что в свою очередь может снизить эксплуатационные затраты и продлить срок службы транспортной инфраструктуры. | 
| The State party is encouraged to prolong the suspension of forced transfers of asylum-seekers to Greece in January 2012, unless the situation in the country of return significantly improves. | Государству-участнику рекомендуется продлить срок приостановления насильственных высылок просителей убежища в Грецию в январе 2012 года, если только ситуация в стране возвращения не улучшится существенным образом. | 
| 4.4 On 24 March 2000, six days after his arrest, the District Court decided to prolong his custody for three months. | 4.4 24 марта 2000 года, через шесть дней после его ареста, Окружной суд постановил продлить срок его задержания на три месяца. | 
| Finally, IRU appealed to the Russian side not only to prolong the existing guarantee agreement with ASMAP, but also to reauthorize the TIR procedure on the whole Russian territory. | Наконец, МСАТ настоятельно призвал российскую сторону не только продлить срок действия существующего соглашения о гарантиях с АСМАП, но и возобновить применение процедуры МДП на всей российской территории. | 
| In December 2007 President Biya announced his intention to amend the Constitution to extend the president's term of office and prolong presidential immunity. | Было сообщено, что в декабре 2007 года Президент Бийя объявил о намерении изменить Конституцию, чтобы продлить срок своих полномочий и президентского иммунитета. |