If not, feetfirst to prolong the suffering. |
Если нет - с ног, чтобы продлить страдания. |
He wants to prolong what he's doing, so he jolts her back awake. |
Он хочет продлить то, что делает, поэтому он возвращает ее к жизни. |
We can prolong a man's life by 10 years. |
Мы можем продлить ему жизнь на 10 лет. |
He expressed support for Qatar as the base for a Taliban office, stating that he was doing so to avoid any pretext that might prolong war. |
Он выразил поддержку Катару в качестве места расположения отделения движения «Талибан», отметив, что он делает это во избежание любого предлога, который может продлить военные действия. |
To prolong that period where you can safely bring someone back, with no cognitive loss, no long-term effects. |
И продлить период, когда можно вернуть человека к жизни без потери памяти, и долгосрочных отрицательных эффектов. |
This could have a negative impact on the chances of reaching settlements on those issues and could prolong conflict, as well as increase human suffering. |
Это может негативно отразиться на шансах урегулирования таких проблем и продлить конфликт, усугубляя страдания людей. |
Interim measures would be refused if the Committee considered that persons were attempting to use the procedure to prolong their stay in a certain country. |
Если Комитет сочтет, что лица намерены использовать эту процедуру для того, чтобы продлить свое пребывание в той или иной стране, он отклоняет просьбу о принятии временных мер защиты. |
Restaurant Club Royal Park invites its friends to prolong the moments of delight. |
Ресторан Royal Park приглашает своих друзей продлить прекрасный миг наслаждения! |
This moment is so beautiful, I want to prolong it |
Я так хотела бы продлить это мгновение. |
We do have the ability to prolong your life. |
У нас есть возможность продлить Вам жизнь |
Now, we hope that by increased use of drugs we may find a way to prolong their lives while we work. |
Мы надеемся, что с увеличением дозы наркотиков мы найдем способ продлить их жизни в течение нашей работы. |
It can prolong the suffering of those internally displaced, engender conflict with those benefiting from more international attention, and aggravate efforts at national reconciliation and development. |
Оно может продлить страдания внутриперемещенных лиц, вызвать конфликт с теми, кто в большей мере пользуется международным вниманием, и поставить под угрозу усилия, направленные на национальное примирение и развитие. |
The arguments of those who want to prevent their return and thereby prolong the hardship and suffering they have had to endure cannot be accepted. |
Нельзя согласиться с аргументами тех, кто хотел бы воспрепятствовать их возвращению и таким образом продлить те страдания и лишения, которые выпали на их долю. |
This would prolong working life, reduce early retirement and save Medicare for older people kept in motion and duties. |
Эти меры должны продлить трудовую жизнь, сократить число ранних выходов на пенсию и обеспечить медицинское обслуживание для пожилых людей, продолжающих активную жизнь и трудовую деятельность. |
The European Union takes note of the request of the parties to prolong for six months the mandate of the European Union Administration. |
Европейский союз принимает к сведению просьбу сторон продлить на шесть месяцев мандат Администрации Европейского союза. |
Failure to resolve the problem and restore stability, security and constitutionality in Sierra Leone can only prolong the ordeal of the innocent and peace-loving people of that country. |
Неспособность решить эту проблему и восстановить стабильность, безопасность и конституционный порядок в Сьерра-Леоне может лишь продлить мучения ни в чем не повинного миролюбивого народа этой страны. |
At its last meeting the Steering Group decided to prolong the contract of Magpie Links Ltd. for another 6 months under the present terms. |
На своем последнем совещании Руководящая группа приняла решение продлить контракт с "Магпай линкс лтд." еще на шесть месяцев на действующих в настоящее время условиях. |
These centres offer hospitality to children between 6 to 16 years old with the alternative possibility to prolong their stay up to their finishing school. |
В этих центрах содержатся дети в возрасте от 6 до 16 лет, причем имеется возможность продлить их пребывание там вплоть до окончания школы. |
Requested to prolong contract with the Bank on the basis of successful performance. |
С учетом успешной работы получил предложение продлить срок контракта с Всемирным банком. |
Despite considerable effort on his part to prolong things |
Несмотря на значительные усилия с целью продлить пребывание у Хенсонов, |
The Committee decided to prolong the pilot operation during 2008 and to use the remaining extrabudgetary resources for this purpose. |
Комитет решил продлить этап экспериментального функционирования до конца 2008 года и использовать с этой целью оставшиеся внебюджетные ресурсы. |
In case of need, a physician, upon a personal examination of the patient, may prolong the immobilization for further six-hour periods. |
В случае необходимости после проведения личного осмотра пациента врач может продлить срок обездвиживания еще на шесть часов. |
DLC has proved to be an excellent coating to prolong the life of and reduce complications with replacement hip joints and artificial knees. |
DLC является отличным покрытием, чтобы продлить срок службы и снизить осложнения с заменой тазобедренных суставах и искусственных коленях. |
And they made me feed her just enough... to prolong things. |
Они заставляли меня кормить ее... чтобы продлить мучение. |
The meeting decided in that connection to prolong the mandate of the National Salvation Council until a transitional government of national unity is established. |
В этой связи участники сессии постановили продлить срок действия мандата Совета вплоть до создания временного правительства национального единства. |