| If not, feetfirst to prolong the suffering. | Если нет - с ног, чтобы продлить страдания. | 
| He wants to prolong what he's doing, so he jolts her back awake. | Он хочет продлить то, что делает, поэтому он возвращает ее к жизни. | 
| We can prolong a man's life by 10 years. | Мы можем продлить ему жизнь на 10 лет. | 
| He expressed support for Qatar as the base for a Taliban office, stating that he was doing so to avoid any pretext that might prolong war. | Он выразил поддержку Катару в качестве места расположения отделения движения «Талибан», отметив, что он делает это во избежание любого предлога, который может продлить военные действия. | 
| To prolong that period where you can safely bring someone back, with no cognitive loss, no long-term effects. | И продлить период, когда можно вернуть человека к жизни без потери памяти, и долгосрочных отрицательных эффектов. | 
| This could have a negative impact on the chances of reaching settlements on those issues and could prolong conflict, as well as increase human suffering. | Это может негативно отразиться на шансах урегулирования таких проблем и продлить конфликт, усугубляя страдания людей. | 
| Interim measures would be refused if the Committee considered that persons were attempting to use the procedure to prolong their stay in a certain country. | Если Комитет сочтет, что лица намерены использовать эту процедуру для того, чтобы продлить свое пребывание в той или иной стране, он отклоняет просьбу о принятии временных мер защиты. | 
| Restaurant Club Royal Park invites its friends to prolong the moments of delight. | Ресторан Royal Park приглашает своих друзей продлить прекрасный миг наслаждения! | 
| This moment is so beautiful, I want to prolong it | Я так хотела бы продлить это мгновение. | 
| We do have the ability to prolong your life. | У нас есть возможность продлить Вам жизнь | 
| Now, we hope that by increased use of drugs we may find a way to prolong their lives while we work. | Мы надеемся, что с увеличением дозы наркотиков мы найдем способ продлить их жизни в течение нашей работы. | 
| It can prolong the suffering of those internally displaced, engender conflict with those benefiting from more international attention, and aggravate efforts at national reconciliation and development. | Оно может продлить страдания внутриперемещенных лиц, вызвать конфликт с теми, кто в большей мере пользуется международным вниманием, и поставить под угрозу усилия, направленные на национальное примирение и развитие. | 
| The arguments of those who want to prevent their return and thereby prolong the hardship and suffering they have had to endure cannot be accepted. | Нельзя согласиться с аргументами тех, кто хотел бы воспрепятствовать их возвращению и таким образом продлить те страдания и лишения, которые выпали на их долю. | 
| This would prolong working life, reduce early retirement and save Medicare for older people kept in motion and duties. | Эти меры должны продлить трудовую жизнь, сократить число ранних выходов на пенсию и обеспечить медицинское обслуживание для пожилых людей, продолжающих активную жизнь и трудовую деятельность. | 
| The European Union takes note of the request of the parties to prolong for six months the mandate of the European Union Administration. | Европейский союз принимает к сведению просьбу сторон продлить на шесть месяцев мандат Администрации Европейского союза. | 
| Failure to resolve the problem and restore stability, security and constitutionality in Sierra Leone can only prolong the ordeal of the innocent and peace-loving people of that country. | Неспособность решить эту проблему и восстановить стабильность, безопасность и конституционный порядок в Сьерра-Леоне может лишь продлить мучения ни в чем не повинного миролюбивого народа этой страны. | 
| At its last meeting the Steering Group decided to prolong the contract of Magpie Links Ltd. for another 6 months under the present terms. | На своем последнем совещании Руководящая группа приняла решение продлить контракт с "Магпай линкс лтд." еще на шесть месяцев на действующих в настоящее время условиях. | 
| These centres offer hospitality to children between 6 to 16 years old with the alternative possibility to prolong their stay up to their finishing school. | В этих центрах содержатся дети в возрасте от 6 до 16 лет, причем имеется возможность продлить их пребывание там вплоть до окончания школы. | 
| Requested to prolong contract with the Bank on the basis of successful performance. | С учетом успешной работы получил предложение продлить срок контракта с Всемирным банком. | 
| Despite considerable effort on his part to prolong things | Несмотря на значительные усилия с целью продлить пребывание у Хенсонов, | 
| The Committee decided to prolong the pilot operation during 2008 and to use the remaining extrabudgetary resources for this purpose. | Комитет решил продлить этап экспериментального функционирования до конца 2008 года и использовать с этой целью оставшиеся внебюджетные ресурсы. | 
| In case of need, a physician, upon a personal examination of the patient, may prolong the immobilization for further six-hour periods. | В случае необходимости после проведения личного осмотра пациента врач может продлить срок обездвиживания еще на шесть часов. | 
| DLC has proved to be an excellent coating to prolong the life of and reduce complications with replacement hip joints and artificial knees. | DLC является отличным покрытием, чтобы продлить срок службы и снизить осложнения с заменой тазобедренных суставах и искусственных коленях. | 
| And they made me feed her just enough... to prolong things. | Они заставляли меня кормить ее... чтобы продлить мучение. | 
| The meeting decided in that connection to prolong the mandate of the National Salvation Council until a transitional government of national unity is established. | В этой связи участники сессии постановили продлить срок действия мандата Совета вплоть до создания временного правительства национального единства. |