Примеры в контексте "Profoundly - Крайне"

Примеры: Profoundly - Крайне
Kepler was profoundly annoyed at having to abandon a circular orbit. Кеплер был крайне огорчен необходимостью отказаться от круговой орбиты.
And for that, young man, you should be profoundly grateful. И за это, молодой человек, вам стоит быть крайне благодарным.
The timely conducting of elections is profoundly a matter of human rights. Своевременное проведение выборов крайне важно с точки зрения прав человека.
Such education is profoundly destructive of all such links. Такое образование носит крайне деструктивный характер для всех таких связей.
Under the circumstances, it's profoundly important that every single American child leaves school knowing how to cook 10 recipes that will save their life. В этих условиях, крайне важно, чтобы каждый американский ребенок, заканчивая школу, знал, как приготовить 10 рецептов, которые спасут его жизнь.
F-type stars are known to emit much higher energy forms of light, such as UV radiation, which in the long term can have a profoundly negative effect on DNA molecules. Известно, что звезды F-типа испускают гораздо более высокоэнергетические формы света, такие как ультрафиолетовое излучение, которое в долгосрочной перспективе может оказать крайне негативное влияние на молекулы ДНК.
Japan knows that this is a profoundly important issue: since the 1990s Japan has been the world's largest donor in the water and sanitation sector. Япония осознает, что это крайне важный вопрос: начиная с 1990х годов Япония является крупнейшим в мире донором в секторе водоснабжения и санитарии.
More than six decades after the creation of the United Nations, the vast majority of the world suffers the consequences of the profoundly unjust and unsustainable prevailing international order. По прошествии более 60 лет со времени создания Организации Объединенных Наций многие страны мира по-прежнему страдают от последствий крайне несправедливого и неустойчивого международного порядка.
The human rights of the countries of the South were being constantly flouted by the policies of the rich nations of the North and by the profoundly unjust and discriminatory system of international relations which they controlled. Политика, проводимая богатыми странами Севера, и крайне несправедливая и дискриминационная система международных отношений, которую они контролируют, постоянно приводят к нарушениям прав человека в странах Юга.
And it will be profoundly disgusting. И это будет крайне отвратительно.
Cities can be profoundly dehumanizing. Города могут быть крайне бесчеловечными.
We were profoundly unhappy. Мы были крайне несчастливы.
This will, no doubt, have a profoundly negative effect on the peace process. Не вызывает сомнений тот факт, что все эти факторы могут оказать крайне неблагоприятное воздействие на мирный процесс.
You think if you shake me hard enough, something serious will drop out, but I assure you, I am profoundly shallow. ы думаете, если ы достаточно мен€ потр€сете, произойдет что-то серьезное, но € увер€ю ас, € крайне ограничена.
This is a matter of gravely needed resources, but it is more profoundly a matter of setting priorities. В данном случае речь идет не только о крайне необходимых ресурсах, но и о более глубоком вопросе установления приоритетов.
The Committee is profoundly dissatisfied with the education system in the Congo. Комитет крайне неудовлетворен состоянием системы образования Конго.
This guy is a profoundly disturbed individual, okay? Этот парень - крайне озабоченая личность, понятно?
"Psychotic and profoundly paranoid." Психически не стабильна, крайне параноидальна.
It constitutes a serious health hazard to the inhabitants of the area in which they may be deposited, and is known to be profoundly harmful to the environment. Он создает серьезную угрозу для здоровья жителей района, в котором могут быть помещены отходы, и оказывает крайне вредное воздействие на окружающую среду.
They profoundly and negatively affect the work of human rights defenders, who are often dependent on funding from abroad to conduct their activities owing to a lack of available domestic sources. Они серьезным образом и крайне негативно сказываются на работе правозащитников, которые при проведении своей деятельности часто зависят от внешнего финансирования вследствие отсутствия внутренних источников.
However, many millions of migrants, moving within their regions or across continents, and including significant numbers of farm workers and domestic workers, whether documented or undocumented, are subjected to working conditions that are profoundly indecent. Наряду с этим миллионы мигрантов, перемещающихся в пределах своих регионов или континентов, включая значительное число легальных или нелегальных сельскохозяйственных рабочих и домашних работников, работают в крайне недостойных условиях.
Severe constraints in staff resources available to the Working Group have profoundly affected the implementation of its mandate, impeding timely consideration of new cases and delaying the analyses of replies provided by Governments and comments submitted by the sources. Острая нехватка людских ресурсов, имеющихся в распоряжении Рабочей группы, крайне отрицательно сказывается на ходе осуществления ее мандата, препятствует своевременному рассмотрению новых случаев и задерживает проведение анализа ответов, представленных правительствами, а также замечаний, поступивших от источника.
In the present context, which is profoundly marked by multiple global crises, it is imperative that we work jointly towards building long-term strategies and solutions that will lead us to more just and equitable societies. В нынешних условиях, на которые глубокое воздействие оказывают многочисленные глобальные кризисы, крайне необходимо разрабатывать на основе совместных усилий долгосрочные стратегии и решения, которые приведут нас к созданию более справедливых и равноправных обществ.
This has a profoundly negative impact on civilians, as armed groups have sought to overcome their military inferiority by using strategies that flagrantly violate international law, including attacks against civilians and the use of civilians to shield military objectives. Подобное положение дел крайне негативно сказывается на гражданских лицах, поскольку вооруженные группировки стремятся преодолеть свою военную неполноценность, прибегая к стратегии, которая вопиющим образом нарушает международное право, включая нападения на гражданских лиц и использование их в качестве живого щита для защиты военных объектов.
(e) The need for ample time for information-sharing, involvement, consultation and discussion of issues affecting their way of life and the survival of their cultures and societies so profoundly; ё) необходимость длительного периода времени для налаживания процесса обмена информацией, участия, консультаций и обсуждения вопросов, имеющих крайне важное значение для их образа жизни и выживания их культур и социумов;