Английский - русский
Перевод слова Procuring
Вариант перевода Закупки

Примеры в контексте "Procuring - Закупки"

Примеры: Procuring - Закупки
It was also explained that the provisions reflected practices in some procurement systems, as explained in the Guide, where higher-level approval was required for a procuring entity to use such an exceptional measure as single-source procurement. Было также разъяснено, что эти положения отражают практику в некоторых системах закупок, как это разъясняется в Руководстве по принятию, когда утверждение на более высоком уровне требуется для того, чтобы закупающая организация использовала такую исключительную меру, как закупки из одного источника.
(Subject to approval by... (the enacting State designates an organ to issue the approval),) a procuring entity may engage in single-source procurement in accordance with article 51 when: (При условии утверждения... (государство, принимающее настоящий Закон, назначает утверждающий орган)) закупающая организация может проводить закупки из одного источника в соответствии со статьей 51, когда:
Under the GPA, the standard requirement for a procuring entity to publish a notice of each award in theory could require purchasers to publish a notice for every order placed under a framework agreement. В соответствии с СПЗ стандартное требование к закупающей организации публиковать уведомление о каждом размещении заказа теоретически может предусматривать, чтобы организации, осуществляющие закупки, публиковали уведомление о каждом заказе, размещенном в соответствии с рамочным соглашением.
Amended definitions are: "procurement", "procurement contract", "procuring entity", "supplier or contractor" and "tender security": Изменения внесены в следующие определения: "закупки", "договор о закупках", "закупающая организация", "поставщик или подрядчик" и "тендерное обеспечение":
[Subject to approval by the [name of the organ designated by the enacting State to issue the approval]], a procuring entity may engage in procurement by means of request for proposals with dialogue in accordance with article 49 of this Law where: [При условии утверждения [название утверждающего органа, назначенного принимающим Закон государством]], закупающая организация может проводить закупки посредством запроса предложений с проведением диалога в соответствии со статьей 49 настоящего Закона, когда:
The Mission will facilitate the implementation by developing detailed statements of work for the projects, procuring goods and services and evaluating and monitoring the work being carried out by the implementing partners Миссия будет содействовать осуществлению путем составления подробных описаний предстоящих работ по проектам, закупки товаров и услуг, проведения оценки и контроля работы партнеров по осуществлению
UNICEF is now procuring anti-retroviral (ARV) drugs for PMTCT and treatment in more than 25 countries. В настоящее время ЮНИСЕФ осуществляет закупки антиретровирусных (АРВ) препаратов для программ по предотвращению передачи ВИЧ от матери к ребенку и для целей лечения в более чем 25 странах.
With imported or foreign equipment, there are often problems to be faced in respect of procuring spare parts and dealing with reduced operational and technical support and backup. Часто при использовании импортного, или иностранного, оборудования возникают проблемы закупки запасных частей и недостаточности оперативной и технической поддержки и обслуживания.
The representatives of the Secretary-General informed the Advisory Committee that guidelines were under preparation to guide the Secretariat when procuring goods on a free-on-board basis. Представители Генерального секретаря сообщили Консультативному комитету, что в настоящее время подготавливаются руководящие указания для Секретариата в отношении закупки товаров на условиях фоб.
Therefore, an office must make suitable arrangements to access technical support, for example, by using a current, quality-controlled roster of evaluators and firms or procuring high-quality consultancy services or drawing on technical skills from external centres of excellence. Таким образом, каждому отделению необходимо ввести надлежащие процедуры для получения доступа к технической поддержке, например, за счет использования списка работающих на данный момент специалистов и компаний по оценке, прошедших контроль качества, закупки высококачественных консультационных услуг или привлечения технических знаний из внешних центров передовых технологий.
The report also refers to an emerging practice of sharing commercially contracted aircraft between different missions on a user-pays basis instead of procuring additional aircraft, as a short-term solution to immediate requirements (para. 193). В докладе также говорится о получившей распространение практике совместного использования различными миссиями арендованных на коммерческой основе воздушных судов на основе принципа «платит пользователь» вместо закупки дополнительных воздушных судов в качестве краткосрочного решения задачи удовлетворения насущных потребностей (пункт 193).
The Advisory Committee was informed that a new version of the procurement package REALITY has been integrated into IMIS with a view to using the software worldwide and to establishing a common catalogue system for procuring goods and services. Консультативный комитет был проинформирован о том, что в ИМИС интегрирован новый вариант пакета программ для обеспечения закупок "РИЭЛИТИ" в целях использования этого программного обеспечения во всех местах службы и создания единой каталогизированной системы для закупки товаров и услуг.
The grounds for using non-tender procedures for procuring goods and works will only rarely apply to procurements for which an auction is suitable, even if it is technically possible to accommodate an auction phase within the legal parameters of some of those procedures. Основания для использования нетендерных процедур для закупки товаров и работ лишь в редких случаях будут применимы в отношении закупок, для осуществления которых может быть использован аукцион, даже если включение аукционного этапа в правовые рамки некоторых из таких процедур представляется технически возможным.
Procuring food from local farmers can effectively link food aid with development of local agricultural production and marketing capacities. Закупки продовольствия у местных фермеров содействуют развитию сельского хозяйства и рыночных отношений.
(c) The related question of whether or not a procuring entity should be able to procure outside the framework agreement, which was noted to be a multi-faceted one, and the different experiences in various jurisdictions would need to be considered; с) связанный с этим вопрос о том, следует ли предоставить закупающей организации возможность производить закупки за пределами рамочного соглашения, причем было отмечено, что этот вопрос является многогранным и что следует учесть различия в опыте различных правовых систем;
For the purposes of this Law: (a) "Procurement" means the acquisition by any means of; (b) "Procuring entity" means: "закупки" означают приобретение любыми способами; Ь) "закупающая организация" означает:
Procuring agencies with no significant procurements planned in the forthcoming year should publish either APPs with no detail of planned procurement or a notice in the government procurement website that they expect to have no significant procurement over the coming year. Закупающие ведомства, не планирующие существенных закупок в следующем году, должны публиковать либо ГПЗ, не содержащие подробных данных о планируемых закупках, либо уведомление на веб-сайте правительственных закупок, что они не предполагают осуществлять какие-либо существенные закупки в следующем году.
Details of the auction stage are not regulated but left to a procuring entity or a third party ERA service provider. Детали могут быть самыми различными и зависят от объема и сложности закупки.
Many States provide extensive information in electronic form on the legal rules governing procurement, rulings interpreting those rules, and on the procurement policies and procedures of particular procuring entities-in some cases on centralized web sites, in others on those entities' own web sites. Многие государства предоставляют обширную информацию в электронной форме относительно правовых норм, регулирующих закупки, судебных решений, содержащих толкование таких норм, а также политики и процедур закупок конкретных закупающих организаций - в некоторых случаях на централизованных веб-сайтах, а в других случаях на собственных веб-сайтах таких организаций.
The Working Group agreed that issues of potential liability of a procuring entity for failures of its automatic systems should be addressed only in the Guide. Был проведен обмен мнениями по предложенному проекту статьи 51 октиес, в которой содержатся общие положения о рамочных соглашениях, и по вопросу о том, следует ли закупающей организации разрешать осуществлять закупки вне рамочного соглашения.
Total global procurement amounted to $541 million, with the Supply Division in Copenhagen managing $353 million in offshore procurement and regional and local offices procuring supplies worth $188 million. Общий объем закупок в глобальных масштабах составил 541 млн. долл. США, а Отдел снабжения в Копенгагене израсходовал 353 млн. долл. США на закупки предметов снабжения.