Английский - русский
Перевод слова Procuring
Вариант перевода Закупки

Примеры в контексте "Procuring - Закупки"

Примеры: Procuring - Закупки
In Finland, drug tourism usually involved procuring medical and doping substances for personal use, but tourism was also exploited by large-scale drug smuggling operations. В Финляндии связанный с наркотиками туризм, как правило, предполагает закупки медицинских препаратов и допингов для личного потребления, но туризм также используется для совершения крупномасштабных операций по провозу наркотиков контрабандой.
During the 5 year pilot period, WFP helped to stimulate local economies by procuring 400,000 mt of food through Purchase for Progress from 390 farmers' organizations representing 1 million farmers. В течение 5-летнего периода осуществления экспериментального проекта, ВПП помогла стимулировать местную экономику путем закупки 400000 тонн продовольствия по линии программы "Закупки ради прогресса" у 390 фермерских организаций, представляющих интересы 1 миллиона фермеров.
The lower requirements resulted from the fact that the Mission entered into a turnkey contract for its coastal freight operations instead of procuring marine vessels as included in the budget. Более низкий объем потребностей объяснялся тем фактом, что Миссия заключила комплексный договор на каботажное транспортное обслуживание вместо закупки морских судов, как это было предусмотрено в бюджете.
While countries and programmes are rapidly accumulating first-hand experience in procuring antiretroviral medicines, it is critical that they be supported with a procurement training and support system as well as assistance with forecasting demand and developing systems that can ensure a reliable resupply of facilities. Хотя страны и программы стремительно накапливают непосредственный опыт закупки противоретровирусных медикаментов, крайне важно, чтобы в этой деятельности они опирались на систему подготовки кадров закупщиков и вспомогательного обеспечения закупок, на помощь с прогнозированием спроса и на появление систем, способных обеспечить стабильное восполнение запасов.
As the focus of the immediate relief effort was to provide emergency shelter to earthquake survivors, there was an early focus on procuring tents. Поскольку первоначально усилия по оказанию чрезвычайной помощи были направлены прежде всего на то, чтобы обеспечить тех, кто выжил после землетрясения, временным жильем, были приняты меры для закупки палаток.
Preliminary studies are now being made of the feasibility and desirability of procuring for the reproduction plant equipment that can produce plates from digital information, thus permitting the processing of documents from submission to reproduction in electronic form. В настоящее время проводятся предварительные исследования по изучению возможностей и желательности закупки для типографии оборудования, позволяющего производить печатные формы на основе цифровой информации, позволяя таким образом обрабатывать документы в электронной форме на всех этапах от представления до размножения.
The Department had initiated steps to implement them, which would result in a significant improvement in the Secretariat's practices and procedures for procuring goods and services through letters of assist. Департамент инициировал меры по их осуществлению, что позволит существенно улучшить практику и процедуры закупки товаров и услуг с помощью писем-заказов в Секретариате.
Transferring the responsibility for procuring goods and services that are not of a strictly military nature or pattern to the Procurement Division will facilitate wider participation of vendors and increase transparency, objectivity and economy in peacekeeping procurement. Передача Отделу закупок ответственности за закупки товаров и услуг, не имеющих сугубо военного характера или назначения, будет содействовать более широкому участию компаний-продавцов и повышению гласности, объективности и экономичности закупочной деятельности для операций по поддержанию мира.
I ultimately view the implementation of this recommendation as a tremendous cost-saving measure for the Organization as a whole, because the expense of procuring basic equipment for contingents, once deployed, has been prohibitively expensive and time-consuming. В конечном итоге я рассматриваю выполнение данной рекомендации как весьма эффективную меру по экономии средств Организации в целом, поскольку закупки базовой техники для контингентов после их развертывания требуют непомерно высоких расходов и очень много времени.
Further revisions to the mechanism, however, may be required to take into account some of the difficulties experienced, including the high cost of procuring goods and services with very short lead times, which quickly uses up the allotted commitment authority. Однако в этот механизм, возможно, понадобится внести дополнительные коррективы в целях учета некоторых встретившихся трудностей, включая высокую стоимость закупки товаров и услуг при весьма сжатых сроках выполнения заказа, что приводит к быстрому расходованию выделенных средств.
Procurement and contract management - analyse whether procuring items in smaller lots could result in significant cost savings - UNAMID Управление закупками и исполнение контрактов - анализ возможности значительной экономии средств в результате закупки предметов имущества более мелкими партиями - ЮНАМИД
UNOPS helped partners support the rule of law in low- and middle-income countries, for example procuring uniforms for more than 92,000 police officers in Peru as part of a government-funded project. ЮНОПС оказывало помощь партнерам в области поддержания правопорядка в низко- и среднедоходных странах, организовав, в частности, закупки обмундирования для более чем 92000 сотрудников полиции в Перу в рамках проекта, финансировавшегося правительством.
Initially, due to lack of funding, no further advances in procuring the required information technology equipment and software for investigating breaches in computer systems were realized. На первоначальном этапе в связи с нехваткой средств не удалось добиться дальнейших успехов в деле закупки необходимых аппаратно-программных комплексов ИТ для расследования случаев проникновения в вычислительные системы.
UNICEF is also procuring OPV on a large scale on behalf of the Government of India using a World Bank IDA credit to support polio eradication. ЮНИСЕФ также проводит широкомасштабные закупки ПВП от имени правительства Индии с использованием кредита МАР Всемирного банка в поддержку работы по ликвидации полиомиелита.
All procurements below $30,000 are approved by the head of the relevant procuring office, but are not reviewed by any procurement expert or specialist or the Acquisition Management Review Committee. Все закупки на сумму до 30000 долл. США утверждались руководителями подразделений, которые производили соответствующие закупки, но при этом не проверялись специалистами по закупкам или сотрудниками Комитета по обзору управления закупочной деятельностью.
(b) Lack of coordination when missions were procuring the same or similar products, potentially impairing economies of scale and the efficiency of the procurement process; Ь) недостаточную координацию в случаях закупки миссиями одинаковых или схожих товаров и услуг, что подрывает возможную экономию за счет эффекта масштаба и эффективность процесса закупок;
The Section is responsible for implementation of control measures in all matters concerning the procuring, budgeting, accounting for, construction of ground and aviation fuel installations, storage, handling, distributing, quality control of petroleum oil and lubricants and maintenance of fuelling equipment of MINURSO. Секция призвана контролировать осуществление мер по всем вопросам, касающимся закупки, финансирования и учета горюче-смазочных материалов, строительства топливозаправочных установок для наземного и авиационного транспорта, хранения, обработки, распределения и контроля качества горюче-смазочных материалов, а также технического обслуживания заправочного оборудования МООНРЗС.
States producing or procuring explosive ordnance should to the extent possible and as appropriate endeavour to ensure that the following measures are implemented and respected during the life-cycle of explosive ordnance. Государствам, осуществляющим производство и закупки взрывоопасных боеприпасов, следует по мере возможности и соответствующим образом стараться обеспечивать осуществление и соблюдение следующих мер на протяжении срока службы взрывоопасных боеприпасов.
UNOPS, in particular, has emerged as a vital partner in the implementation of complex electoral projects, given its reliability in procuring supplies and recruiting personnel in complicated environments and under extremely tight timelines. В частности, ЮНОПС превратился в жизненно важного партнера в деле осуществления сложных проектов, связанных с проведением выборов, принимая во внимание его надежность в деле закупки предметов снабжения и набора персонала в сложных условиях и в крайне сжатые сроки.
The unutilized balance of $56,300 resulted from requirements being filled through available surplus stocks from ex-mission inventory, and from the practice of maintaining and repairing existing mission equipment instead of procuring replacement items. Неизрасходованный остаток в размере 56300 долл. США образовался в результате того, что потребности были удовлетворены за счет имеющихся резервных запасов бывшей миссии и применения практики технического обслуживания и ремонта имеющейся в миссии техники вместо закупки новой техники.
Although a steering committee and technical committee had been established to plan the move, at the time of the audit plans had not been finalized for moving physical equipment and assets, recruiting local staff or procuring the required services. Хотя для планирования переезда были созданы руководящий комитет и технический комитет, в момент проведения ревизии еще не была завершена подготовка планов перевозки оборудования и материальных активов, набора местного персонала или закупки требуемых услуг.
Letters of assist are to be issued for procuring goods and services that are of a strictly military nature or pattern, or when such goods and services cannot be procured commercially. Письма-заказы должны размещаться для закупки товаров и услуг, имеющих сугубо военный характер или назначение, или в тех случаях, когда такие товары и услуги не могут быть приобретены по коммерческим каналам.
The production and trafficking in conventional weapons and the excessive expenditures of some States in procuring light weaponry result in an arms race which fans conflicts in some parts of the world. Производство обычного оружия и торговля им, а также выделение некоторыми государствами неоправданно больших сумм на закупки стрелкового оружия ведут к гонке вооружений, способствующей раздуванию конфликтов в некоторых районах мира.
The Meeting attached particular importance to the need for strengthening the capacity of the LDCs in making available the specialized health services for their populations by procuring required modern medical and surgical equipment and training physicians and surgeons of the LDCs in delivering these specialized health facilities. Участники Совещания заострили внимание на необходимости укрепления потенциала НРС в деле охвата специализированными медицинскими услугами населения своих стран посредством закупки требующегося современного медицинского и хирургического оборудования и профессиональной подготовки терапевтов и хирургов НРС для предоставления этих специализированных медицинских услуг.
Taking into consideration the costs associated with repair and replacement of critical components, the investment required in terms of procuring, shipping and processing, and the labour required to install those parts, it is not economically sound to utilize this strategy. С учетом издержек, связанных с ремонтом и заменой важнейших компонентов компьютера, расходов, необходимых для их закупки, транспортировки и обработки, и затрат труда, требуемых для установки этих компонентов, такая стратегия представляется экономически необоснованной.