The organization could leverage others' expertise in procuring certain goods or services. |
Организация может воспользоваться опытом, который накопили другие организации в деле закупки определенных видов товаров или услуг. |
Many of the troop- and police-contributing countries require donor assistance in procuring the equipment needed to accelerate their deployment. |
Многие из предоставляющих войска и полицейских стран нуждаются в донорской поддержке для закупки имущества, необходимого для ускорения их развертывания. |
Discrepancies in the criteria for procuring and replenishing ground transportation vehicles were a cause for concern. |
Поводом для обеспокоенности являются несоответствия критериев закупки и пополнения наземных транспортных средств. |
An additional requirement of $17,300 was incurred for rental of photocopying machines for the regional offices instead of procuring new equipment. |
Дополнительные расходы в размере 17300 долл. США потребовались для того, чтобы вместо закупки для региональных отделений новых фотокопировальных машин арендовать соответствующее оборудование. |
The Committee requests that a review be made of the efficiency of procuring, transporting and managing rations, water in particular. |
Комитет просит проанализировать эффективность закупки, транспортировки и использования пайков, и в частности воды. |
As a result, the process of procuring equipment for the basic chemical laboratory is proceeding and training for two technicians has been completed. |
В результате этого осуществляется процесс закупки оборудования для основной химической лаборатории, и была завершена подготовка двух технических специалистов. |
Accordingly, those projects were managed in-house by contracting local labour and procuring construction material. |
Соответственно эти проекты осуществлялись собственными силами посредством найма местных рабочих и закупки строительных материалов. |
These activities are related to protecting the health of personnel and their dependants by procuring essential medications and by keeping stocks up to date. |
Эти мероприятия связаны с охраной здоровья сотрудников и их иждивенцев на основе закупки основных медикаментов и обновления их запасов. |
This included the challenge of procuring all basic goods and services necessary to keep the camps and the non-standard equipment operational. |
Эта работа включала задачу закупки всех товаров и услуг первой необходимости, требующихся для поддержания функционирования лагерей и нестандартного оборудования. |
I see her more as a means to procuring rare items at short notice. |
Я вижу ее в качестве средства для закупки редких предметов в кратчайшие сроки. |
This means that instead of procuring entire packages of work, it has made piecemeal commitments only in relation to the most pressing work. |
Это означает, что вместо закупки полных пакетов оно брало на себя отдельные разрозненные обязательства в отношении контрактов на осуществление наиболее насущных работ. |
The Panel believes that the Ministry of Justice and the Ministry of Interior are also procuring materiel. |
Группа полагает, что министерство юстиции и министерство внутренних дел также осуществляют закупки имущества. |
Strengthening the infrastructure of the Perinatal Centers by procuring and delivering modern health equipment; |
улучшение инфраструктуры перинатальных центров путем закупки и поставки современного медицинского оборудования; |
One example is a project funded by the Inter-American Development Bank that is procuring medical equipment and supplies for the Government of El Salvador. |
В качестве одного из примеров можно привести финансируемый Межамериканским банком развития проект закупки медицинского оборудования и предметов снабжения в интересах правительства Сальвадора. |
The Procurement Division should review the practice of procuring items under free-on-board contracts to ensure consistency with the provisions of the Financial Rules and the Procurement Manual. |
Отделу закупок следует проводить обзор практики закупки товаров в рамках контрактов фоб в целях обеспечения соблюдения положений Финансовых правил и Руководства по закупкам. |
However, the Committee reiterates its recommendation that the option of procuring supplies from the area should be vigorously pursued with a view to diminishing expenditure. |
Вместе с тем он рекомендует активно прорабатывать вариант закупки предметов снабжения в районе Миссии в целях сокращения расходов. |
These services include project management, selecting and hiring project personnel, procuring goods, organizational training, managing financial resources and administering loans. |
Эти услуги включают управление проектами, подбор и найм персонала по проектам, закупки товаров, обучение методам организации работы, управление финансовыми ресурсами и распоряжение кредитами. |
An estimated 95 per cent of the households in the camps have no independent means of meeting their food requirement or procuring fresh food. |
По оценкам, у 95 процентов семей в лагерях нет независимых средств для удовлетворения своих продовольственных потребностей или закупки свежих продуктов. |
The process of procuring the hardware for the project is pending |
В настоящее время идет процесс закупки оборудования для данного проекта |
(c) procuring goods, such as vehicles and communication equipment; |
с) закупки таких товаров, как автотранспортные средства и аппаратура связи; |
Strengthening the technical capacity of the Ministry of Justice by procuring the infrastructure equipment necessary for a well-functioning judicial statistics system |
укрепление технического потенциала министерства юстиции путем закупки инфраструктурного оборудования, необходимого для четкого функционирования системы судебной статистики. |
The project also identified significant challenges confronted by those countries in procuring and deploying their contingent-owned equipment and developed recommendations to alleviate those challenges. |
По итогам осуществления этого проекта были также выявлены серьезные проблемы, с которыми сталкиваются эти страны в процессе закупки и развертывания принадлежащего им имущества, и были выработаны рекомендации по решению этих проблем. |
In addition, options for procuring continuous air ambulance services on an as-needed basis through an external service provider, such as those used in other peacekeeping missions, are also under examination. |
Помимо этого, рассматривается возможность закупки услуг санитарной авиации, оказываемых в случае необходимости внешним подрядчикам, как это практикуется в других миссиях по поддержанию мира. |
In these transactions, the country used the same techniques as it did when procuring proscribed luxury goods from Japan (see paras. 79 and 80). |
Для совершения этих сделок Корейская Народно-Демократическая Республика применяла те же методы, что и в случае закупки запрещенных предметов роскоши в Японии (см. пункты 79 и 80). |
WFP is helping to strengthen food security by linking the system for procuring relief food supplies to a longer-term strategy for building Government capacity to respond to emergencies. |
ВПП оказывает помощь в укреплении продовольственной безопасности путем увязки системы закупки поставок продовольственной помощи с более долгосрочной стратегией укрепления правительственного потенциала по реагированию на чрезвычайные ситуации. |