Английский - русский
Перевод слова Procuring

Перевод procuring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сводничество (примеров 12)
A 1995 law had decriminalized procuring. Принятый в 1995 году закон декриминализовал сводничество.
Benin's criminal law prohibits trafficking in women and girls and procuring in all its forms. Уголовным законодательством Бенина предусматривается наказание за торговлю женщинами и девушками и за сводничество в любой форме.
Like procuring, the trafficking of women and minors is provided for in the current Criminal Code. Торговля женщинами и несовершеннолетними, также как и сводничество, наказуемы по действующему Уголовному кодексу.
+ procuring: 358 out of 437 cases have been tried with 483 accused persons. + сводничество: из 437 дел были рассмотрены 358, по которым виновными были признаны 483 человека.
Procuring and committing indecent acts Сводничество и подстрекательство к непристойным действиям
Больше примеров...
Закупка (примеров 20)
Four of them served in peacekeeping missions; the others held responsibilities that included procuring goods and services for peacekeeping missions. Четверо из этих сотрудников находились в миротворческих миссиях; в круг обязанностей других входила закупка товаров и услуг для миротворческих миссий.
In paragraph 152, the Board recommended that the Administration ensure that for future procurement activities, UNAMID carry out a careful analysis to determine whether procuring items in smaller lots will result in significant cost savings. В пункте 152 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы при осуществлении закупок в будущем ЮНАМИД проводила тщательный анализ в целях определения того, может ли закупка предметов имущества более мелкими партиями привести к значительной экономии средств.
Procuring these assets remains a particularly difficult challenge, while engineering and other niche capacities are also often in short supply or insufficiently supported. Закупка такой техники по-прежнему сопряжена с очень большими сложностями, а что касается инженерных и других специальных подразделений, то их часто не хватает либо им не оказывается надлежащая поддержка.
The Service is responsible for procuring requirements that cannot be obtained in the respective local areas or which exceed the local delegated authority. Служба несет ответственность за предоставление товаров и услуг, которые нельзя обеспечить на местах или закупка которых выходит за пределы полномочий, делегированных местному подразделению.
Procuring from a supplier without a valid agreement could lead to the terms and conditions of the contract not being adhered to, as well as disputes and unauthorized purchases. Закупка товаров у поставщиков без действующего договора может привести к невыполнению условий контракта, спорам и несанкционированным закупкам.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 26)
Additionally, States parties are required to criminalize producing, procuring, providing or possessing fraudulent travel or identity documents when committed for the purpose of enabling smuggling of migrants. Кроме того, государства-участники обязаны признать уголовно наказуемыми изготовление, приобретение или предоставление поддельного документа на въезд/выезд либо удостоверения личности или владение ими, когда они совершаются в целях создания условий для незаконного ввоза мигрантов.
(c) The use, procuring or offering of a child for illegal activities, in particular for the production and trafficking of drugs; с) использование, приобретение или предоставление ребенка для противозаконной деятельности, в частности для производства и оборота наркотиков;
Procurement aspects of liquidations include diverse aspects such as closing outstanding contracts and procuring services required during liquidation, such as removal of scrap materials, repatriation of contingent personnel and shipping of contingent-owned and United Nations-owned equipment. Аспекты ликвидации, связанные с закупками, включают различные аспекты, в том числе закрытие незавершенных контрактов и приобретение услуг, необходимых в ходе ликвидации, таких, как вывоз лома, репатриация персонала контингентов и перевозка принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций имущества.
The United Nations trust fund for AMISOM will channel financial assistance from donors to the African Union and AMISOM troop-contributing countries, for troop reimbursement and procuring contingent equipment. Целевой фонд Организации Объединенных Наций для АМИСОМ будет передавать финансовую помощь, полученную от доноров Африканскому союзу и странам, предоставляющим воинские контингенты для АМИСОМ, для возмещения расходов на воинские контингенты и приобретение оборудования контингентов.
For the purposes of this Law: (a) "Procurement" means the acquisition by any means of; (b) "Procuring entity" means: "закупки" означают приобретение любыми способами; Ь) "закупающая организация" означает:
Больше примеров...
Закупки (примеров 96)
The Committee requests that a review be made of the efficiency of procuring, transporting and managing rations, water in particular. Комитет просит проанализировать эффективность закупки, транспортировки и использования пайков, и в частности воды.
These services include project management, selecting and hiring project personnel, procuring goods, organizational training, managing financial resources and administering loans. Эти услуги включают управление проектами, подбор и найм персонала по проектам, закупки товаров, обучение методам организации работы, управление финансовыми ресурсами и распоряжение кредитами.
Preliminary studies are now being made of the feasibility and desirability of procuring for the reproduction plant equipment that can produce plates from digital information, thus permitting the processing of documents from submission to reproduction in electronic form. В настоящее время проводятся предварительные исследования по изучению возможностей и желательности закупки для типографии оборудования, позволяющего производить печатные формы на основе цифровой информации, позволяя таким образом обрабатывать документы в электронной форме на всех этапах от представления до размножения.
Procurement and contract management - analyse whether procuring items in smaller lots could result in significant cost savings - UNAMID Управление закупками и исполнение контрактов - анализ возможности значительной экономии средств в результате закупки предметов имущества более мелкими партиями - ЮНАМИД
The unutilized balance of $56,300 resulted from requirements being filled through available surplus stocks from ex-mission inventory, and from the practice of maintaining and repairing existing mission equipment instead of procuring replacement items. Неизрасходованный остаток в размере 56300 долл. США образовался в результате того, что потребности были удовлетворены за счет имеющихся резервных запасов бывшей миссии и применения практики технического обслуживания и ремонта имеющейся в миссии техники вместо закупки новой техники.
Больше примеров...
Склонение (примеров 3)
In addition, RDO prohibits other unlawful acts relating to racial discrimination, including discriminatory practices and advertisements, aiding, instructing or procuring others to discriminate, as well as vilification. Наряду с этим УРД запрещает другие незаконные действия, связанные с расовой дискриминацией, в том числе дискриминационную практику и рекламу, пособничество, подстрекательство или склонение других лиц к дискриминации, а также диффамацию.
Although accomplices are equally liable for attempts, counselling, procuring, aiding and abetting, and conspiracy to commit money-laundering, the penalties are lower than for principals. Хотя сообщники в равной мере подлежат привлечению к ответственности за покушение на совершение преступления, дачу советов, склонение, пособничество и подстрекательство, а также вступление в сговор с целью совершения отмывания денег, для них предусматриваются более мягкие виды наказания, чем для исполнителей.
In all cases mentioned above, section 20 of the Criminal Code, of Saint Vincent and the Grenadines, chapter 124 of the 1990 Revised Laws, establishes the offence of joint offenders, aiding, abetting and procuring to the criminal act. Применительно ко всем вышеупомянутым случаям раздел 20 Уголовного кодекса Сент-Винсента и Гренадин (глава 124 пересмотренного свода законов 1990 года) квалифицирует в качестве соучастия содействие совершению преступного деяния, подстрекательство или склонение к его совершению.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 15)
He suggested the deletion of the word "offering", because the word "procuring" was wide enough and encompassed the notion of offer. Он предложил исключить слово "предложение", поскольку термин "обеспечение" носит достаточно широкий характер и охватывает понятие предложения.
The results of the Secretariat study show that verifications of tender securities provided in cash should not pose a problem, as a procuring entity would be able to check funds transferred to a designated account simultaneously with receipt of electronic tenders. Результаты исследования Секретариата показывают, что проверка в случае, если тендерное обеспечение предоставляется наличными, не должна создавать каких-либо проблем, поскольку закупающая организация будет иметь возможность проверить поступления средств на указанный счет одновременно с получением электронных тендерных заявок.
Together with the "accessibility standards", these provisions might provide sufficient flexibility to procuring entity and sufficient safeguards to suppliers or contractors in situations when tender securities cannot be transmitted electronically simultaneously with the electronic submission of the rest of the tender. Вместе со "стандартами доступности" эти положения могут наделить закупающую организацию достаточными возможностями для проявления гибкости и создать достаточные гарантии для поставщиков или подрядчиков в ситуации, когда обеспечение тендерных заявок не может быть передано электронным образом одновременно с электронным представлением других частей тендерной заявки.
His delegation did not agree that tender securities facilitated participation by SMEs in public procurement, while recognizing that tender securities might allay a procuring entity's concerns as to the qualification and capacities of suppliers or contractors in the procurement proceedings. Его делегация не согласна с тем, что тендерное обеспечение облегчает процесс участия МСП в публичных закупках, признавая в то же время, что тендерное обеспечение может развеять опасения закупающего учреждения относительно квалификации и потенциала поставщиков и подрядчиков, участвующих в процессе закупок.
Amended definitions are: "procurement", "procurement contract", "procuring entity", "supplier or contractor" and "tender security": Изменения внесены в следующие определения: "закупки", "договор о закупках", "закупающая организация", "поставщик или подрядчик" и "тендерное обеспечение":
Больше примеров...
Сутенерство (примеров 40)
Prostitution, unlike trafficking and procuring, is not classified as a criminal offence in the Penal Code. Проституция не квалифицируется в уголовном кодексе как преступление, преступлением считается только торговля людьми и сутенерство.
In addition to trafficking in persons in the strict sense, the Penal Code considers as offences aggravated procuring, the exploitation of begging, and insufficient or non-existent payment for work done by a vulnerable person. Помимо торговли людьми как таковой, Уголовный кодекс квалифицирует в качестве преступления сутенерство, совершаемое при отягчающих обстоятельствах, эксплуатацию попрошайничества и недостаточное вознаграждение труда лица, находящегося в уязвимом положении, или отсутствие такого вознаграждения.
Article 279 punishes procuring for prostitution with a prison sentence of six months to two years and a fine from fifty thousand to one million CFA francs without prejudice to greater penalty. Статья 279 предусматривает наказание за сутенерство в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до двух лет и штрафа в размере от 50000 до 1000000 франков КФА с возможностью применения более сурового наказания.
Article 171 of the Criminal Code (as amended in 1999) on brothel-keeping, procuring and pimping статья 171 УК в редакции 1999 года "Содержание притона, сводничество и сутенерство"
Monitoring of the implementation of the Act of 13 April 1946 penalizing all forms of procuring; последующее применение положений Закона от 13 апреля 1946 года, запрещающего сутенерство и сводничество во всех формах;
Больше примеров...
Закупающей (примеров 60)
In the proposed revised Model Law, suppliers or contractors must in addition be notified about: (a) A procuring entity's decision to reject an abnormally low submission. Согласно предлагаемому пересмотренному тексту Типового закона поставщикам должны, кроме того, направляться уведомления о: а) решении закупающей организации отклонить предложение с анормально заниженной ценой.
Framework agreements should allow a procuring entity to realize "the benefits of an ongoing competitive environment throughout the duration of the contract,"and to seek price reductions through the anticipated volume of orders. Рамочные соглашения должны позволять закупающей организации реализовывать "преимущества от сохраняющейся конкурентной среды в течение всего срока действия договора" и добиваться уменьшения цены с помощью ожидаемого объема заказов.
In principle, it should be possible for a procuring entity in a country where the law does not create obstacles to the legal recognition of contacts negotiated through electronic means to accept electronically executed procurement contracts. В принципе в стране, где законодательство не создает препятствий для правового признания договоров, заключаемых с помощью электронных средств, должна существовать возможность для закупающей организации акцептовать договоры о закупках, подготовленные электронным способом.
Concerns were expressed that the draft article did not address how a procuring entity should proceed if the ERA was cancelled as a result of insufficient number of registered bidders to ensure effective competition. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что в данном проекте статьи не рассматривается вопроса о порядке действий закупающей организации в случае отмены ЭРА в результате недостаточного для обеспечения эффективной конкуренции числа зарегистрировавшихся участников процедур.
(m) "Public procurement" means procurement carried out by a procuring entity; м) "публичные закупки" означают закупки, осуществляемые закупающей организацией;
Больше примеров...
Закупающая (примеров 83)
A procuring entity issue a request for expression of interest before. Закупающая организация выдает запрос на выражение заинтересованности до.
Only then a procuring entity may invite all tenderers admitted to the system to submit a tender. Только тогда закупающая организация может предложить всем участникам торгов, допущенных к этой системе, представить тендерные заявки.
Under EU Directive 2004/18/EC, a procuring entity may conclude a framework agreement, and then issue individual purchase orders for each purchase. Согласно директиве ЕС 2004/18/ЕС закупающая организация может заключить рамочное соглашение, а затем разместить отдельные закупочные заказы в отношении каждой закупки.
Indeed, it would be important to clarify whether and to what extent electronic publication would substitute for paper publication and under what circumstances they may or may not be used by a procuring entity. В самом деле важно будет уточнить, будет ли электронная публикация служить заменой бумажной публикации, и если да, то в каких пределах, а также при каких обстоятельствах закупающая организация может или не может ими воспользоваться.
The Working Group may further wish to consider whether a procuring entity should be required to justify the choice of electronic tenders only. В пункте З статьи 9 говорится далее, что закупающая организация не допускает дискриминации в отношении поставщиков или между ними на основании той формы, в которой они передают или получают сообщения.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 6)
Since the Republic has been prevented from trading with the world and from procuring energy sources in particular, its economic enterprises and citizens are compelled to use their own energy sources which, because of their polluted contents, increasingly deteriorate the overall quality of the environment. Поскольку Республика лишена возможности вести торговлю с остальным миром и, в частности, приобретать энергоносители, ее предприятия и граждане вынуждены использовать свои собственные источники энергии, которые из-за наличия в них загрязняющих веществ еще более ухудшают общее качество окружающей среды.
Moreover, the vicious siege and the curfews imposed by the occupying forces have prevented civilians from procuring essential foodstuffs and other daily necessities and have caused a serious shortage in basic food items, including for infants, and medicines. Более того, жестокая осада и введенный оккупационными силами комендантский час не позволяют гражданскому населению приобретать основные продукты питания и другие необходимые в повседневном обиходе предметы, что привело к острой нехватке важнейших продуктов питания, в том числе детского питания, и медикаментов.
(c) The possibility of procuring arms freely or with few restrictions in one country and then introducing them clandestinely into another where their sale is prohibited or controlled is the typical first step towards an illicit arms trade; с) возможность приобретать оружие, свободно или с незначительными ограничениями, в одной стране и затем тайно доставлять его в другую страну, в которой его продажа запрещена или контролируется, является типичным первым шагом в незаконной торговле оружием;
Regulation 10 of the Democratic People's Republic of Korea Regulations prohibits outright a person from procuring the following goods from the Democratic People's Republic of Korea or from any person or entity in the Democratic People's Republic of Korea: Положение 10 Положений о Корейской Народно-Демократической Республике прямо запрещает лицу приобретать в Корейской Народно-Демократической Республике или у любого физического или юридического лица в Корейской Народно-Демократической Республике следующие товары:
Pursuant to section 6 of the Regulations, all persons in Canada and all Canadians abroad are prohibited from importing or otherwise procuring arms and related material from Libya. В соответствии с разделом 6 Положений всем лицам в Канаде и всем канадцам, находящимся за границей, запрещено импортировать или иным образом приобретать вооружения и связанные с ними материальные средства, страной происхождения которых является Ливия.
Больше примеров...
Закупать (примеров 6)
To avoid such costly replacements, OIOS recommended procuring fuel internationally. Во избежание дорогостоящего ремонта УСВН рекомендовало закупать топливо на международном рынке.
Faced with this development, the Operation started the process of procuring its own drilling rigs to avoid any similar recurrences. С учетом этого и во избежание повторения аналогичных ситуаций в дальнейшем Операция начала самостоятельно закупать буровое оборудование.
The Munitions of War Control Act of 1987, which prohibits a person from importing, procuring, manufacturing or possessing weapons except with the permission of the Permanent Secretary of the Department of Defence. Закон о контроле за военным имуществом 1987 года, который запрещает импортировать, закупать, производить или владеть оружием без разрешения Постоянного секретаря министерства обороны.
UNOCI encourages the food supply contractor to utilize the local economy as much as possible in procuring seasonable fresh fruit and vegetables. ОООНКИ рекомендует подрядчику, поставляющему продовольствие, по мере возможности и с учетом времени года закупать свежие фрукты и овощи на местном рынке.
For purposes of compatibility and optimum resource utilization, DPKO should ensure that any advanced technology introduced to UNMOs is sourced from equipment stocks in the mission before procuring it in the open market. Для того чтобы обеспечить оперативную совместимость и оптимальное использование ресурсов, ДОПМ, прежде чем закупать такие технические средства на открытом рынке, должен убедиться в том, что эти современные технические средства, направляемые военным наблюдателям, включены в инвентарные списки миссии.
Больше примеров...
Закупает (примеров 7)
The Unit is setting up a Mine Action Coordination Centre in Pristina, hiring a manager and key personnel, and procuring equipment as needed. Группа создает координационный центр по разминированию в Приштине, набирает руководящий и ключевой персонал и по мере необходимости закупает оборудование.
UNHCR is in the process of procuring 2,000 double-fly tents to partially replace tents that suffered damage and no longer provide adequate shelter for displaced communities residing in roadside settlements and camps. В настоящее время УВКБ закупает 2000 палаток с двойным пологом для частичной замены палаток, которым был нанесен ущерб и которые более не обеспечивают соответствующего укрытия для перемещенных лиц, проживающих в придорожных поселках и лагерях.
UNFPA performs these services by procuring equipment, software or services, or by developing systems in UNFPA or with other United Nations partners. Для предоставления этих услуг ЮНФПА закупает оборудование, программное обеспечение и услуги, а также разрабатывает системы своими силами или совместно с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Trends in supply operations continued to be positive, with UNICEF procuring routine vaccines for some 30 per cent of the world's children and antiretroviral medicines for 56 countries. Деятельность по поставкам, как и прежде, характеризовалась положительной динамикой: ЮНИСЕФ закупает традиционные вакцины примерно для 30 процентов детей планеты и антиретровирусные препараты - для 56 стран.
The Committee was informed that, in lieu of the barges, UNMIS was in the process of procuring a single self-propelled river cargo vessel, for which the estimated cost will be approximately $3.5 million. Комитет получил информацию о том, что вместо барж МООНВС закупает одно самоходное речное грузовое судно, которое, по оценкам, обойдется примерно в 3,5 млн. долл. США.
Больше примеров...