Английский - русский
Перевод слова Procuring

Перевод procuring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сводничество (примеров 12)
A 1995 law had decriminalized procuring. Принятый в 1995 году закон декриминализовал сводничество.
Like procuring, the trafficking of women and minors is provided for in the current Criminal Code. Торговля женщинами и несовершеннолетними, также как и сводничество, наказуемы по действующему Уголовному кодексу.
The Democratic Republic of the Congo reported that national legislation criminalized not the smuggling of migrants per se, but other acts, such as procuring, illegal arrest and sequestration. Демократическая Республика Конго сообщила, что согласно национальному законодательству предусмотрена криминализация не незаконного ввоза мигрантов как такового, а других деяний, таких как сводничество, незаконный арест и конфискация.
The Federal Criminal Code establishes a penalty of from two to nine years' imprisonment for the crime of procuring; В Федеральном уголовном кодексе сводничество карается тюремным заключением на срок от 2 до 9 лет;
A law making procuring a criminal offence had been promulgated, and a workshop at the national level had examined the reform of current legislation on the protection of minors. Был принят закон, согласно которому сводничество теперь квалифицируется как уголовно наказуемое деяние, а на национальном уровне было проведено рабочее совещание, посвященное реформе действующего законодательства в области защиты несовершеннолетних.
Больше примеров...
Закупка (примеров 20)
Supply Division is responsible for procuring all vaccines for GAVI, which is a broad partnership of many public and private organizations. На Отдел снабжения возложена закупка всех вакцин по линии ГАВИ, который представляет собой широкую сеть партнеров, включающую большое число общественных и частных организаций.
UNAMI also expects to gain from the launch in mid-June 2011 of the United Nations Humanitarian Air Service, which led to the cancellation of the process of procuring a second fixed-wing aircraft, which was included in the 2011 budget. МООНСИ, наряду с этим, надеется также воспользоваться услугами созданной в середине июня 2011 года Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций, благодаря созданию которой была отменена закупка второго самолета, предусмотренная в бюджете на 2011 год.
Procuring these assets remains a particularly difficult challenge, while engineering and other niche capacities are also often in short supply or insufficiently supported. Закупка такой техники по-прежнему сопряжена с очень большими сложностями, а что касается инженерных и других специальных подразделений, то их часто не хватает либо им не оказывается надлежащая поддержка.
Procuring required goods and services Закупка требуемых товаров и услуг
Procuring goods, IT services, engineering and construction services. 1.136 Закупка товаров, информационно-техническое обслуживание, предоставление инженерно-технических услуг и строительство.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 26)
The Director of Administration and Field Support will manage a logistics unit responsible for procuring vehicles and communications and office equipment for field security coordination officers. Директор по административным вопросам и поддержке на местах будет руководить работой подразделения материально-технического обеспечения, которое будет отвечать за приобретение автотранспортных средств, оборудования связи и конторского оборудования для сотрудников по координации вопросов безопасности на местах.
All States responding to the Secretariat's questionnaire confirmed that acts of producing, procuring, providing or possessing such documents to that effect were criminalized in their domestic legislation. Все государства, заполнившие вопросник Секретариата, подтвердили, что в их внутреннем законодательстве изготовление, приобретение, предоставление таких документов или владение ими в таких целях признаются уголовно наказуемыми деяниями.
Is producing, procuring, providing or possessing a fraudulent travel or identity document, of the Protocol) for the purpose of smuggling of migrants criminalized under your domestic legislation, of the Protocol)? Признается ли в законодательстве вашей страны в качестве уголовно наказуемых изготовление, приобретение, предоставление или использование поддельных документов на въезд/выезд или удостоверений личности статьи З Протокола) для целей незаконного ввоза мигрантов статьи 6 Протокола)?
(b) Procuring the necessary equipment to carry out medical examinations for occupational and environmental health-related diseases; Ь) приобретение необходимого оборудования для проведения медицинских обследований с целью выявления заболеваний, связанных с профессиональной деятельностью и состоянием окружающей среды;
The shortage of funds is preventing Moldovan Railways not only from repairing equipment but also from procuring fuel in the quantities needed to maintain regular services. Недостаток средств не позволяет ЖДМ не только проводить ремонтные работы технических средств, но и осуществлять в требуемых количествах приобретение топлива для обеспечения регулярности движения поездов.
Больше примеров...
Закупки (примеров 96)
The organization could leverage others' expertise in procuring certain goods or services. Организация может воспользоваться опытом, который накопили другие организации в деле закупки определенных видов товаров или услуг.
The Procurement Division should review the practice of procuring items under free-on-board contracts to ensure consistency with the provisions of the Financial Rules and the Procurement Manual. Отделу закупок следует проводить обзор практики закупки товаров в рамках контрактов фоб в целях обеспечения соблюдения положений Финансовых правил и Руководства по закупкам.
(c) procuring goods, such as vehicles and communication equipment; с) закупки таких товаров, как автотранспортные средства и аппаратура связи;
The Meeting attached particular importance to the need for strengthening the capacity of the LDCs in making available the specialized health services for their populations by procuring required modern medical and surgical equipment and training physicians and surgeons of the LDCs in delivering these specialized health facilities. Участники Совещания заострили внимание на необходимости укрепления потенциала НРС в деле охвата специализированными медицинскими услугами населения своих стран посредством закупки требующегося современного медицинского и хирургического оборудования и профессиональной подготовки терапевтов и хирургов НРС для предоставления этих специализированных медицинских услуг.
Under EU Directive 2004/18/EC, a procuring entity may conclude a framework agreement, and then issue individual purchase orders for each purchase. Согласно директиве ЕС 2004/18/ЕС закупающая организация может заключить рамочное соглашение, а затем разместить отдельные закупочные заказы в отношении каждой закупки.
Больше примеров...
Склонение (примеров 3)
In addition, RDO prohibits other unlawful acts relating to racial discrimination, including discriminatory practices and advertisements, aiding, instructing or procuring others to discriminate, as well as vilification. Наряду с этим УРД запрещает другие незаконные действия, связанные с расовой дискриминацией, в том числе дискриминационную практику и рекламу, пособничество, подстрекательство или склонение других лиц к дискриминации, а также диффамацию.
Although accomplices are equally liable for attempts, counselling, procuring, aiding and abetting, and conspiracy to commit money-laundering, the penalties are lower than for principals. Хотя сообщники в равной мере подлежат привлечению к ответственности за покушение на совершение преступления, дачу советов, склонение, пособничество и подстрекательство, а также вступление в сговор с целью совершения отмывания денег, для них предусматриваются более мягкие виды наказания, чем для исполнителей.
In all cases mentioned above, section 20 of the Criminal Code, of Saint Vincent and the Grenadines, chapter 124 of the 1990 Revised Laws, establishes the offence of joint offenders, aiding, abetting and procuring to the criminal act. Применительно ко всем вышеупомянутым случаям раздел 20 Уголовного кодекса Сент-Винсента и Гренадин (глава 124 пересмотренного свода законов 1990 года) квалифицирует в качестве соучастия содействие совершению преступного деяния, подстрекательство или склонение к его совершению.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 15)
As soon as the crisis broke out, the central banks of the region adopted a series of wide-ranging measures aimed at procuring either recovery or the liquidity of local financial markets, or both. После возникновения кризиса центральные банки стран региона приняли в первую очередь целый ряд различных мер, направленных на обеспечение подъема или сохранение ликвидных позиций на местных финансовых рынках или же на достижение обоих этих результатов.
Savings of $192,900 under welfare resulted, in part, from delays in procuring some welfare items. Экономия в размере 192900 долл. США по разделу "Обеспечение жизни и быта" объясняется отчасти задержками при закупках соответствующих предметов.
One interesting approach was taken by the UK public procurement scheme, which aims at procuring legal and sustainable timber, assuring a minimum standard of proof of legality that should be required for all purchases. Интересным примером является подход, принятый в рамках системы государственных закупок Соединенного Королевства, которая направлена на обеспечение закупки лесоматериалов, заготавливаемых на законной и устойчивой основе, и предусматривает применение минимальных норм доказательства законности, которым должны отвечать все закупки.
UNFPA performs these services by procuring equipment, software or services, or by developing systems in UNFPA or with other United Nations partners. Для предоставления этих услуг ЮНФПА закупает оборудование, программное обеспечение и услуги, а также разрабатывает системы своими силами или совместно с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Procuring defilement of women by threats, fraud or administering drugs Обеспечение растления женщин посредством угроз, обмана или применения наркотических средств
Больше примеров...
Сутенерство (примеров 40)
Before the entry into force of the Act of 1 April 1968, procuring was not covered by the Penal Law. До вступления в силу закона от 1 апреля 1968 года сутенерство не подпадало ни под одну статью уголовного кодекса.
A phenomenon which has exploded in Romania since December 1989, and one which has recently become more organized, is that of prostitution and procuring. В Румынии после декабря 1989 года весьма взрывоопасным явлением, приобретающим за последнее время все более организованные формы, являются проституция и сутенерство.
The legal definitions of offences such as pimping, procuring and trafficking in persons are inadequate to the scope of the problem of commercial sexual exploitation, especially of children and young persons. Таких правовых понятий, как сводничество, сутенерство и торговля людьми, явно недостаточно в свете тех масштабов, которые приобрела проблема сексуальной эксплуатации в коммерческих целях, в особенности в отношении детей и подростков.
Article 257 provides that: "Where procuring involves torture or acts of cruelty, it shall be punishable by a term of 40 years' imprisonment." В статье 257 говорится: "Если сутенерство сопровождается пытками или варварскими действиями, оно наказуется лишением свободы на срок до 40 лет".
(c) 150 cases against 185 people accused of related offences (illegal removal of children, procuring, initiation or organization of begging, and illegal migration). с) 150 дел в отношении 185 лиц обвиняемых в совершении других аналогичных преступлений (незаконный вывоз детей, сутенерство, инициирование или организация попрошайничества, незаконная миграция).
Больше примеров...
Закупающей (примеров 60)
Concerns were expressed that the draft article did not address how a procuring entity should proceed if the ERA was cancelled as a result of insufficient number of registered bidders to ensure effective competition. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что в данном проекте статьи не рассматривается вопроса о порядке действий закупающей организации в случае отмены ЭРА в результате недостаточного для обеспечения эффективной конкуренции числа зарегистрировавшихся участников процедур.
If a procuring entity knew that it might have to deliver documents to a reviewing body, it would no doubt keep them in electronic form so that they could be delivered easily. Если закупающей организации будет известно, что от нее может потребоваться представить документы в орган по обжалованию, она, несомненно, будет хранить их в электронной форме, чтобы упростить их представление.
Paragraphs (1) bis and (3) are also designed to ensure that suppliers and contractors do not have the right to insist on any particular means of communication with a procuring entity, that no such right can be construed quinquiens bis. З тер Пункты 1 бис и 3 призваны также обеспечить, чтобы поставщики не имели права настаивать на каком-либо конкретном средстве связи с закупающей организацией и чтобы такое право не могло подразумеваться.
It was proposed that the phrase "or only to each of those parties of the framework agreement then capable of meeting the needs of that procuring entity in the subject matter of the procurement" should be deleted. Было предложено исключить формулировку "или только каждой из сторон рамочного соглашения, которая на этот момент способна удовлетворить потребности закупающей организации в объекте закупки".
However, it was also noted that the Model Law itself did not prescribe the form of the record, and consequently did not prevent a procuring entity from maintaining the record in electronic form. В то же время было также отмечено, что в самом Типовом законе форма отчета не предписывается и что, соответственно, он не препятствует закупающей организации вести отчет в электронной форме.
Больше примеров...
Закупающая (примеров 83)
include an explicit statement that a procuring entity may carry out analyses of potential performance risks and prices submitted. прямое указание на то, что закупающая организация может проводить анализ потенциальных рисков неисполнения договора и представленных цен.
A procuring entity may use an electronic reverse auction as a phase preceding the award of the procurement contract in a procurement method as appropriate under the provisions of this Law. Закупающая организация может использовать электронный реверсивный аукцион в качестве этапа, предшествующего вынесению решения о заключении договора о закупках в рамках какого-либо метода закупок, как это уместно согласно положениям настоящего Закона.
For example, in the European Union, article 55 of Directive 2004/18/EC stated that a procuring entity, before it could reject a possible ALT, must request details in writing of the relevant constituent elements of the tender concerned. Например, что касается Европейского союза, то статья 55 Директивы 2004/18/ЕС гласит, что закупающая организация, прежде чем отклонить возможные АЗЦ, должна запросить в письменном виде подробную информацию о соответствующих составляющих элементах такой заявки.
(b) Questions of evidence and its examination, including clear rules and procedures as regards the elements and supporting evidence that a procuring entity would need to adduce as regards urgent public interest considerations; Ь) вопросы, связанные с доказательствами и их рассмотрением, включая четкие правила и процедуры в отношении фактов и доказательств, которые закупающая организация должна будет представить в подтверждение наличия неотложных соображений, связанных с публичными интересами;
A framework agreement shall be concluded for a given duration, which is not to exceed years. (4) A procuring entity may enter into a framework agreement with one or more suppliers or contractors, in accordance with articles: З) Рамочное соглашение заключается на определенный срок, не превышающий лет. 4) Закупающая организация может заключить рамочное соглашение с одним или несколькими поставщиками или подрядчиками в соответствии со статьями, если:
Больше примеров...
Приобретать (примеров 6)
Since the Republic has been prevented from trading with the world and from procuring energy sources in particular, its economic enterprises and citizens are compelled to use their own energy sources which, because of their polluted contents, increasingly deteriorate the overall quality of the environment. Поскольку Республика лишена возможности вести торговлю с остальным миром и, в частности, приобретать энергоносители, ее предприятия и граждане вынуждены использовать свои собственные источники энергии, которые из-за наличия в них загрязняющих веществ еще более ухудшают общее качество окружающей среды.
Moreover, the vicious siege and the curfews imposed by the occupying forces have prevented civilians from procuring essential foodstuffs and other daily necessities and have caused a serious shortage in basic food items, including for infants, and medicines. Более того, жестокая осада и введенный оккупационными силами комендантский час не позволяют гражданскому населению приобретать основные продукты питания и другие необходимые в повседневном обиходе предметы, что привело к острой нехватке важнейших продуктов питания, в том числе детского питания, и медикаментов.
(c) The possibility of procuring arms freely or with few restrictions in one country and then introducing them clandestinely into another where their sale is prohibited or controlled is the typical first step towards an illicit arms trade; с) возможность приобретать оружие, свободно или с незначительными ограничениями, в одной стране и затем тайно доставлять его в другую страну, в которой его продажа запрещена или контролируется, является типичным первым шагом в незаконной торговле оружием;
Regulation 10 of the Democratic People's Republic of Korea Regulations prohibits outright a person from procuring the following goods from the Democratic People's Republic of Korea or from any person or entity in the Democratic People's Republic of Korea: Положение 10 Положений о Корейской Народно-Демократической Республике прямо запрещает лицу приобретать в Корейской Народно-Демократической Республике или у любого физического или юридического лица в Корейской Народно-Демократической Республике следующие товары:
Pursuant to section 6 of the Regulations, all persons in Canada and all Canadians abroad are prohibited from importing or otherwise procuring arms and related material from Libya. В соответствии с разделом 6 Положений всем лицам в Канаде и всем канадцам, находящимся за границей, запрещено импортировать или иным образом приобретать вооружения и связанные с ними материальные средства, страной происхождения которых является Ливия.
Больше примеров...
Закупать (примеров 6)
To avoid such costly replacements, OIOS recommended procuring fuel internationally. Во избежание дорогостоящего ремонта УСВН рекомендовало закупать топливо на международном рынке.
Coffin had difficulty procuring free goods, such as cotton, sugar, and spices, whose quality was competitive with the goods produced by slave labor. Коффину с трудом удавалось закупать такие товары как хлопок, сахар и специи, качество которых было значительно ниже, чем таких же товаров, произведенных руками рабов.
Faced with this development, the Operation started the process of procuring its own drilling rigs to avoid any similar recurrences. С учетом этого и во избежание повторения аналогичных ситуаций в дальнейшем Операция начала самостоятельно закупать буровое оборудование.
UNOCI encourages the food supply contractor to utilize the local economy as much as possible in procuring seasonable fresh fruit and vegetables. ОООНКИ рекомендует подрядчику, поставляющему продовольствие, по мере возможности и с учетом времени года закупать свежие фрукты и овощи на местном рынке.
For purposes of compatibility and optimum resource utilization, DPKO should ensure that any advanced technology introduced to UNMOs is sourced from equipment stocks in the mission before procuring it in the open market. Для того чтобы обеспечить оперативную совместимость и оптимальное использование ресурсов, ДОПМ, прежде чем закупать такие технические средства на открытом рынке, должен убедиться в том, что эти современные технические средства, направляемые военным наблюдателям, включены в инвентарные списки миссии.
Больше примеров...
Закупает (примеров 7)
UNHCR is in the process of procuring 2,000 double-fly tents to partially replace tents that suffered damage and no longer provide adequate shelter for displaced communities residing in roadside settlements and camps. В настоящее время УВКБ закупает 2000 палаток с двойным пологом для частичной замены палаток, которым был нанесен ущерб и которые более не обеспечивают соответствующего укрытия для перемещенных лиц, проживающих в придорожных поселках и лагерях.
Trends in supply operations continued to be positive, with UNICEF procuring routine vaccines for some 30 per cent of the world's children and antiretroviral medicines for 56 countries. Деятельность по поставкам, как и прежде, характеризовалась положительной динамикой: ЮНИСЕФ закупает традиционные вакцины примерно для 30 процентов детей планеты и антиретровирусные препараты - для 56 стран.
The Committee was informed that, in lieu of the barges, UNMIS was in the process of procuring a single self-propelled river cargo vessel, for which the estimated cost will be approximately $3.5 million. Комитет получил информацию о том, что вместо барж МООНВС закупает одно самоходное речное грузовое судно, которое, по оценкам, обойдется примерно в 3,5 млн. долл. США.
Furthermore, the Investment Management Division is procuring global tax advisory services to assist with global tax reclamation efforts. Кроме этого, Отдел управления инвестициями закупает консультационные услуги по мировой налоговой системе для сопровождения усилий, направленных на возмещение удержанных налогов в разных странах мира.
In addition to the above, the Department for General Assembly and Conference Management is procuring 24 door information panels for deployment by fall 2005 to replace the existing cork clipboards near entrances to meeting rooms. В дополнение к этому Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению закупает 24 закрывающиеся доски объявлений, которые планируется установить у входов в залы заседаний к осени 2005 года взамен существующих информационных стендов на пробковой основе.
Больше примеров...