Английский - русский
Перевод слова Procuring

Перевод procuring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сводничество (примеров 12)
According to the law, that constitutes procuring. Согласно закону, это расценивается как сводничество.
Like procuring, the trafficking of women and minors is provided for in the current Criminal Code. Торговля женщинами и несовершеннолетними, также как и сводничество, наказуемы по действующему Уголовному кодексу.
(b) The system applicable in cases of organized crime and delinquency (terrorism, drug trafficking, aggravated procuring, etc.) or when the offences committed have caused serious injury to persons or even damaged national interests. Ь) Режим, применимый к уголовно наказуемым деяниям с признаками организованной преступности (терроризм, нелегальный оборот наркотических веществ, сводничество с отягчающими обстоятельствами...) или в случаях совершения правонарушений, являющихся тяжкими посягательствами против лиц или же интересов нации.
Procuring is prohibited under sections 8 and 9. Сводничество запрещается на основании статей 8 и 9.
Procuring is punishable by six months' to three years' imprisonment and a fine of fifty thousand to five hundred thousand pesos. Сводничество карается тюремным заключением сроком от шести месяцев до трех лет и штрафом в размере от 50 тыс. до 500 тыс. песо.
Больше примеров...
Закупка (примеров 20)
Supply Division is responsible for procuring all vaccines for GAVI, which is a broad partnership of many public and private organizations. На Отдел снабжения возложена закупка всех вакцин по линии ГАВИ, который представляет собой широкую сеть партнеров, включающую большое число общественных и частных организаций.
Eritrea has never used the diaspora tax to "destabilize the Horn of Africa region or... for purposes such as procuring arms and related materiel for transfer to armed opposition groups" as paragraph 10 of resolution 2023 (2011) presumes. Вопреки тому, что утверждается в пункте 10 резолюции 2023 (2011), Эритрея никогда не использовала налогообложение диаспоры для «дестабилизации региона Африканского Рога или... в таких целях, как закупка вооружений и относящихся к ним материальных средств для их передачи вооруженным оппозиционным группам».
To promote workers' living standards within that sector, policies should support efforts to mobilize and train women in establishing and sustaining group activities, such as procuring, maintaining and managing common production facilities and marketing of products; Для повышения уровня жизни лиц, занятых в этом секторе, необходимы стратегии, которые поддерживали бы усилия по мобилизации и обучению женщин способам организации и поддержки коллективных видов занятий, таких, как закупка, техническое обслуживание и эксплуатация общественного производственного оборудования и сбыт продукции.
Procuring ICTs - toolkit for e-business, 2004. Закупка ИКТ - инструментария электронного бизнеса, 2004 год.
Procuring these assets remains a particularly difficult challenge, while engineering and other niche capacities are also often in short supply or insufficiently supported. Закупка такой техники по-прежнему сопряжена с очень большими сложностями, а что касается инженерных и других специальных подразделений, то их часто не хватает либо им не оказывается надлежащая поддержка.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 26)
Additionally, States parties are required to criminalize producing, procuring, providing or possessing fraudulent travel or identity documents when committed for the purpose of enabling smuggling of migrants. Кроме того, государства-участники обязаны признать уголовно наказуемыми изготовление, приобретение или предоставление поддельного документа на въезд/выезд либо удостоверения личности или владение ими, когда они совершаются в целях создания условий для незаконного ввоза мигрантов.
Through the establishment of common long-term agreements with local suppliers and service providers, transaction costs for procuring goods and services are reduced by an average of about 75 per cent. Заключение общих долгосрочных соглашений с местными поставщиками товаров и услуг позволяет сократить операционные издержки на приобретение товаров и услуг в среднем примерно на 75 процентов.
The United Nations trust fund for AMISOM will channel financial assistance from donors to the African Union and AMISOM troop-contributing countries, for troop reimbursement and procuring contingent equipment. Целевой фонд Организации Объединенных Наций для АМИСОМ будет передавать финансовую помощь, полученную от доноров Африканскому союзу и странам, предоставляющим воинские контингенты для АМИСОМ, для возмещения расходов на воинские контингенты и приобретение оборудования контингентов.
But since 1999, the pursuit of higher targets for obtaining land for agrarian reform has included concern for the quality of settlements. As a result, expenditures connected with establishing settlements have been higher as compared with the cost of procuring land. С 1999 года задача достижения более высоких показателей в планах отведения земель для целей аграрной реформы стала включать и задачу повышения качества поселений, что привело к тому, что затраты на создание поселений стали превышать затраты на приобретение земли.
Procuring the necessary means for carrying out the respective tasks of the Defence and Security Forces, particularly as regards training, equipment and rehabilitation of infrastructure; приобретение необходимых средств для выполнения Силами обороны и безопасности соответствующих задач, в частности в плане укомплектования, оснащения и восстановления инфраструктуры;
Больше примеров...
Закупки (примеров 96)
An estimated 95 per cent of the households in the camps have no independent means of meeting their food requirement or procuring fresh food. По оценкам, у 95 процентов семей в лагерях нет независимых средств для удовлетворения своих продовольственных потребностей или закупки свежих продуктов.
The process of procuring the hardware for the project is pending В настоящее время идет процесс закупки оборудования для данного проекта
In addition, options for procuring continuous air ambulance services on an as-needed basis through an external service provider, such as those used in other peacekeeping missions, are also under examination. Помимо этого, рассматривается возможность закупки услуг санитарной авиации, оказываемых в случае необходимости внешним подрядчикам, как это практикуется в других миссиях по поддержанию мира.
Procurement by the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations, including missions' procuring under delegations of authority, amounted to $122 million, or 4 per cent of total United Nations system procurement. Объем закупок, произведенных Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, включая закупки, произведенные миссиями в рамках делегированных полномочий, составил 122 млн. долл. США, или 4 процента общего объема закупок, произведенных системой Организации Объединенных Наций.
Procuring agencies with no significant procurements planned in the forthcoming year should publish either APPs with no detail of planned procurement or a notice in the government procurement website that they expect to have no significant procurement over the coming year. Закупающие ведомства, не планирующие существенных закупок в следующем году, должны публиковать либо ГПЗ, не содержащие подробных данных о планируемых закупках, либо уведомление на веб-сайте правительственных закупок, что они не предполагают осуществлять какие-либо существенные закупки в следующем году.
Больше примеров...
Склонение (примеров 3)
In addition, RDO prohibits other unlawful acts relating to racial discrimination, including discriminatory practices and advertisements, aiding, instructing or procuring others to discriminate, as well as vilification. Наряду с этим УРД запрещает другие незаконные действия, связанные с расовой дискриминацией, в том числе дискриминационную практику и рекламу, пособничество, подстрекательство или склонение других лиц к дискриминации, а также диффамацию.
Although accomplices are equally liable for attempts, counselling, procuring, aiding and abetting, and conspiracy to commit money-laundering, the penalties are lower than for principals. Хотя сообщники в равной мере подлежат привлечению к ответственности за покушение на совершение преступления, дачу советов, склонение, пособничество и подстрекательство, а также вступление в сговор с целью совершения отмывания денег, для них предусматриваются более мягкие виды наказания, чем для исполнителей.
In all cases mentioned above, section 20 of the Criminal Code, of Saint Vincent and the Grenadines, chapter 124 of the 1990 Revised Laws, establishes the offence of joint offenders, aiding, abetting and procuring to the criminal act. Применительно ко всем вышеупомянутым случаям раздел 20 Уголовного кодекса Сент-Винсента и Гренадин (глава 124 пересмотренного свода законов 1990 года) квалифицирует в качестве соучастия содействие совершению преступного деяния, подстрекательство или склонение к его совершению.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 15)
(b) Procuring training material and the applicable implications on inventory; Ь) обеспечение учебными материалами и ведение надлежащего инвентарного учета;
One interesting approach was taken by the UK public procurement scheme, which aims at procuring legal and sustainable timber, assuring a minimum standard of proof of legality that should be required for all purchases. Интересным примером является подход, принятый в рамках системы государственных закупок Соединенного Королевства, которая направлена на обеспечение закупки лесоматериалов, заготавливаемых на законной и устойчивой основе, и предусматривает применение минимальных норм доказательства законности, которым должны отвечать все закупки.
The results of the Secretariat study show that verifications of tender securities provided in cash should not pose a problem, as a procuring entity would be able to check funds transferred to a designated account simultaneously with receipt of electronic tenders. Результаты исследования Секретариата показывают, что проверка в случае, если тендерное обеспечение предоставляется наличными, не должна создавать каких-либо проблем, поскольку закупающая организация будет иметь возможность проверить поступления средств на указанный счет одновременно с получением электронных тендерных заявок.
Procuring local materials and providing jobs to local people could be a means to stimulate pro-poor economic growth. Закупка местных материалов и обеспечение рабочих мест для местного населения могли бы быть способом стимулирования экономического роста в интересах бедноты.
Procuring defilement of women by threats, fraud or administering drugs Обеспечение растления женщин посредством угроз, обмана или применения наркотических средств
Больше примеров...
Сутенерство (примеров 40)
Judicial databases, let it be recalled, do not include information on the victims but on the perpetrators (of trafficking, procuring, and exploitation of the corruption or prostitution of others). Стоит напомнить, что в юридических базах данных хранится информация не о потерпевших, а о лицах, совершивших преступления (торговля людьми, сутенерство, эксплуатация разврата или проституции третьими лицами).
(b) Procuring: 65 people (55 women and 10 men), including 2 minors aged between 17 and 18 and 3 officials; Ь) сутенерство - 65 лиц, из которых 55 женщин и 10 мужчин, включая 2-х несовершеннолетних в возрасте от 17 до 18 лет, и 3-х должностных лиц;
(a) Procuring: "Any person who, gainfully motivated or to satisfy the desires of others, shall promote or facilitate the prostitution of persons of either sex shall be punishable with a prison sentence of two to five years"; а) сутенерство: "Любое лицо, которое в корыстных целях или в целях удовлетворения желаний третьих лиц содействует или способствует проституции лиц обоих полов, наказывается тюремным заключением на срок от двух до пяти лет";
The direct relationship of these criminal classifications with sexual violence for commercial purposes is found in the offences of procuring, pimping, obscene publications and spectacles and corruption of minors. Прямая взаимосвязь между преступлениями и сексуальным насилием с целью извлечения коммерческой выгоды прослеживается в таких видах преступлений, как сводничество, сутенерство, непристойные публикации и зрелища, а также растление малолетних.
Monitoring of the implementation of the Act of 13 April 1946 penalizing all forms of procuring; последующее применение положений Закона от 13 апреля 1946 года, запрещающего сутенерство и сводничество во всех формах;
Больше примеров...
Закупающей (примеров 60)
The procurement or other applicable regulations must clarify whether an independent body may take a decision on lifting the prohibition without a request from a procuring entity. В подзаконных актах о закупках или других применимых положениях следует уточнить, может ли независимый орган принимать решение об отмене запрета без просьбы закупающей организации.
Framework agreements should allow a procuring entity to realize "the benefits of an ongoing competitive environment throughout the duration of the contract,"and to seek price reductions through the anticipated volume of orders. Рамочные соглашения должны позволять закупающей организации реализовывать "преимущества от сохраняющейся конкурентной среды в течение всего срока действия договора" и добиваться уменьшения цены с помощью ожидаемого объема заказов.
As suggested at the Working Group's eleventh session, the Guide would also illustrate some options on how a procuring entity should proceed if the ERA was cancelled as a result of insufficient number of registered bidders to ensure effective competition. На одиннадцатой сессии Рабочей группы было предложено привести в Руководстве несколько примеров того, как следует действовать закупающей организации, если ЭРА отменяется по причине недостаточного числа зарегистрированных участников торгов, необходимого для обеспечения эффективной конкуренции.
A request for proposals issued by a procuring entity shall include at least the following information: В запросе предложений, публикуемом закупающей организацией, содержится, по крайней мере, следующая информация:
A procuring entity may conduct a price justification procedure in any procurement, including one conducted by means of an electronic reverse auction, and should set out all relevant information in the record of the procurement proceedings required to be maintained under article 11. Только в тех случаях, когда в результате проведения процедуры обоснования цен представленная информация не устраняет озабоченность закупающей организации, тендерная заявка может быть отклонена как представляющая собой заявку с анормально заниженной ценой согласно.
Больше примеров...
Закупающая (примеров 83)
In the procurement of goods and construction, a procuring entity may use a method of procurement other than tendering proceedings only pursuant to article 19, 20, 21 or 22. При закупках товаров (работ) закупающая организация может использовать какой-либо иной метод закупок, помимо процедур торгов, только в соответствии со статьей 19, 20, 21 или 22.
It was therefore suggested that the words in square brackets should be deleted and the Guide should explain that more than one procuring entity may be a party to a framework agreement. В связи с этим было высказано предположение о том, что слова в квадратных скобках следует исключить, а в Руководстве следует разъяснить, что более чем одна закупающая организация может быть стороной рамочного соглашения.
It was also explained that the provisions reflected practices in some procurement systems, as explained in the Guide, where higher-level approval was required for a procuring entity to use such an exceptional measure as single-source procurement. Было также разъяснено, что эти положения отражают практику в некоторых системах закупок, как это разъясняется в Руководстве по принятию, когда утверждение на более высоком уровне требуется для того, чтобы закупающая организация использовала такую исключительную меру, как закупки из одного источника.
A procuring entity shall issue a request for expressions of interest (RFI) before issuing a request for proposals from suppliers or contractors, to identify the minimum number of suppliers or contractors from whom it must request proposals according to paragraph (3). Закупающая организация выдает запрос на выражение заинтересованности (ЗВЗ) до выдачи запроса предложений от поставщиков или подрядчиков для выявления минимального числа поставщиков или подрядчиков, у которых она должна запрашивать предложения согласно пункту 3.
A procuring entity may choose to publish the notice in electronic form only when it is satisfied that the method of publication chosen: (a) does not represent an obstacle to access to the procurement process; Закупающая организация может отдать предпочтение публикации уведомления в электронной форме только в том случае, если она удовлетворена тем, что предпочитаемый метод публикации: а) не представляет собой препятствие для доступа к процессу закупок;
Больше примеров...
Приобретать (примеров 6)
Further training is necessary before responsibly procuring arms and ammunition for the Bureau (ibid., para. 26). Прежде чем Бюро сможет ответственно приобретать оружие и боеприпасы, его персонал и сотрудники должны пройти дополнительное обучение (там же, пункт 26).
Since the Republic has been prevented from trading with the world and from procuring energy sources in particular, its economic enterprises and citizens are compelled to use their own energy sources which, because of their polluted contents, increasingly deteriorate the overall quality of the environment. Поскольку Республика лишена возможности вести торговлю с остальным миром и, в частности, приобретать энергоносители, ее предприятия и граждане вынуждены использовать свои собственные источники энергии, которые из-за наличия в них загрязняющих веществ еще более ухудшают общее качество окружающей среды.
Moreover, the vicious siege and the curfews imposed by the occupying forces have prevented civilians from procuring essential foodstuffs and other daily necessities and have caused a serious shortage in basic food items, including for infants, and medicines. Более того, жестокая осада и введенный оккупационными силами комендантский час не позволяют гражданскому населению приобретать основные продукты питания и другие необходимые в повседневном обиходе предметы, что привело к острой нехватке важнейших продуктов питания, в том числе детского питания, и медикаментов.
(c) The possibility of procuring arms freely or with few restrictions in one country and then introducing them clandestinely into another where their sale is prohibited or controlled is the typical first step towards an illicit arms trade; с) возможность приобретать оружие, свободно или с незначительными ограничениями, в одной стране и затем тайно доставлять его в другую страну, в которой его продажа запрещена или контролируется, является типичным первым шагом в незаконной торговле оружием;
Pursuant to section 6 of the Regulations, all persons in Canada and all Canadians abroad are prohibited from importing or otherwise procuring arms and related material from Libya. В соответствии с разделом 6 Положений всем лицам в Канаде и всем канадцам, находящимся за границей, запрещено импортировать или иным образом приобретать вооружения и связанные с ними материальные средства, страной происхождения которых является Ливия.
Больше примеров...
Закупать (примеров 6)
To avoid such costly replacements, OIOS recommended procuring fuel internationally. Во избежание дорогостоящего ремонта УСВН рекомендовало закупать топливо на международном рынке.
Faced with this development, the Operation started the process of procuring its own drilling rigs to avoid any similar recurrences. С учетом этого и во избежание повторения аналогичных ситуаций в дальнейшем Операция начала самостоятельно закупать буровое оборудование.
The Munitions of War Control Act of 1987, which prohibits a person from importing, procuring, manufacturing or possessing weapons except with the permission of the Permanent Secretary of the Department of Defence. Закон о контроле за военным имуществом 1987 года, который запрещает импортировать, закупать, производить или владеть оружием без разрешения Постоянного секретаря министерства обороны.
UNOCI encourages the food supply contractor to utilize the local economy as much as possible in procuring seasonable fresh fruit and vegetables. ОООНКИ рекомендует подрядчику, поставляющему продовольствие, по мере возможности и с учетом времени года закупать свежие фрукты и овощи на местном рынке.
For purposes of compatibility and optimum resource utilization, DPKO should ensure that any advanced technology introduced to UNMOs is sourced from equipment stocks in the mission before procuring it in the open market. Для того чтобы обеспечить оперативную совместимость и оптимальное использование ресурсов, ДОПМ, прежде чем закупать такие технические средства на открытом рынке, должен убедиться в том, что эти современные технические средства, направляемые военным наблюдателям, включены в инвентарные списки миссии.
Больше примеров...
Закупает (примеров 7)
The Unit is setting up a Mine Action Coordination Centre in Pristina, hiring a manager and key personnel, and procuring equipment as needed. Группа создает координационный центр по разминированию в Приштине, набирает руководящий и ключевой персонал и по мере необходимости закупает оборудование.
UNHCR is in the process of procuring 2,000 double-fly tents to partially replace tents that suffered damage and no longer provide adequate shelter for displaced communities residing in roadside settlements and camps. В настоящее время УВКБ закупает 2000 палаток с двойным пологом для частичной замены палаток, которым был нанесен ущерб и которые более не обеспечивают соответствующего укрытия для перемещенных лиц, проживающих в придорожных поселках и лагерях.
UNFPA performs these services by procuring equipment, software or services, or by developing systems in UNFPA or with other United Nations partners. Для предоставления этих услуг ЮНФПА закупает оборудование, программное обеспечение и услуги, а также разрабатывает системы своими силами или совместно с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Committee was informed that, in lieu of the barges, UNMIS was in the process of procuring a single self-propelled river cargo vessel, for which the estimated cost will be approximately $3.5 million. Комитет получил информацию о том, что вместо барж МООНВС закупает одно самоходное речное грузовое судно, которое, по оценкам, обойдется примерно в 3,5 млн. долл. США.
Furthermore, the Investment Management Division is procuring global tax advisory services to assist with global tax reclamation efforts. Кроме этого, Отдел управления инвестициями закупает консультационные услуги по мировой налоговой системе для сопровождения усилий, направленных на возмещение удержанных налогов в разных странах мира.
Больше примеров...