Supply Division is responsible for procuring all vaccines for GAVI, which is a broad partnership of many public and private organizations. |
На Отдел снабжения возложена закупка всех вакцин по линии ГАВИ, который представляет собой широкую сеть партнеров, включающую большое число общественных и частных организаций. |
procuring pharmaceuticals, medical equipment and ambulances; |
а) закупка фармацевтической продукции, медицинской техники и машин скорой помощи; |
Others are complex and potentially risky, such as procuring and overseeing installation of the custom-built equipment for Montreal Protocol projects or conducting demining activities. |
Другие - сложны и сопряжены с потенциальным риском, такие, как закупка сделанного на заказ оборудования для проектов на основе Монреальского протокола и надзор за его монтажом или проведение мероприятий по разминированию. |
Four of them served in peacekeeping missions; the others held responsibilities that included procuring goods and services for peacekeeping missions. |
Четверо из этих сотрудников находились в миротворческих миссиях; в круг обязанностей других входила закупка товаров и услуг для миротворческих миссий. |
(a) procuring goods, such as voting booths and ballot boxes; |
а) закупка таких товаров, как кабинки и урны для голосования; |
Eritrea has never used the diaspora tax to "destabilize the Horn of Africa region or... for purposes such as procuring arms and related materiel for transfer to armed opposition groups" as paragraph 10 of resolution 2023 (2011) presumes. |
Вопреки тому, что утверждается в пункте 10 резолюции 2023 (2011), Эритрея никогда не использовала налогообложение диаспоры для «дестабилизации региона Африканского Рога или... в таких целях, как закупка вооружений и относящихся к ним материальных средств для их передачи вооруженным оппозиционным группам». |
In paragraph 152, the Board recommended that the Administration ensure that for future procurement activities, UNAMID carry out a careful analysis to determine whether procuring items in smaller lots will result in significant cost savings. |
В пункте 152 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы при осуществлении закупок в будущем ЮНАМИД проводила тщательный анализ в целях определения того, может ли закупка предметов имущества более мелкими партиями привести к значительной экономии средств. |
UNAMI also expects to gain from the launch in mid-June 2011 of the United Nations Humanitarian Air Service, which led to the cancellation of the process of procuring a second fixed-wing aircraft, which was included in the 2011 budget. |
МООНСИ, наряду с этим, надеется также воспользоваться услугами созданной в середине июня 2011 года Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций, благодаря созданию которой была отменена закупка второго самолета, предусмотренная в бюджете на 2011 год. |
To promote workers' living standards within that sector, policies should support efforts to mobilize and train women in establishing and sustaining group activities, such as procuring, maintaining and managing common production facilities and marketing of products; |
Для повышения уровня жизни лиц, занятых в этом секторе, необходимы стратегии, которые поддерживали бы усилия по мобилизации и обучению женщин способам организации и поддержки коллективных видов занятий, таких, как закупка, техническое обслуживание и эксплуатация общественного производственного оборудования и сбыт продукции. |
Procuring items for the crew of my ship. |
Закупка предметов для команды моего корабля. |
Procuring local materials and providing jobs to local people could be a means to stimulate pro-poor economic growth. |
Закупка местных материалов и обеспечение рабочих мест для местного населения могли бы быть способом стимулирования экономического роста в интересах бедноты. |
Procuring ICTs - toolkit for e-business, 2004. |
Закупка ИКТ - инструментария электронного бизнеса, 2004 год. |
Procuring these assets remains a particularly difficult challenge, while engineering and other niche capacities are also often in short supply or insufficiently supported. |
Закупка такой техники по-прежнему сопряжена с очень большими сложностями, а что касается инженерных и других специальных подразделений, то их часто не хватает либо им не оказывается надлежащая поддержка. |
Procuring required goods and services |
Закупка требуемых товаров и услуг |
Procuring of goods for quartering areas |
Закупка товаров для районов расквартирования |
The Commission adopted the definitions of "procurement" and "procuring entity" unchanged. |
Комиссия приняла определения терминов "закупка" и "закупающая организация" без изменений. |
The Service is responsible for procuring requirements that cannot be obtained in the respective local areas or which exceed the local delegated authority. |
Служба несет ответственность за предоставление товаров и услуг, которые нельзя обеспечить на местах или закупка которых выходит за пределы полномочий, делегированных местному подразделению. |
"Procurement" (subparagraph (a)) and "procuring entity" (subparagraph (b)) |
"Закупка" (подпункт (а)) и "закупающая организация" (подпункт (Ь)) |
Procuring goods, IT services, engineering and construction services. |
1.136 Закупка товаров, информационно-техническое обслуживание, предоставление инженерно-технических услуг и строительство. |
Procuring from a supplier without a valid agreement could lead to the terms and conditions of the contract not being adhered to, as well as disputes and unauthorized purchases. |
Закупка товаров у поставщиков без действующего договора может привести к невыполнению условий контракта, спорам и несанкционированным закупкам. |