| When procuring wigs for decoration, one should always keep an eye on cost-effectiveness. | Когда закупающая париков для украшения, всегда нужно держать глаза на экономическую эффективность. |
| The Commission adopted the definitions of "procurement" and "procuring entity" unchanged. | Комиссия приняла определения терминов "закупка" и "закупающая организация" без изменений. |
| A procuring entity shall not divide its procurement into separate contracts for the purpose of invoking paragraph (1) of this article. | Закупающая организация не разделяет свои закупки на отдельные договоры для целей ссылки на пункт 1 настоящей статьи. |
| Usually the procuring organization also publishes an extract of the results on its website. | Обычно и закупающая организация также публикует выдержку о результатах аукциона на своем веб-сайте67. |
| At that stage, a procuring entity may also have to deal with complaints and appeals by aggrieved bidders. | На этом этапе закупающая организация может также рассматривать претензии и апелляции, направляемые неудовлетворенными участниками. |
| A procuring entity issue a request for expression of interest before. | Закупающая организация выдает запрос на выражение заинтересованности до. |
| Only then a procuring entity may invite all tenderers admitted to the system to submit a tender. | Только тогда закупающая организация может предложить всем участникам торгов, допущенных к этой системе, представить тендерные заявки. |
| Under EU Directive 2004/18/EC, a procuring entity may conclude a framework agreement, and then issue individual purchase orders for each purchase. | Согласно директиве ЕС 2004/18/ЕС закупающая организация может заключить рамочное соглашение, а затем разместить отдельные закупочные заказы в отношении каждой закупки. |
| When effecting purchases through a panel arrangement, a procuring entity must assess the value for money of any competing standing offers. | При осуществлении закупок посредством групповой договоренности закупающая организация должна оценить стоимость с точки зрения цены любых конкурирующих постоянных оферт. |
| If a procuring entity did not explicitly state the legal basis for its decision, problems of legality were likely to arise. | Если закупающая организация прямо не указывает правовую основу принятого ею решения, то могут возникнуть проблемы легальности. |
| It was stated that the procedural and substantive differences between these two methods should guide a procuring entity in the selection. | Было указано, что процессуальными и материально-правовыми различиями между этими двумя методами закупающая организация должна руководствоваться при осуществлении такого выбора. |
| However, under certain circumstances such as extreme urgency, a procuring entity may resort to limited tendering procedures, provided this will not favour domestic suppliers. | Однако при определенных обстоятельствах, например в условиях крайне сжатых сроков, закупающая организация может использовать упрощенные процедуры проведения торгов, при условии что это не поставит в привилегированное положение отечественных поставщиков. |
| Subparagraph (b) ("procuring entity") | Подпункт Ь ("закупающая организация") |
| (b) "procuring entity" means: | Ь) "закупающая организация" означает: |
| Except as otherwise provided by this chapter, a procuring entity engaging in procurement shall do so by means of tendering proceedings. | Если в настоящей главе не предусмотрено иное, закупающая организация проводит закупки с помощью процедур торгов. |
| If a smaller number than anticipated is received, and if no effective competition can be expected, a procuring entity has to withdraw the ERA. | Если число заявок меньше, чем предполагалось получить, и если ожидать эффективную конкуренцию не приходится, закупающая организация должна отменить ЭРА32. |
| Under the 1994 Model Law, a procuring entity is required: | В соответствии с Типовым законом 1994 года закупающая организация обязана: |
| A procuring entity shall reject a submission if: | Закупающая организация отклоняет представление, если: |
| b) Whether a procuring entity could contemplate the submission of tenders by electronic means only | Ь) может ли закупающая организация рассчитывать на представление тендерных заявок только с помощью электронных средств. |
| ) a procuring entity may engage in single-source procurement in the following exceptional circumstances: | закупающая организация может проводить закупки из одного источника при следующих исключительных обстоятельствах: |
| Under such arrangements, a procuring entity may enter into multi-supplier "deeds of standing offer" for the provision of identified property or services. | Согласно таким договоренностям закупающая организация может заключать с несколькими поставщиками "документы с постоянной офертой" в целях предоставления конкретно указанного имущества или услуг. |
| include an explicit statement that a procuring entity may carry out analyses of potential performance risks and prices submitted. | прямое указание на то, что закупающая организация может проводить анализ потенциальных рисков неисполнения договора и представленных цен. |
| A procuring entity may engage in a framework agreement procedure in accordance with this chapter where it determines that: | Закупающая организация может использовать процедуру рамочного соглашения в соответствии с настоящей главой, когда она определяет, что: |
| Reference or market prices may be available to a procuring entity for some, but not all, products or services to be procured. | Закупающая организация может располагать информацией о справочных или рыночных ценах только для некоторых, но не всех закупаемых товаров или услуг. |
| The conditions for use should be read together with the definition of the term "procuring entity", which allows for more than one purchaser to use the framework agreement. | Условия использования следует рассматривать вместе с определением понятия "закупающая организация", допускающим использование рамочного соглашения несколькими покупателями. |