Английский - русский
Перевод слова Procure
Вариант перевода Приобретать

Примеры в контексте "Procure - Приобретать"

Примеры: Procure - Приобретать
The United States blockade, which extends to medicines and medical supplies, has forced Cuba to procure such goods in other markets at a higher cost, estimated to be of the order of an additional 20-30 per cent. Американская блокада, распространяющаяся на медикаменты и медицинские поставки, вынудила Кубу приобретать эти товары на других рынках по ценам, примерно на 20 - 30 процентов более высоким.
The Verkhovna Rada (Parliament) of Ukraine was guided by this when in July 1990 it proclaimed that Ukraine would adhere to three non-nuclear principles: not to accept, produce or procure nuclear weapons. Именно этим руководствовалась Верховна Рада, когда в июле 1990 года в Декларации о государственном суверенитете провозгласила, что Украина будет придерживаться трех неядерных принципов: не принимать, не производить и не приобретать ядерного оружия.
In certain missions, the Secretariat has noted that troop contributors did not bring minor equipment and consumables sufficient for self-sustainment in accordance with the standards set out in the Contingent-owned Equipment Manual, requiring the mission to procure it. Секретариат отметил, что в некоторых миссиях предоставляющие войска страны не доставили достаточного для самообеспечения количества неосновного имущества и расходуемых материалов в соответствии со стандартами, указанными в Руководстве по принадлежащему контингентам имуществу, в результате чего миссиям пришлось приобретать это имущество и расходуемые материалы.
The declaration also proclaimed that the republic would be "a permanently neutral state that does not participate in military blocs," and that it would not accept, nor produce and nor procure nuclear weapons. В ней отмечается, что Украина «торжественно провозглашает про свое намерение стать в будущем постоянно нейтральным государством, которое не принимает участия в военных блоках и придерживается трёх неядерных принципов: не принимать, не производить и не приобретать ядерное вооружение».
Other unquantifiable consequences of the United States blockade for public health include the country's inability to procure medical literature and scientific information and the difficulty for Cuban professionals to attend any kind of course, conference, meeting or other forum for the exchange or updating of information. Среди прочих не поддающихся учету форм ущерба, нанесенного общественному здравоохранению американской блокадой, следует упомянуть лишение страны возможности приобретать труды и научно-информационные материалы по медицинской тематике, а также трудности участия кубинских врачей в курсах, конференциях, конгрессах и других формах обмена и актуализации знаний.
The Committee cautions against what appears to be a growing tendency to procure sophisticated technology for peacekeeping operations that is in excess of the actual needs of the missions, and believes that the introduction of such technology should be preceded by a cost-benefit analysis. Комитет предостерегает от все более частых, по его мнению, попыток приобретать для нужд миротворческих операций сложные технические системы, выходящие за рамки фактических потребностей миссий, и считает, что внедрению таких систем должен предшествовать анализ затрат-выгод.
Legally, women of any marital status can procure loans from financial institutions for investment purposes and to purchase immovable or other forms of property. По закону, женщины, независимо от их семейного положения, могут получать от финансовых учреждений ссуды для целей инвестирования и приобретать недвижимое имущество или иные формы собственности.
For example, poverty reduction projects funded by foreign aid or public resources require governments to procure goods and services to build public schools, hospitals, roads, or purchase medicine, school uniforms, and the like. Например, при осуществлении проектов по сокращению масштабов нищеты, которые финансируются за счет иностранной помощи или государственных ресурсов, государственные органы власти обязаны закупать товары и услуги для строительства общеобразовательных школ, больниц, дорог либо приобретать лекарственные препараты, школьную форму и т.д.
This would require the United Nations to procure either the estimated equipment or to solicit equipment donations from other Member States; both options carry substantial financial implications for the Organization. В этом случае Организация Объединенных Наций будет вынуждена либо приобретать необходимое снаряжение, либо запрашивать его у других государств-членов для предоставления на безвозмездной основе; для Организации оба варианта влекут за собой значительные финансовые последствия.
However, there were certain supply markets that were global in nature and those were the markets in which the Inter-Agency Procurement Services Office was most often asked to procure. Однако существуют определенные рынки, которые имеют глобальный характер и на которых Межучрежденческому управлению по закупкам чаще всего предлагается приобретать товары и услуги.
The Department of Field Support indicated that it had issued a directive requiring the field missions to check whether their requirements could be satisfied from existing strategic deployment stock items and to procure assets where their particular needs could not be satisfied from strategic deployment stocks. Департамент полевой поддержки сообщил, что он издал директиву, предписывающую полевым миссиям регулярно проверять, могут ли их потребности быть удовлетворены за счет имеющихся стратегических запасов для развертывания, и только в случае невозможности этого приобретать новые активы.