And while there is currently little need foreseen to procure prefabricated components, owing to the available surplus of such equipment from recently closed missions, preliminary steps have been undertaken to develop a contingency contract for supply of prefabricated modules should the need arise in future. |
И хотя в настоящее время необходимости в закупке сборных конструкций практически нет благодаря наличию запасов подобного оборудования, переданного из недавно завершенных миссий, предпринимаются предварительные шаги для разработки резервного контракта на поставку сборных модулей на случай возникновения необходимости в этом в будущем. |
In such instances, it would make sense to delegate the authority to the field to procure those items, and to monitor the process and its financial controls through the audit mechanism. |
В таких случаях было бы целесообразно делегировать полномочия по закупке таких предметов снабжения на места и осуществлять наблюдение и финансовый контроль за этой деятельностью при помощи механизма ревизии. |
Since the funding for strategic deployment stocks became available on 1 July 2002, the Department of Peacekeeping Operations has started to procure the material required to support one complex mission. |
После того как 1 июля 2002 года были выделены финансовые средства для создания стратегических запасов материальных средств для развертывания, Департамент операций по поддержанию мира приступил к закупке ресурсов, необходимых для поддержки одной комплексной миссии. |
The two biggest issues have been the protracted negotiations to procure the preferred enterprise software package, which has now been completed, and the difficultly in filling staffing positions quickly enough. |
Две наиболее серьезные проблемы заключались в следующем: затянувшиеся переговоры по вопросу о закупке пакета общеорганизационного программного обеспечения, которые на сегодняшний день уже завершены, и трудности с заполнением в разумные сроки вакантных должностей. |
(a) Efforts, some successful, to procure nuclear-related and dual-use equipment and materials by military-related individuals and entities; |
а) усилия, частично успешные, по закупке имеющих отношение к ядерной деятельности оборудования и материалов двойного использования лицами и организациями, связанными с военной областью; |
Efforts were made to procure the basic requirements of the Tribunal in both Arusha and Kigali in 1996. |
В 1996 году, как в Аруше, так и в Кигали, были предприняты усилия по закупке предметов первой необходимости для Трибунала. |
The first purchase of its kind, it follows a joint pilot initiative with the Food and Agriculture Organization of the United Nations to procure local Somali grains initiated in 2013 to link producers and markets. |
Это первая такого рода закупка, которая идет в русле совместной пилотной инициативы с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций по закупке зерна у местных сомалийских производителей, начатой в 2013 году с целью связать производителей и рынки. |
It should also procure and install initial IDC hardware, acquire and install IDC software, and initiate procurement and installation of IMS station equipment. |
также произвести закупку и установку первоначальных аппаратных средств МЦД, приобретение и установку программных средств МЦД и приступить к закупке и установке станционного оборудования МСМ. |
Battistini has assisted Colonel Weldu in the procurement of materials, including a maritime vessel, and has also sponsored a number of technicians under the command of Weldu to visit Italy for technical training in Palermo and to procure dual-use materials for the Department of Governmental Garages. |
Баттистини оказывал полковнику Велду помощь в закупке материалов, включая морское судно, и также выделил нескольким техническим специалистам, работающим на Велду, денежные средства на поездку в Италию для прохождения технической подготовки в Палермо и закупки материалов двойного назначения для Департамента правительственных гаражей. |