The Panel has learned, however, of recent attempts by extremist groups to procure explosives on the Mogadishu arms market, as well as ongoing militia training in the use of explosives. |
Однако Группе стало также известно о недавних попытках экстремистских групп закупить взрывчатые вещества на могадишском рынке оружия, а также о продолжающемся обучении ополченцев методам применения взрывчатых веществ. |
The Ministry of Defence in Côte d'Ivoire, in its discussions with the Panel, stated that the presence of these helicopters in neighbouring countries was a potential threat to Ivorian security and that the Government was going to procure similar helicopter gunships to match this build-up. |
Представители министерства обороны Кот-д'Ивуара в своих беседах с членами Группы заявили, что присутствие этих вертолетов в соседних странах представляет собой потенциальную угрозу для безопасности Кот-д'Ивуара и что правительство намеревается закупить аналогичные боевые вертолеты для обеспечения паритета в вооружениях. |
The partner also stated that it had strongly urged UNHCR to procure the vehicles through the UNHCR Supply and Transport Section, but was requested by UNHCR to do the procurement itself. |
Партнер также заявил, что он настоятельно рекомендовал УВКБ закупить автотранспортные средства через Секцию снабжения и транспорта УВКБ, однако УВКБ просило его произвести закупку самостоятельно. |
Projects 60757, 57598 and 56966 faced unforeseen delays as a result of the requests by Governments to procure items which had not been envisaged in the respective project agreements; |
Реализация проектов 60757, 57598 и 56966 столкнулась с непредвиденными задержками в результате поступивших от правительства просьб закупить предметы снабжения, не предусмотренные в соответствующих проектных соглашениях; |
Unless this requirement is met soon, donors will not be in a position to secure the necessary funding and procure the material necessary to support the process. |
Если это требование не будет выполнено в ближайшее время, доноры не смогут обеспечить необходимые финансовые ресурсы и закупить материалы, необходимые для оказания поддержки избирательному процессу. |
Further, it is proposed to procure 177 armoured vehicles in 2009 while the balance will be replaced in the year 2010. |
Затем в 2009 году предлагается закупить 177 бронированных автотранспортных средств, а остальная часть автотранспортных средств будет заменена в 2010 году. |
This represents funds held on behalf of third parties, primarily Governments and organizations that requested UNICEF to procure supplies for activities that benefit children and complement UNICEF programmes. Budgetary performance |
Они представляют собой средства под управлением в интересах третьих сторон, в первую очередь правительств и организаций, которые просили ЮНИСЕФ закупить предметы снабжения для мероприятий, осуществляемых в интересах детей и дополняющих программы ЮНИСЕФ. |
Further, it is proposed to procure 177 armoured vehicles in 2009 while the balance will be replaced in the year 2010. Afghanistan does not yet have a robust capability to outsource vehicle maintenance and repairs. |
Затем в 2009 году предлагается закупить 177 бронированных автотранспортных средств, а остальная часть автотранспортных средств будет заменена в 2010 году. Афганистан еще не располагает надежным потенциалом для того, чтобы можно было передать на подряд техническое обслуживание и ремонт автотранспортных средств. |
It is also proposed to replace VHF equipment, to procure spare satellite Earth station equipment in the event of the failure of the existing satellite Earth station and to upgrade the telephone exchange so as to enhance billing capabilities. |
Предлагается также заменить аппаратуру ОВЧ-связи, закупить резервную аппаратуру для наземной станции спутниковой связи на случай выхода из строя существующей станции спутниковой связи и модернизировать телефонную станцию, с тем чтобы усовершенствовать систему начисления платы. |
Procure assistive devices for the district hospitals by the end of 2006. |
Закупить к концу 2006 года вспомогательные приспособления для районной больницы. |
Procure basic new equipment for the optometrist at Kukes Hospital by June 2006. |
Закупить к июню 2006 года основное новое оборудование для оптика Кукешской больницы. |
(k) Procure basic police equipment, including a biometric registration system and uniforms; |
к) закупить основное имущество для полиции, включая систему регистрации биометрических данных и обмундирование; |
(e) Procure basic police equipment, including evidence bags and forensic and digital photography equipment; |
ё) закупить основное полицейское имущество, включая пакеты для вещественных доказательств, оборудование для судебно-медицинской экспертизы и цифровую фотоаппаратуру; |
(p) Procure video-link equipment and train court staff in its use for witnesses to give evidence remotely; |
р) закупить оборудование для видеосвязи и научить служащих суда пользоваться им для дистанционного получения свидетельских показаний; |
(r) Procure basic equipment, including medical supplies, and resources for rehabilitative and educational opportunities. |
г) закупить основное имущество, в том числе предметы медицинского назначения, и средства для обеспечения возможностей для реабилитации и обучения. |
(m) Procure vehicles and office equipment, including information technology, and forensic equipment; |
м) закупить транспортные средства и оргтехнику, включая компьютерное оборудование и оборудование для судебно-медицинской экспертизы; |
(e) Procure police vehicles and office furniture and equipment, including information technology equipment for case management and digital evidence processing; |
ё) закупить полицейские автомобили, офисную мебель и оборудование, включая компьютерное оборудование для ведения дел и цифровой обработки доказательств; |
Its biological warfare programme failed in its attempts to procure fermentation equipment for a dedicated biological warfare production facility. |
В рамках его программы создания биологического оружия не удалось закупить ферментационное оборудование для специализированной установки по производству биологического оружия. |
Also, with the full deployment of military and civilian personnel, UNMEE needs to procure additional equipment such as work-group printers, servers and scanners, and at the same time keep abreast of the latest technology throughout the four-year replacement programme. |
Кроме того, после полного развертывания военного и гражданского персонала МООНЭЭ потребуется закупить дополнительное оборудование, например большие принтеры, серверы и сканирующие устройства, и в то же время ей будет необходимо следить за последними технологическими достижениями в рамках четырехлетней программы замены оборудования. |
And para. 375: ... it is recommended that the most cost-effective and feasible solution would be to procure an off-the-shelf e-staffing software package that would be integrated into the future ERP system. |
И пункт 375: «... в качестве экономически эффективного и технически осуществимого решения предлагается закупить на рынке готовый пакет компьютерных программ для кадровой работы, который будет встроен в будущую систему планирования общеорганизационных ресурсов. |
It is necessary to procure bridging equipment to keep essential roads open. |
Для обеспечения того, чтобы важнейшие дороги оставались открытыми, необходимо закупить оборудование для ремонта мостов. |
As a result, there was insufficient lead-time to procure the vehicles that had been planned for purchase during the reporting period. |
В результате не удалось вовремя приобрести автотранспортные средства, которые планировалось закупить в отчетный период. |
Such an advance notice does not represent a commitment to actually procure the estimated amount. |
Такое предварительное уведомление не является обязательством непременно закупить предполагаемое количество. |
The United Nations has agreed to procure it by the end of June to support the Committee in adhering to its new timetable. |
Организация Объединенных Наций согласилась закупить такие карты к концу июня, с тем чтобы Комитет мог выдержать свой новый график. |
Financial and in-kind contributions are urgently required to allow UNHCR to put in place the required infrastructure, to detail the necessary staff, to start the registration system and to procure relief and rehabilitation items. |
Срочно необходимы финансовые взносы и взносы натурой, которые позволили бы УВКБ создать необходимую инфраструктуру, выделить необходимый персонал, ввести систему регистрации и закупить предметы, используемые в целях оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |