The civil service bus line continues to assist with the daily transportation of minority civil servants to their workplaces in Pristina and other locations in Kosovo. |
Общественная система автобусного сообщения продолжает действовать, способствуя ежедневной доставке гражданских служащих из числа меньшинств в Приштину и другие места в Косово. |
Ethnic Albanians from Kosovo entering the country illegally were deported on direct flights to Pristina, to avoid sending them back to the Serbian authorities. |
Чтобы этнические албанцы из Косово, прибывшие в страну нелегально, не возвращались сербским властям, их депортировали прямыми рейсами в Приштину. |
After a few months after the establishment, the theater was moved to Pristina, the capital city of Kosovo. |
Спустя несколько месяцев после создания, театр переехал в Приштину, столицу Косово. |
When IDPs reached Pristina, the police ordered Podujevo residents to go back to their homes while the other IDPs were allowed to remain. |
После переезда перемещенных лиц в Приштину полиция приказала жителям Подуево вернуться в свои дома, разрешив остальным ЛПС остаться в Приштине. |
Will monitor the situation in Kosovo by frequent joint visits to Pristina by Contact Group and other representatives. |
будет наблюдать за ситуацией в Косово путем проведения частых совместных визитов в Приштину Контактной группы и других представителей. |
The Government has established a team, headed by Serbian Deputy Prime Minister Mr. Ratko Markovic, which has travelled to Pristina for the talks. |
Правительство сформировало группу во главе с заместителем премьер-министра Сербии г-ном Ратко Марковичем, которая отправилась в Приштину на переговоры. |
Following a visit to Pristina by Prime Minister Meta in December, work began to consolidate cooperation in trade, education, health, culture and border security. |
После визита в Приштину премьер-министра Мета в декабре началась работа по расширению сотрудничества в области торговли, образования, здравоохранения, культуры и охраны границ. |
The Special Representative ad interim, Sergio Vieira de Mello, arrived at Pristina on 13 June 1999, one day after the initial deployment of KFOR. |
Мой временный Специальный представитель Сержиу Виейру ди Меллу прибыл в Приштину 13 июня 1999 года - через день после начала развертывания СДК. |
I had an opportunity to get to know his difficult task at first hand during my visit to Pristina a few days ago. |
Я имел возможность узнать из первых рук о том, насколько трудна его задача, в ходе своего визита в Приштину несколько дней назад. |
Armed robberies continued to be widespread across Kosovo, with almost 70 per cent occurring in Pristina, where the international presence is concentrated. |
По всему Косово по-прежнему широко были распространены вооруженные грабежи, причем 70 процентов этих преступлений приходится на Приштину, где сосредоточено международное присутствие. |
On 16 March, the Kosovo Police prevented members of the Serbian Parliament from entering Kosovo, after the latter failed to notify Pristina of their official visit. |
16 марта косовская полиция не разрешила въезд в Косово членам сербского парламента, поскольку последние не уведомили заранее Приштину о своем официальном визите. |
During that mission - his sixth since March 1998 - the Special Rapporteur travelled to Belgrade, Nis, Kraljevo, Novi Pazar, Rozaje, Kosovska Mitrovica, Gnjilane, and Pristina. |
В ходе этой поездки - шестой с марта 1998 года - Специальный докладчик посетил Белград, Ниш, Кралево, Нови-Пазар, Рожай, Косовску Митровицу, Гнилане и Приштину. |
Mr. Agani was taken off a train that was sent back to Pristina on 7 (or 6) May 1999, after the closure of the Macedonian border at Blace. |
Г-на Агани сняли с поезда, который был отправлен назад в Приштину 7 (или 6) мая 1999 года после закрытия македонской границы в Блаце. |
The working groups produced the concept of operations document, which was approved by the Head of Mission, Ambassador William Walker, who first visited Pristina on 22 October and permanently took up his duties there on 11 November 1998. |
Рабочие группы подготовили документ с изложением концепции операций, утвержденный главой Миссии послом Уильямом Уокером, который впервые посетил Приштину 22 октября и окончательно приступил к выполнению своих обязанностей в Приштине 11 ноября 1998 года. |
During a visit to Pristina last November, I encouraged the leadership of the Provisional Institutions to begin a direct dialogue with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia on issues of practical importance to both sides. |
Во время поездки в Приштину в ноябре прошлого года я призвал руководство временных институтов начать с властями Союзной Республики Югославии прямой диалог по вопросам, имеющим практическое значение для обеих сторон. |
From the moment he arrived in Pristina, Mr. Haekkerup plunged into the important mission entrusted to him to continue the implementation of resolution 1244 in all its aspects. |
С первого же момента прибытия в Приштину г-н Хеккеруп с головой окунулся в выполнение возложенной на него важной задачи дальнейшего осуществления всех аспектов резолюции 1244. |
It is in this context that the Albanian Government has proposed and asked for financial assistance to the structures of the Stability Pact for the reconstruction of the road from Durrës to Pristina. |
В этом контексте правительство Албании выступило с предложением и обратилось с просьбой об оказании финансовой помощи структурам Пакта стабильности в деле восстановления дороги из Дурреса в Приштину. |
The meeting was also extremely timely in its sequence, as it was held immediately after the Council mission completed its visit to Pristina, Mitrovica and Belgrade. |
Это заседание также оказалось чрезвычайно своевременным, поскольку оно состоялось сразу после того, как миссия Совета завершила свой визит в Приштину, Митровицу и Белград. |
The team, however, did not consider it possible to continue its field work at any other locations and therefore decided to leave Pristina on 20 December for a Christmas break. |
Однако группа не сочла возможным продолжить свою выездную работу в других местах и в этой связи приняла решение покинуть Приштину 20 декабря в связи с рождественскими праздниками. |
Mr. Milan Milutinovic, the President of Serbia, went himself to Pristina on 7 April in order to take part in the initial dialogue, but the representatives of ethnic Albanian political parties failed to show up. |
Президент Сербии г-н Милан Милютинович лично прибыл в Приштину 7 апреля, для того чтобы принять участие в начале диалога, но представители политических партий этнических албанцев не явились на встречу. |
Nonetheless, UNMIK has reported that a moderate number of Serbs from elsewhere in Kosovo and in the remainder of Serbia are visiting Pristina and speaking Serbian on the city's streets without incident. |
Вместе с тем МООНК сообщает, что небольшое число сербов из других районов Косово и из Сербии посещают Приштину и разговаривают по-сербски на улицах города, не вызывая проблем. |
An additional driver will allow coverage during leave periods and also provide daily support to the rest of the office, including the pouch service to Pristina twice a week. |
Наличие еще одного водителя обеспечит перевозки на периоды отпуска, а также ежедневную поддержку всему отделению, включая почтовые отправления в Приштину два раза в неделю. |
On its way back to Pristina, while passing the Kosovo Electricity Company (KEK), the mission was briefed on the energy situation in Kosovo. |
Возвращаясь в Приштину, члены миссии посетили Косовскую электроэнергетическую компанию (КЭК), где они были проинформированы об энергетической ситуации в Косово. |
The Secretary-General of NATO visited Pristina on 30 November for meetings with the Kosovo Force (KFOR) Commander, the Team of Unity and Kosovo Serb leader Oliver Ivanovic. |
30 ноября Генеральный секретарь НАТО посетил Приштину для проведения встреч с Командующим Силами для Косово (СДК), Группой единства и лидером косовских сербов Оливером Ивановичем. |
On 4 April, two Serbian Government vehicles transporting Serbian officials who were visiting Pristina to discuss the implementation of the dialogue agreement on cadastral registries were stoned while escorted by a Kosovo police vehicle. |
4 апреля два сербских правительственных автомобиля, в которых находились сербские официальные лица, прибывшие с визитом в Приштину для обсуждения вопроса об осуществлении соглашения о кадастровых реестрах, заключенного в рамках диалога, и которые сопровождались автомобилем косовской полиции, были забросаны камнями. |