Which actions should be prioritized on which type of data and information? |
Какая работа должна иметь приоритет и как она должна соотноситься с тем или иным видом данных и информации? |
The distribution of food has prioritized those who are useful to the survival of the current political system at the expense of those deemed to be expendable. |
В процессе распределения продовольствия приоритет имеют группы населения, полезные для сохранения нынешней политической системы, в ущерб тем, кем, как считается, вполне можно пожертвовать. |
The increasing shortage of public sector jobs worldwide is likely to facilitate altering the inherited hierarchy within education, which prioritized general at the expense of vocational education. |
Отмечаемый во всем мире рост нехватки рабочих мест в государственном секторе, по-видимому, способствует изменению унаследованной от прошлого структуры образования, в которой общему образованию отдается приоритет по сравнению с профессионально-техническим. |
While this situation has been compounded by the global financial and economic crisis, the neo-liberal policies pursued in the 1980s and 1990s prioritized growth at the expense of employment-generation and structural change. |
Хотя эта ситуация усугубилась глобальным финансово-экономическим кризисом, неолиберальная политика, проводившаяся в 1980-е и 1990-е годы, отдавала приоритет росту за счет создания рабочих мест и структурных перемен. |
In recognition of the major gaps in financial and technical resources, strengthened United Nations capacity at the country level must be prioritized, including with significant increases in national-level Professional and support staff. |
С учетом крупных пробелов в финансовых и технических ресурсах приоритет должен быть отдан укреплению потенциала Организации Объединенных Наций на страновом уровне, в том числе посредством значительного увеличения числа сотрудников категории специалистов и вспомогательного персонала национального уровня. |
Groups prioritized in the allocation of social housing are low-income families: especially single parents' families with more children, disabled persons, elderly persons. |
К группам, имеющим приоритет при выделении социального жилья, относятся семьи с малым доходом, особенно семьи с одним родителем и несколькими детьми, инвалиды, пожилые люди. |
Additionally, he stressed the need to ensure that long-term water conservation measures were identified and the sustainable development of cities and public resources was prioritized. |
При этом он также подчеркнул, что необходимо наметить долгосрочные меры по охране водных ресурсов и закрепить приоритет устойчивого развития городов и освоения государственных ресурсов. |
While the actions of the outcome document may be prioritized, Kazakhstan, like other countries, is convinced that work must begin on several fronts right away so as to be able to report on the achievement of expectations set for 2015. |
Хотя действия, предусмотренные в итоговом документе, могут иметь разный приоритет, Казахстан, как и другие страны, убежден в том, что необходимо начать работу сразу по нескольким направлениям, с тем чтобы мы могли сообщить о достижении целей, поставленных на 2015 год. |
New paths for recreational biking are being prioritized initially, but the long-term target is to achieve a modal share of 10 per cent from the current 2 per cent. |
На начальном этапе приоритет отдается новым дорожкам для велосипедных прогулок, но долгосрочная цель состоит в том, чтобы со временем доля этого вида передвижения достигла 10% против нынешних 2%. |
As the debates and policies on population before the International Conference demonstrated, large-scale global fears have too often been prioritized over the human rights and freedoms of individuals and communities, and at worst have been used to justify constraints on human rights. |
Как показали обсуждения, а также политика в области народонаселения до проведения Международной конференции, слишком часто приоритет отдавался серьезным глобальным угрозам, а не правам человека и свободам отдельных лиц и общин; в худшем случае такие угрозы использовались в качестве оправдания ограничения прав человека. |
However, under such conditions, minority rights must be prioritized, enabling members of all minority groups to participate effectively in decisions affecting them and in all aspects of society. |
Однако в таких условиях правам меньшинств необходимо отдавать приоритет, давая возможность членам всех групп меньшинств эффективно участвовать в принятии затрагивающих их решений по всем аспектам жизни общества. |
In 2009, the schools that make up the More Education Program were prioritized, as well as 30 schools that compose the Socio-Educational System or are associated with it. |
В 2009 году приоритет был отдан тем школам, в которых осуществляется программа «Больше образования», а также 30 школам, которые входят в состав сети социально-образовательных заведений или связаны с ней. |
Intermediaries that have substantial local ownership and are equipped to make investments that are in line with the development objectives and approach of the development finance institutions should be prioritized; |
Приоритет следует отдавать тем посредникам, которые обладают значительным опытом деятельности на местах и имеют возможности для осуществления инвестиций, согласующихся с целями развития и подходом учреждений по финансированию развития; |
As in the previous biennium, these outputs have been prioritized into two categories, priority 1 and priority 2, priority 1 being the higher. |
Как и в предыдущий двухгодичный период, конечные результаты по степени своей приоритетности были выделены в две категории, а именно в категории Приоритета 1 и Приоритета 2, причем первый приоритет является более высоким. |
The fact that there were few expulsions from French schools might mean that people prioritized public education over religious observance, but did not mean that their religious sense was not seriously offended. |
Тот факт, что из французских школ исключено лишь незначительное число учащихся, возможно, означает, что люди отдают приоритет государственному образованию, а не соблюдению религиозных обрядов, но не означает, что не были серьезным образом затронуты их религиозные чувства. |
These issues have been prioritized because of their very high relevance to the platform (criterion (a)) and very high urgency (criterion (b)) because they provide the foundation for other work programme deliverables. |
Приоритет этим вопросам был отдан с учетом их большой важности для Платформы (критерий а) и их крайне высокой актуальности (критерий Ь), поскольку они создают основу для других результатов в рамках проекта программы работы. |
The use of transboundary groundwater for such purposes as the supply of drinking water in desert areas should also be prioritized and a mechanism established for the exchange of information on successful experiences in transboundary aquifer management. |
Использованию трансграничных подземных вод в пустынных районах для конкретных целей, таких как снабжение пустынных районов питьевой водой должен быть отдан приоритет; кроме того, необходимо создать механизм для обмена информацией об успешном опыте в деле управления использованием трансграничных водоносных горизонтов. |
When AIB chooses a new crash theme, a subject is prioritized which has, in many ways, been targeted a problem area. |
Когда АИБ выбирает новую тему, связанную с дорожно-транспортными происшествиями, приоритет отдается тому предмету, который во многих отношениях расценивается как проблемная область. |
Zaga, Dawson, and Heaton were confirmed to have been cast at the start of June, and newcomer Blu Hunt was cast as Moonstar after an extensive and challenging international search that prioritized "ethnic authenticity". |
В начале июня 2017 года было подтверждено, что Зага, Хитон и Доусон вошли в актёрский состав вместе с Блю Хант, которая получила роль Даниеллы Мунстар после обширного и сложного международного поиска, где был приоритет в «этнической достоверности». |
One of our key messages that we delivered in Bali and will be delivering again in Poznan and in Copenhagen is that adaptation to climate change must be prioritized in all countries and in all programmes. |
Одна из наших основных идей, которые мы донесли до участников конференции на Бали и которые мы будем также пропагандировать в Познани и Копенгагене, заключается в том, что приоритет во всех странах и во всех программах надлежит отдать решению задачи адаптации к изменению климата. |
The county contingency planning workshops and the finalization of contingency plans were prioritized since issues related to cross-border activities, emergency preparedness, and sectoral coordination were discussed in other forums with these same partners at the working level. |
Приоритет был отдан семинарам по планам действий на случай чрезвычайных ситуаций и завершению работы над этими планами, поскольку вопросы, касающиеся трансграничной деятельности, обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и межсекторальной координации, обсуждались с этими же партнерами в рабочем порядке на других форумах. |
No further support was provided to other national partners due to their competing priorities in that the Law Reform Commission prioritized the constitutional review process, and the National Bar Association prioritized the finalization of its strategic plan |
Дополнительной поддержки другим национальным партнерам не оказывалось из-за несовпадения их приоритетов: Комиссия по правовой реформе уделяет первоочередное внимание пересмотру конституции, а Национальная ассоциация адвокатов отдает приоритет доработке своего стратегического плана |
When enacting a budget, States must ensure that the achievement of children's rights is a primary consideration, and that children are prioritized in resource allocation. |
При принятии бюджета государства должны гарантировать, что правам детей будет уделено первоочередное внимание и отдан приоритет в процессе распределения ресурсов. |
Capacity-building for waste segregation needs to be prioritized so that hazardous materials can be kept out of the general waste stream and be treated safely. |
Для избежания попадания опасных материалов в общие отходы и обеспечения безопасной переработки отходов приоритет должен отдаваться строительству предприятий для сортировки мусора. |
OHCHR prioritized its operational role in humanitarian contexts, namely in empowering human rights field presences to fully participate - and sometimes to lead - in collaborative efforts. |
В гуманитарном контексте УВКПЧ отдавало приоритет оперативной роли, т.е. расширяло права и возможности отделений по правам человека на местах с точки зрения полноправного участия в совместных усилиях и руководства ими. |