| Second, access to water must be prioritized. | Во-вторых, необходимо сделать приоритетной задачей предоставление доступа к воде. |
| His Government had prioritized the development of information and communications in the rural sectors. | Правительство Непала считает развитие системы информации и средств связи в сельских районах приоритетной задачей. |
| Building on earlier efforts, further development of the Alliance's communications strategy is to be prioritized at the local and global levels. | С учетом предыдущих усилий дальнейшая разработка коммуникационной стратегии «Альянса» должна стать приоритетной задачей на местном и глобальном уровнях. |
| Likewise, finding better ways to reduce the risk and effects of climate change, conflict, environmental degradation and financial shocks should be prioritized. | Приоритетной задачей также должен стать поиск более эффективных путей уменьшения опасности и воздействия изменения климата, конфликтов, ухудшения состояния окружающей среды и финансовых потрясений. |
| Building effective accountability and civilian oversight mechanisms will also be prioritized to contribute to strengthening the rule of law, democratic governance, and the long- term stability of the country. | Создание эффективных механизмов подотчетности и гражданского надзора также будет приоритетной задачей в деле укрепления правопорядка, демократического управления и долгосрочной стабильности в стране. |
| Human rights and peace education should be prioritized as part of standard school curricula and coordinated with informal education at home, as a guide to the attitudes and behaviour needed by responsible global citizens. | Обеспечение прав человека и воспитания в духе мира следует сделать приоритетной задачей в рамках стандартных школьных учебных программ и координировать с неформальным образованием на дому, как руководство для выработки взглядов и поведения, необходимых ответственным гражданам мира. |
| We have prioritized the pursuit of political reforms with a view to the consolidation of a democratic regime and a righteous State, aware that these constitute prerequisites for the maintenance of peace, political stability, respect for citizens' rights and economic development. | Нашей приоритетной задачей является проведение политических реформ с целью укрепления демократического режима и правового государства при том понимании, что они являются предпосылками поддержания мира, политической стабильности, уважения гражданских прав и экономического развития. |
| He said that, although environmental protection had been prioritized in his region only since the beginning of the 1990s, the adoption of various instruments in recent years highlighted its growing importance. | Он отметил, что охрана окружающей среды стала приоритетной задачей в его регионе только с начала 90-х годов, однако принятие различных посвященных этому документов в последние годы подчеркивает ее растущую значимость. |
| Thus in Zambia, malaria control has been prioritized in the basic health-care package, the National Health Strategic Plans and the National Malaria Strategic Plan. | Поэтому в Замбии борьба с малярией является приоритетной задачей в рамках пакета основных услуг в области здравоохранения, национальных стратегических планов в области здравоохранения и Национального стратегического плана борьбы с малярией. |
| Adequate nutrition for pregnant women, lactating mothers and all women of childbearing age needs to be prioritized in food programmes for the sake of women, children and nations. | Обеспечение полноценного питания беременных женщин, кормящих матерей и всех женщин детородного возраста необходимо сделать приоритетной задачей в продовольственных программах во имя благополучия женщин, детей и наций. |
| The Irish Government has prioritized in recent years the pre-positioning of emergency assistance to enable the fastest possible release of humanitarian assistance by our partners in the event of a sudden onset emergency such as the floods in Pakistan. | В последние годы правительство Ирландии сделало приоритетной задачей предварительное выделение средств на оказание чрезвычайной помощи, с тем чтобы обеспечить предоставление по возможности в срочном порядке гуманитарной помощи нашими партнерами в случае внезапного возникновения чрезвычайных ситуаций, таких как наводнения в Пакистане. |
| Although clearance of ammunition storage areas has been prioritized, only one team, currently operating in Tobruk, has so far been deployed, owing to limited resources and funding. | Хотя демонтаж складов является приоритетной задачей, ввиду ограниченности ресурсов и финансовых средств была развернута только одна группа (в настоящее время действующая в Тобруке). |
| "Some countries have prioritized voluntary testing, care and treatment for HIV-infected migrants and asylum-seekers. | «В некоторых странах добровольное консультирование и тестирование, уход и лечение для ВИЧ-инфицированных мигрантов и лиц, ищущих убежище, является приоритетной задачей. |
| There was a general consensus that the Framework offered a strong point of departure, presenting a platform for multilateral discussions and consensus-building and giving useful guidance for a transition towards a new generation of investment policies that prioritized sustainable development outcomes. | Сложился общий консенсус в вопросе о том, что эти Рамочные основы представляют собой хорошую отправную точку, обеспечивая платформу для многосторонних дискуссий и формирования консенсуса и служа полезным руководством в деле перехода к инвестиционной политике нового поколения, приоритетной задачей которой является обеспечение устойчивого развития. |
| Given the transnational nature of trafficking, further multilateral cooperation among countries of origin, transit and destination is required to ensure that prevention is prioritized and trafficking responses are comprehensive. | С учетом транснационального характера торговли людьми необходимо углублять многостороннее сотрудничество между странами происхождения, транзита и назначения, с тем чтобы усилия по пресечению торговли стали приоритетной задачей, а меры по борьбе с торговлей людьми носили комплексный характер. |
| The accessibility of education for children with disabilities has been prioritized by the Ministry of Education and Science (MoES) within the framework of the current reform. | В рамках нынешней реформы доступность образования для детей-инвалидов была сделана приоритетной задачей Министерством образования и науки (МОН). |
| The Government of Namibia has prioritized the provision of health and social services to all Namibians, ensuring equity of access to health-care services to all, with special provisions for those most vulnerable, such as the rural poor, women, children and the elderly. | Правительство Намибии видит своей приоритетной задачей предоставление медицинских и социальных услуг всем намибийцам, при обеспечении равного доступа к здравоохранению всем без исключения, и в особенности наиболее уязвимым категориям населения: сельской бедноте, женщинам, детям и престарелым. |
| Her Government provided health-care services to all without discrimination, and had prioritized the development of universal health coverage. | Правительство ее страны стремится обеспечить медицинским обслуживанием всех без какой-либо дискриминации и своей приоритетной задачей считает создание такой системы, которая гарантировала бы всеобщий охват населения медицинским обслуживанием. |