| All instruments receive meaning through interpretation - even the conclusion that a meaning is "ordinary" is an effect of interpretation that cannot have a priori precedence over other interpretations. | Все договоры обретают значение посредством их толкования, и даже вывод о том, что значение является "обычным", представляет собой результат толкования, которое априорно не может иметь преимущественную силу над другими толкованиями. | 
| Taking this baseline into account, the treaty's potential should not be limited a priori by banning materials, facilities or processes that might be subject to the treaty under different obligations and with different objectives and levels of verification. | И с учетом этой отправной точки не следует априорно ограничивать потенциал договора путем изъятия материалов, установок или процессов, которые могли бы стать предметом договора по отдельным обязательствам и с прицелом на разные цели и степени проверки. | 
| In our view, it is imperative that we have a priori knowledge of what we are seeking to negotiate - an FMCT which is a non-proliferation measure or a fissile material treaty which is a disarmament initiative. | На наш взгляд, повелительно важно, чтобы мы априорно знали, насчет чего мы пытаемся вести переговоры: насчет ДЗПРМ, который является нераспространенческой мерой, или насчет договора по расщепляющемуся материалу, которые является разоруженческой инициативой. | 
| Of those used by aircraft, the only ones a priori capable of generating ERW are airto-ground missiles and bombs. | Из вооружений, используемых авиацией, генерировать ВПВ априорно способны лишь ракеты и бомбы класса "воздух-земля". | 
| CEDAW was concerned that gender-impact assessments are used post facto rather than as a priori tool. | У КЛДЖ вызвало озабоченность то, что оценки гендерной результативности используются не априорно, а посторактум. | 
| The relative wealth of knowledge on the regulation of private firms, as compared to that of SOEs, could have an inadvertent policy implication that private participation could be considered a priori a better regulatory option. | Превалирование знаний по вопросам регулирования деятельности частных фирм может совершенно непроизвольно создавать у директивных органов представление, что привлечение частного сектора можно априорно рассматривать в качестве более оптимального варианта регулирования. | 
| In other words, we will avoid being too prescriptive, and I think it is necessary to avoid being too prescriptive, and at the same time we must ensure that we do not exclude anything a priori from our work. | Иначе говоря, мы будем избегать чрезмерно директивных подходов, да мне думается, что и есть необходимость в том, чтобы не практиковать чрезмерную директивность, но в то же время нам надо сделать так, чтобы априорно мы ничего не исключали из своей работы. | 
| A priori, externalities can be positive or negative, sometimes contrivers, but by any mean, both sides have to be taken into account | Априорно экстерналии могут быть как положительными, так и отрицательными, а в некоторых случаях носить двойственный характер, однако в любом случае они должны учитываться. | 
| Women are a priori considered responsible for bringing HIV/AIDS into the family. | Она априорно считается носителем ВИЧ/СПИДа в семье. | 
| The use of NPS in early orbits in situations in which it could prove convenient to use them should not, a priori, be renounced. | Нельзя априорно отвергать использование ЯИЭ на ранних орбитах в тех случаях, когда это может быть оправданным и подходящим. |