Heavy fighting also occurred in the areas of Khan Arnabeh, Al Baath and Al Hamidiyah, principally along the main UNDOF supply road. |
Кроме того, продолжались тяжелые бои в районах Хан-Арнабы, Эль-Баата и Эль-Хамидии, преимущественно вдоль основного маршрута снабжения СООННР. |
The seminars involve principally municipal governments and tourism officials and promote the application of integrated tourism management systems. |
Эти семинары предназначены преимущественно для сотрудников муниципальных и туристических органов и призваны содействовать применению комплексных систем управления индустрией туризма. |
The social structure in Vanuatu is principally patriarchal featuring men as administrators of the societies. |
Общественное устройство Вануату является преимущественно патриархальным, и мужчины занимают главенствующее положение в управлении обществом. |
These historic recordings principally document the conversation between Yuri Gagarin on board Vostok 1 and Sergei Korolev on the ground. |
Эти исторические записи преимущественно документируют беседу между Юрием Гагариным на борту Востока-1 и Сергеем Королёвым на земле. |
Panavision was established principally for the manufacture of anamorphic projection lenses to meet the growing demands of theaters showing CinemaScope films. |
Panavision создана преимущественно для производства анаморфотных проекционных объективов в связи с увеличивавшимся спросом на них кинотеатров, демонстрировавших фильмы, снятые по системе CinemaScope. |
The road passes principally through Croatia, with smaller stretches through Bosnia and Herzegovina and Montenegro. |
Дорога проходит преимущественно по территории Хорватии, хотя её небольшие участки есть на территории Боснии и Герцеговины и Черногории. |
Syllabics have occasionally been used in the United States by communities that straddle the border, but are principally a Canadian phenomenon. |
Слоговое письмо изредка используется в США в общинах, расположенных по обе стороны границы, но является преимущественно канадским явлением. |
In Diálogo llamado pharmacodilosis (1536), he examines humanism and suggests studying several classical authors, principally Pedanius Dioscorides. |
В книге Diálogo llamado pharmacodilosis (1536) он исследует гуманизм и предлагает изучить несколько классических авторов, преимущественно Диоскорида. |
Influenza B and C principally infect humans, minimizing the chance that a reassortment will change its phenotype drastically. |
Вирусы гриппа В и С поражают преимущественно людей, уменьшая, таким образом, возможность того, что реассортимент вызовет радикальные изменения фенотипа. |
As an editor, he is principally known for editing the various Batman titles. |
Как редактор, известен преимущественно редактированием некоторых сюжетных линий комиксов о Бэтмене. |
His labours were principally confined to his office as teacher, for which he had remarkable qualifications. |
Его работа преимущественно ограничивалась кабинетом, получил признание как выдающийся учитель. |
The style originated principally in Germany and Austria. |
Первоначально они поступали преимущественно из Германии и Австрии. |
In Sri Lanka, Burundi, Rwanda and the former Yugoslavia, the lines along which conflict occurs are principally ethnic. |
В Шри-Ланке, Бурунди, Руанде и бывшей Югославии конфликты происходят преимущественно на этнической почве. |
It is used principally for power generation and also to some extent in the steel industry. |
Уголь используется преимущественно в энергетике, и лишь незначительная доля - в металлургической промышленности. |
Technologies and machinery for harvesting, processing and recycling, as well as forest certification methodologies originate principally in industrialized countries. |
Технологии и оборудование для заготовки леса, обработки и переработки вторичного сырья, а также методологии сертификации лесов разрабатываются преимущественно в промышленно развитых странах. |
The third category concerns actions that principally involve the responsibility of individuals, acting more or less independently. |
Предложения третьей группы касаются преимущественно мер, ответственность за принятие которых лежит на отдельных лицах, действующих более или менее самостоятельно. |
They are located principally in rural or marginal urban areas and include State schools and PRONADE community self-managed schools. |
В их число входят как государственные школы, так и школы общинного самоуправления ПРОНАДЕ, расположенные преимущественно в сельской местности или в бедных городских районах. |
Child labour occurs principally in the informal, not formal, sector, in small businesses, domestic labour and agriculture. |
Детский труд используется преимущественно не в формальном, а в неформальном секторе: на небольших предприятиях, в домашнем и сельском хозяйстве. |
Historically, the difference in salaries between men and women can be attributed in part to the undervaluation of work principally done by women. |
Исторические различия в заработной плате мужчин и женщин могут быть отчасти объяснены недооценкой тех видов труда, которые преимущественно выполняются женщинами. |
A few western charts show full l- and r- series, used principally for loan words. |
В некоторых таблицах для западных вариантов письменности показаны полные ряды l- и r-, использующиеся преимущественно в заимствованиях. |
The subsequent paralysis affects, principally, the intrinsic muscles of the hand and the flexors of the wrist and fingers . |
Последующий паралич поражает, преимущественно, глубокие мышцы кисти и сгибатели запястья и пальцев». |
Observations of space debris at altitudes of up to several thousand kilometres are made principally by radar stations belonging to the Space Monitoring System. |
Наблюдение за фрагментами космического мусора на высотах до нескольких тысяч километров осуществляется преимущественно радиолокационными станциями (РЛС) системы контроля космического пространства (СККП). |
FAO has an ongoing programme of technical assistance in MCS which, principally through regional workshops, seeks to enhance national MCS capacity while encouraging regional MCS cooperation. |
ФАО осуществляет текущую программу технического содействия в области МКН, в рамках которой преимущественно посредством региональных практикумов прилагаются усилия по укреплению национальных потенциалов МКН и поощряется региональное сотрудничество в сфере МКН. |
The University will also prepare modules of course materials and make them widely available for courses principally to be undertaken at and supervised by other universities, especially in developing countries. |
Университет мира будет также заниматься подготовкой типовых курсовых материалов и их широким распространением для курсов, которые будут преимущественно проводиться и курироваться другими университетами, особенно в развивающихся странах. |
For any given case the following questions, principally of the prosecution, could be asked: |
В любом деле могут быть заданы следующие вопросы, преимущественно касающиеся судебного преследования: |