Английский - русский
Перевод слова Principally
Вариант перевода Первую очередь

Примеры в контексте "Principally - Первую очередь"

Примеры: Principally - Первую очередь
An exclusive focus on income poverty results in the design and implementation of policies and programmes that aim principally at income-generating activities for women. Концентрация внимания на "имущественной" нищете приводит к разработке и осуществлению стратегий и программ, нацеленных в первую очередь на создание женщинам возможностей зарабатывать себе на жизнь.
Such violations shall be deemed to include principally the following: К ним, в первую очередь, относятся:
Factors behind the lack of retention are principally the reassignment and retirement of staff, along with the fact that such training does not reach all staff. Also, any knowledge deteriorates if not used on a daily basis. Эта высокая текучесть объясняется в первую очередь получением сотрудниками новых назначений и их выходом в отставку, а также тем, что такая подготовка не охватывает весь персонал.
IFRS principally require an assessment of the essence of the deal and consider practically all business combination transactions as acquisitions, unless it is impossible to identify the buyer. МСФО же требуют в первую очередь оценивать существо сделки и учитывать практически все операции, связанные со слиянием предприятий, как приобретения, помимо случаев невозможности установления покупателя.
The government enforced a complex of measures to secure the financial stability of enterprises in the production sector principally through modernization of manufacturing, reduction of net cost, enlargement of cooperative ties among local companies, stimulation of internal demand. Осуществлен комплекс мер по обеспечению финансовой устойчивости предприятий реального сектора экономики, в первую очередь за счет модернизации производства, снижения себестоимости продукции, расширения кооперационных связей, стимулирования внутреннего спроса на продукцию отечественных производителей.
New versions of the Linux User Group HOWTO will be periodically uploaded to various Linux Web and ftp sites, principally and the Linux Documentation Project. Новые версии документа Linux User Group HOWTO будут доступны в Сети на различных, связанных с Linux веб- и ftp-сайтах, в первую очередь на и Linux Documentation Project.
Concerning the most-favoured-nation clause, her delegation supported the decision of the Study Group not to prepare draft articles on the topic; such provisions were principally a product of treaty formulation and their structure, scope and language tended to vary. Что касается клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, делегация Соединенных Штатов Америки поддерживает решение Исследовательской группы не готовить проекты статей по этой теме; такие положения являются в первую очередь результатом разработки договора, и их структура, сфера охвата и формулировки могут быть различными.
GE.-32019 3. Demand is primarily for steam coal for power generation, and could therefore be met from many sources, but principally from Australia and Canada for coking coal. З. Спросом прежде всего пользуются энергетические угли для производства электроэнергии, и поэтому он может быть удовлетворен за счет многих источников поставок, однако в первую очередь из Австралии и Канады, с учетом поставок коксующихся углей.
That law principally benefited girls, who constituted the majority of school drop-outs and were the main victims of illiteracy, especially in rural areas, and it reduced the disparities among regions. Этот закон в первую очередь направлен на защиту интересов девочек, которые в основном вынуждены бросать школу и остаются неграмотными, особенно в сельской местности, и направлен на уменьшение различий между отдельными районами.
The Act also implements a number of EU directives, principally EU Directive 89/391/EEC on the introduction of measures to encourage improvements in health and safety at work and will also be complemented by a number of subsidiary legislation. Этим Законом также вводится в действие ряд директив ЕС, в первую очередь Директива 89/391/ЕЕС ЕС о принятии мер по усилению мер по повышению уровня производственной гигиены и техники безопасности на рабочем месте, и он также будет дополнен рядом подзаконных актов.
Is the problem principally about the law of the sea, about pollution of the North Sea, or about inter-EC relationships? Касается ли данная проблема в первую очередь морского права, загрязнения Северного моря или же взаимоотношений внутри ЕС?
Instead, it rewrote the contract, making the mercenaries principally responsible for the protection of the region of Kovo against the attacks of the rebel forces. Вместо этого по новым условиям контракта этой фирме была поручена в первую очередь защита района Ково от нападений повстанческих сил.
This initial drive could come principally from official sources of finance through the retention of part of the oil rents or from some capital outflows in the form of a development tax. Придать этот первоначальный импульс могли бы в первую очередь официальные источники финансирования путем удержания части доходов от нефтяных концессий или части оттекающего капитала в виде налога на цели развития.
Hence social assistance principally takes account of the consequences of a change in the family situation, such as separation/divorce, the birth of a child or possibly the institutionalization or death of a family member. В таком случае в качестве основания для оказания социальной помощи в первую очередь учитываются такие последствия изменений семейного положения, как раздельное жительство супругов/развод или рождение ребенка, а также устройство в специальное учреждение или смерть члена семьи.
Supplementary financing was used primarily for information technology in educational establishments, principally those providing general and basic vocational training, and also for the purchase of modern remote teaching and laboratory equipment for vocational training establishments. Дополнительное финансирование направлялось в первую очередь на информатизацию учреждений, в первую очередь общего и начального профессионального образования, а также на приобретение комплектов современного учебно-лабораторного оборудования длительного пользования для учреждений профессионального образования.
On the issue of custody, to take one example, the spiritual courts have, in many cases, moved beyond the literal wording of the text toward considering the interests of the child, holding that the subject of custody and care principally concerns the minor. Что касается права опеки, то в религиозных судах нередко закрывают глаза на букву закона, стремясь в первую очередь защитить интересы детей, поскольку убеждены, что в вопросах опеки превалирующей является забота о несовершеннолетних детях.
As for the draft decision, even if it did seem to deal principally with procedural matters, its chief aim was to prepare for the next session and it was therefore very important. Что касается проекта решения, то, хотя в нем, как представляется, излагаются главным образом процедурные вопросы, он в первую очередь направлен на содействие эффективной подготовке следующей сессии и приобретает, таким образом, важное значение.