The presentation of oversight results in this section is organized around the high-risk areas identified by OIOS for 2004. |
Результаты деятельности по надзору представлены в настоящем разделе с разбивкой по областям деятельности с высокой степенью риска, определенным УСВН на 2004 год. |
In closing, he stated that there would be additional proposals covering other UNCTAD-related aspects of the post-Doha work programme, which were being developed and would be finalized in the near future for presentation to interested donors. |
В заключение оратор отметил, что в настоящее время разрабатываются дополнительные предложения по другим аспектам принятой в Дохе программы работы, связанным с деятельностью ЮНКТАД, которые после их подготовки будут в ближайшем будущем представлены на рассмотрение заинтересованных доноров. |
However, materials concerning the prevention of terrorist financing have been developed for presentation in the next financial year when it is expected that the relevant legislation would be enacted. |
Однако уже были разработаны материалы по вопросу о предотвращении финансирования терроризма, которые будут представлены в следующем финансовом году, когда, как ожидается, будет принято соответствующее законодательство. |
On the basis of this first assessment phase, the Group intends to undertake further research in order to develop detailed, illustrative, evidence-based case studies for presentation in the final report. |
На основе результатов, полученных в ходе этого первого этапа оценки, Группа намеревается проводить дальнейшую работу в целях подготовки подробных, иллюстративных и основанных на фактических данных тематических исследований, результаты которых будут представлены в заключительном докладе. |
Pending the presentation of the results of the investigation, a mitigating measure restricting fishing activities to the area where fisheries took place in the past (historical footprint) was adopted, in accordance with General Assembly resolution 61/105. |
Пока не представлены результаты исследований, приняты меры по смягчению воздействия, ограничивающие промысловую деятельность районами, где промысел проводился в прошлом («исторический след»), сообразно с резолюцией 61/105 Генеральной Ассамблеи. |
The protection of witnesses and collaborators is to be illustrated by the presentation of a national programme of "special protection", which includes measures such as the relocation of protected persons, change of identity, social assistance and reintegration. |
В качестве иллюстраций действий по защите свидетелей и осведомителей будут представлены национальные программы "специальной защиты", которая предусматривает такие меры, как переселение находящихся под защитой лиц, изменение личных данных, социальная защита и реинтеграция. |
These include the development of a common questionnaire to solicit inputs from Member States in the course of 2013, and the subsequent preparation of regional reports for presentation to regional intergovernmental meetings. |
В их числе можно назвать разработку общего опросника для изучения мнений государств-членов в 2013 году, а также последующую подготовку региональных докладов, которые будут представлены на региональных межправительственных совещаниях. |
These two options are presented below, with a brief presentation and discussion of each option taking into consideration preliminary analysis of the situation, the comparative advantage, institutional arrangements and implications. |
Эти два варианта представлены ниже с краткой вводной частью и с обсуждением каждого из них с учетом результатов предварительного анализа ситуации, сравнительных преимуществ, институциональных механизмов и последствий. |
Of special note is the presentation, for the first time in this annual report, of the Agency's programme objectives in the format of its human development goals, in line with UNRWA's medium-term strategy for 2010-2015. |
Особо следует отметить тот факт, что в настоящем ежегодном докладе программные цели Агентства впервые представлены в формате его целей в области развития человеческого потенциала в соответствии со среднесрочной стратегией БАПОР на 2010 - 2015 годы. |
It also presents the Special Rapporteur's additional observations on the issue, as well as the feedback of Member States and other stakeholders that she received after the presentation of the Human Rights Council report. |
В нем также представлены дополнительные замечания Специального докладчика по данному вопросу и отклики государств-членов и прочих заинтересованных сторон, полученные ею после представления доклада Совету по правам человека. |
In the course of the presentation, statistical data were shared regarding the applications received for the third round of the programme, launched in June 2010. |
В ходе выступления были представлены статистические данные в отношении прикладных программ, полученных для проведения третьего раунда программы, осуществление которой началось в июне 2010 года. |
An initial draft of the independent review was completed in August 2009, with the findings and preliminary recommendations provided at an informal presentation at the second regular session of the Executive Board. |
В августе 2009 года была завершена подготовка первоначального проекта доклада о независимом обзоре, а выводы и предварительные рекомендации были представлены в ходе неофициальной презентации на второй очередной сессии Исполнительного совета. |
Following the presentation of the summaries from the four main sessions of the parliamentary hearing, he stressed that the recommendations for action made by IPU would be submitted to its governing bodies for consideration of the best way to implement them. |
После представления кратких отчетов о ходе проведения четырех основных заседаний в рамках парламентских слушаний он подчеркнул, что рекомендации для принятия решений, вынесенные МПС, будут представлены его руководящим органам для рассмотрения вопроса о наилучших путях их осуществления. |
Comments have been submitted to the Board on draft accounting standards dealing with the presentation of budget information in financial statements, revenue from non-exchange transactions, and reporting on after-service employee benefits, which were well received. |
Совету были представлены замечания по проектам стандартов учета, касающимся представления бюджетной информации в финансовых ведомостях, поступлений от невалютных операций и отчетности по материальным правам сотрудников после прекращения службы, которые получили высокую оценку. |
The Committee's guidance in particular addresses issues of timing, presentation, length and content, in the latter case with a view to filling gaps identified in the review of reports submitted in the first reporting cycle. |
Руководящие указания Комитета касаются, в частности, таких аспектов, как сроки и форма отчетности, ее объем и содержание; в последнем случае речь идет о восполнении пробелов, выявленных при рассмотрении докладов, которые были представлены в рамках первого цикла. |
A detailed presentation of those opinions, remarks and suggestions, as well as their assessment by the Special Rapporteur, was contained in paragraphs 40 to 60 of the second report. |
Подробное изложение этих мнений, замечаний и предложений, а также их оценка Специальным докладчиком были представлены в пунктах 40 - 60 второго доклада. |
In this section the four functions and the potential interrelations among them are introduced, followed by the presentation of a number of potential activities which between them address the four functions agreed upon in the Busan outcome. |
В настоящем разделе представлены эти четыре функции, рассматривается их возможная взаимосвязь и затем описывается ряд возможных направлений деятельности, призванных в совокупности обеспечить выполнение четырех функций, согласованных в Пусанском итоговом документе. |
In the interests of transparency and in order to provide the Assembly with a clear picture of the impact that its decisions had had on the proposed programme budget, resource changes had been broken down in the budget presentation rather than being shown as a single figure. |
В интересах большей открытости и для того, чтобы показать Ассамблее более четкую картину того, какое воздействие принимаемые ею решения оказывают на предлагаемый бюджет по программам, изменения в размерах ресурсов были представлены в бюджетном документе с разбивкой, а не в виде общей суммы. |
In line with this policy, the comparative financial statements have not been restated, although a presentation has been made to show the effect of restatement). |
Сопоставительные финансовые ведомости не были пересчитаны в соответствии с этими методами, хотя и были представлены данные для отражения последствий пересмотра сумм). |
A presentation on these issues was provided in the Third Periodic Report of the Government under Article 8 of the Covenant, which retains its relevance and we refer to it. |
Эти аспекты были представлены в части третьего периодического доклада правительства, посвященной статье 8 Пакта; эта часть по-прежнему актуальна, и мы ссылаемся на ее содержание. |
Particularly interesting is the presentation of girls: they help with housework, go shopping with mothers, they are tender and nice or they are good housewives, and sisters who want to have brothers so as to have someone to protect them. |
Чрезвычайно интересно представлены девочки: они помогают в работе по дому, ходят за покупками с матерями, они нежные и очаровательные или они хорошие домохозяйки и сестры, мечтающие о братьях, которые могли бы их защищать. |
This matter should be addressed on the basis of a study to be undertaken by the secretariats of ICSC and UNJSPB for presentation to the Commission in 1993 at its spring session. 11 |
Этот вопрос необходимо рассмотреть на основе исследования, которое проведут секретариаты КМГС и ПОПФПООН и результаты которого должны быть представлены Комиссии в 1993 году на ее весенней сессии 11/. |
As these two documents were available only in English at the meeting, the oral presentation, which was made in Russian, enabled the Russian-speaking delegations to become acquainted with their content. |
Хотя для Совещания эти документы были подготовлены только на английском языке, они были устно представлены на русском языке, что позволило русскоязычным делегациям также ознакомиться с их содержанием. |
The initial assistance was followed by an extensive review of the present environmental situation in the mining sector and the presentation of recommendations that would assist the Government in completing its reform of mining and environment law and policies. |
После первоначальной помощи был проведен глубокий анализ текущей экологической ситуации в горнодобывающем секторе и были представлены рекомендации, которые помогут правительству в завершении реформы законов и политики в области разработки полезных ископаемых и окружающей среды. |
OC/ACC took note of the information paper, and in order to assist the Secretary-General in formulating his recommendations for presentation to the General Assembly through the Council, OC/ACC: |
ОК/АКК принял к сведению информационный документ и в целях оказания помощи Генеральному секретарю в разработке его рекомендаций, которые будут представлены Генеральной Ассамблее через Совет: |