The meeting will receive a presentation on the findings, including proposed revisions of the UNFC and a proposed architecture for the UNFC specifications. |
Участникам совещания будут представлены сделанные выводы, в том числе предлагаемые пересмотренные варианты РКООН и предлагаемая структура спецификаций для РКООН. |
The great diversity in the presentation of such lists makes it difficult, however, to draw up any synthesis on specific desertification control activities. |
Вместе с тем чрезмерная разнородность форматов, в которых представлены эти перечни, затрудняет подготовку обобщений со ссылками на конкретные меры по борьбе с опустыниванием. |
Consequently, 2008-2009 figures have been presented consistently with the new presentation format. |
Соответственно, цифры за 2008 - 2009 годы представлены в соответствии с новым форматом. |
The presentation focused mainly on lifetime GWP and global temperature potential (GTP), providing background on those metrics. |
Выступление было посвящено, главным образом, ПГП в течение периода сохранения и потенциалу изменения глобальной температуры (ПГТ), и в ходе него были представлены справочные данные об этих метриках. |
The figures are presented for those regions for which the available data allow a reasonable regional presentation. |
На рисунках представлены регионы, по которым имеются данные, позволяющие получить обоснованную картину. |
The Working Party will also be shown a presentation of an IRF study on road signs. |
Рабочей группе будут также представлены материалы проведенного МАФ анализа дорожных знаков. |
The new Internet presentation of the State of Liechtenstein and its authorities went online in December 2003. |
В декабре 2003 года в интернете были представлены новые материалы о Княжестве Лихтенштейн и его органах власти. |
The outline includes a detailed financial presentation to determine the availability of funding. |
В набросках бюджета представлены подробные финансовые данные для определения объема имеющихся средств. |
The first presentation session included case studies on the use of space technology for various forms of disaster management. |
На первом заседании, отведенном под доклады, были представлены тематические исследования по использованию космической техники для предупреждения и ликвидации различного рода чрезвычайных ситуаций. |
Further examples of how space technology was being used to manage disasters in the region were provided during the third presentation session. |
В ходе третьего заседания, отведенного под доклады, дополнительно были представлены примеры использования космической техники для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в регионе. |
The presentation provides details of the programmes, its efficiency, content and budget. |
В ходе выступления будут представлены подробные данные о программах, их эффективности, содержании и бюджете. |
The presentation reported on efforts being carried out to coordinate astronomical facilities in Southern Africa and included some of the obstacles being faced. |
В докладе сообщается о деятельности по координации работы астрономических структур в южной части Африки и представлены некоторые препятствия на этом пути. |
These programmes were the subject of publications and a presentation to the Economic and Social Council on 7 February 2002. |
Эти программы стали предметом публикаций и были представлены публично в Экономическом и Социальном Совете 7 февраля 2002 года. |
The 2008-2009 expenditures are presented herein for comparison and presentation purposes only. |
Расходы за 2008 - 2009 годы представлены только для целей сопоставления и предоставления информации в настоящем докладе. |
Another presentation focused on the preliminary study of effects of weather variability, intensity and climate change on southern African coasts. |
Были также представлены результаты предварительного исследования по изучению последствий неустойчивости и интенсивности метеорологических явлений и изменения климата для прибрежных районов южной части Африки. |
Following the Chair's presentation an observer maintained that the notifications had been made well after the 90-day time limit. |
После сообщения Председателя один из наблюдателей отметил, что уведомления были представлены намного позже после 90-дневного предельного срока. |
Academic aerospace programmes at the National Autonomous University of Mexico (UNAM) were presented in the tenth presentation. |
В десятом докладе были представлены академические аэрокосмические программы Национального автономного университета Мексики (УНАМ). |
The status of present and anticipated future launch opportunities for small satellites was reviewed in another presentation. |
Нынешнее положение дел в сфере запуска малых спутников и вопросы изыскания новых возможностей были представлены в отдельном докладе. |
Written in a friendly tone and simple language, the animated presentation will be made available online and on CD-ROM. |
Написанные в понятном формате и простым языком анимационные сценарии будут представлены в интерактивном режиме и на КД-ПЗУ. |
If possible a presentation of this study will be presented at the session. |
По возможности результаты этого исследования будут представлены на сессии. |
He announced a presentation on the status of research work at the next session. |
Он сообщил, что на следующей сессии будут представлены материалы о ходе исследовательской деятельности. |
Both documents are currently being reviewed with a view to their adoption and public presentation. |
В настоящее время оба этих документа представлены на рассмотрение для их последующего утверждения и обнародования. |
The "heat map" provides a graphical presentation of the risk mitigation activities required for the identified risks. |
На тепловой карте в графическом виде представлены требуемые мероприятия по снижению выявленных рисков. |
It encourages the Secretary-General to continue his efforts to refine the presentation of his upcoming budget submission for UNMISS for 2015/16. |
Он призывает Генерального секретаря продолжать работу над уточнением данных, которые будут представлены в бюджете МООНЮС на 2015/16 год. |
The presentation highlighted that it is essential for Governments, at various levels, to be represented and engaged in dialogue groups. |
В своем выступлении он подчеркнул, что крайне важно, чтобы в группах, ведущих диалог, были представлены и принимали участие представители органов управления различных уровней. |