C. Pending the determination of this case on the merits, Nicaragua shall refrain from any other action which might prejudice the rights of Costa Rica, or which may aggravate or extend the dispute before the Court. |
С. До вынесения определения по существу дела Никарагуа должна воздерживаться от любых других действий, которые могут причинить вред правам Коста-Рики или которые могут усугубить или продлить спор, находящийся на рассмотрении Суда. |
Neither UNEP nor any individual involved in the preparation of this report shall be liable for any injury, loss, damage or prejudice of any kind that may be caused by any persons who have acted based on their understanding of the information contained within this publication. |
Ни ЮНЕП, ни кто-либо из лиц, участвовавших в подготовке настоящего доклада, не несет ответственности за какой бы то ни было вред, убытки, урон или ущерб, которые могут быть причинены любыми лицами, действующими исходя из своего понимания изложенных в данной публикации сведений. |
Recognizing that enormous harm and suffering are caused to children through different forms of violence at every level of society throughout the world and that a culture of peace and non-violence promotes respect for the life and dignity of every human being without prejudice or discrimination of any kind, |
признавая, что в результате различных форм насилия на всех уровнях общества во всем мире детям причиняются огромный вред и страдания и что культура мира и ненасилия содействует укреплению уважения к жизни и достоинству каждого человека без каких бы то ни было предрассудков или дискриминации, |
Sector-specific measures are actionable under the Agreement if they cause "adverse effects" (e.g. injury, serious prejudice) to the interests of other countries. |
В соответствии с этим Соглашением специфические отраслевые меры могут подпадать под применение компенсационных мер, если они имеют "негативные последствия" для интересов других стран (например, причиняют вред, серьезный ущерб). |
PROTECT Such information will cause distress to individuals; cause financial loss or improper gain; prejudice the investigation of, or facilitate the commission of, a crime; or disadvantage government in commercial or policy negotiations with others. |
«Защищенная информация» (англ. Protect) содержит сведения, которые в случае опубликования могут привести к финансовым потерям или упущение выгоды, нанести ущерб расследованию или способствовать совершению преступления, либо причинить вред правительству в коммерческих или политических переговорах. |
Under articles 1027-1043 of the Civil Code, the victim of physical or psychological prejudice resulting from infringement of his/her individual rights and freedoms may claim damages, including through court action. |
Если человеку причинен вред в виде физических или моральных страданий в результате посягательств на его личные права и свободы, он вправе требовать возмещения такого вреда, в том числе в судебно-исковом порядке (статьи 1027-1043). |