Английский - русский
Перевод слова Preferring
Вариант перевода Предпочитая

Примеры в контексте "Preferring - Предпочитая"

Примеры: Preferring - Предпочитая
While preferring proactive discourse with Governments in the region, the Group has continued to interact with them on their terms when feasible. Предпочитая активное общение с правительствами стран региона, Группа продолжала взаимодействовать с правительствами и на их условиях, когда это было возможно.
There is also a real risk that rebel movements may elect to reduce their engagement in the mediation, preferring to monitor and perhaps seek advantage from the difficulties that the Government of National Unity is facing on CPA implementation. Существует также реальный риск того, что повстанческие движения могут сократить свое участие в переговорах с посредниками, предпочитая выждать и, возможно, использовать в своих интересах те трудности, с которыми в настоящий момент столкнулось правительство национального единства в связи с осуществлением ВМС.
The Edge views musical notes as "expensive", preferring to play as few of them as possible and to instead focus on simpler parts that serve the moods of the songs. Эдж рассматривал отдельные ноты как «большую роскошь», предпочитая играть их как можно меньше, вместо этого он решил сосредоточиться на более простых частях, которые служили настроением песни.
They are well known for their use of humor, preferring to use their music as a vehicle for comedy and sarcasm rather than as a platform for more serious issues. Они хорошо известны за использование юмора, предпочитая использовать музыку в качестве средства развлечения и сарказма, а не для поднятия серьёзных вопросов.
According to some members of Mau Mau, they never referred to themselves as such, instead preferring the military title Kenya Land and Freedom Army (KLFA). Бывшие участники движения Мау-Мау утверждали, что они никогда не называли себя так, вместо этого предпочитая название Кенийская армия земли и свободы (KLFA).
Betsy refused R.C.X.'s offer of cybernetic eyes, preferring to rely on her psychic abilities; she and Gabriel went to Switzerland for Betsy to recuperate. Бетси отказалась от предложенных R.C.X. кибернетических глаз, предпочитая полагаться на психические способности; она и Габриэль поехали в Швейцарию для её выздоровления.
The US wants to resolve the global crisis by providing substantially more financial help, which Europe is refusing to commit, preferring to focus on financial regulatory reform. США хотят разрешить глобальный кризис, существенно увеличив финансовую помощь, на что Европа пойти отказывается, предпочитая сосредоточиться на реформе регулирования финансов.
Even though Edward campaigned in Scotland both in 1300, when he successfully besieged Caerlaverock Castle and in 1301, the Scots refused to engage in open battle again, preferring instead to raid the English countryside in smaller groups. Хотя Эдуард провёл два года (1300 и 1301) в кампании в Шотландии, его противники не вступали с ним в открытую битву, предпочитая вместо этого силами малых групп совершать набеги на английскую территорию.
Conrad did not join Richard on campaign to the south, preferring to remain with his wife Isabella in Tyre - believing his life to be in danger. Конрад не присоединился к походу Ричарда на юг, предпочитая оставаться с женой Изабеллой в Тире, полагая, что его жизнь находится в опасности.
Although the authorities did not approve of the practice, which they considered more of a public health problem, they had not taken strong measures to combat it preferring, instead, to rely on women educating one another. Хотя власти не одобряют эту практику, которую они рассматривают в большей мере как проблему общественного здравоохранения, они не принимали решительных мер по борьбе с ней, предпочитая вместо этого опираться на взаимную просветительскую деятельность среди женщин.
Some States declined to implement their share of the collective responsibility to take practical arms control measures, preferring to talk of controlling the arms of others, primarily the super-Powers. Некоторые государства уклоняются от выполнения своей доли коллективных обязанностей по принятию практических мер контроля над вооружениями, предпочитая говорить о контроле над вооружениями других государств, в первую очередь сверхдержав.
It was also alleged that the responsibilities of the various investigative and prosecuting agencies are unclear, with the result that these agencies frequently fail to take full responsibility for cases, preferring to pass them over to another agency for resolution. Утверждалось также, что функции различных следственных и судебных органов расплывчаты, в результате чего эти органы зачастую отказываются от расследования случаев исчезновения, предпочитая передавать их другому органу.
The States parties of the World Trade Organization are reluctant to enforce any core labour standards through that organization, preferring to refer them to the ILO. Государства - члены Всемирной торговой организации не склонны заниматься обеспечением каких-либо основных трудовых стандартов через механизм этой организации, предпочитая передать их на рассмотрение МОТ.
In practical terms, that was of no consequence, since in its seven years of existence International IDEA had never voted on any matter, preferring to take decisions by consensus. Это не имеет никаких практических последствий, поскольку за свои семь лет существования Международный ИДЕА ни по одному вопросу никогда не проводил голосования, предпочитая принимать решения путем консенсуса.
While certain cultures may avoid litigation, preferring less confrontational dispute resolution methodologies, or negotiated settlements, there are, unfortunately, situations which cannot be resolved except through a formal adjudication process. В то время как некоторые культуры не допускают судебных тяжб, предпочитая менее конфронтационные методы разрешения споров или урегулирования на переговорной основе, сохраняются, к сожалению, ситуации, когда урегулирование возможно лишь на основе официального судебного процесса.
North America has largely ignored the significance of "common," preferring to focus on "market." Северная Америка в значительной степени проигнорировала значение "общий", предпочитая сосредоточиться на "рынке".
It is difficult to obtain an approximate figure for the number of "individual" displacements since in the majority of cases the victims choose not to report what has happened, preferring anonymity in the area where they resettle. Общее число таких перемещенных "отдельных" лиц с трудом поддается оценке, поскольку в большинстве случаев такие люди не желают говорить о случившемся, предпочитая анонимность в новых местах своего проживания.
Some risk remains, however, as donors are often unwilling to advance 100 per cent of a commitment, preferring to effect payment in instalments matched to project budgets and cash requirements. Вместе с тем некоторые риски сохраняются, поскольку доноры зачастую не готовы выплатить 100 процентов обязательств, предпочитая выплачивать их частями в соответствии с бюджетами проектов и потребностями в денежной наличности.
At Oslo, we decided not to establish a formal institution or structural mechanism for the Ottawa treaty, preferring instead to rely on the good offices of the depositary, the United Nations Secretary-General, and the annual Conferences of States Parties to perform any necessary functions. В Осло мы решили не создавать официальное учреждение или структурный механизм для Оттавского договора, предпочитая вместо этого полагаться на добрые услуги депозитария - Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и на ежегодные конференции государств-участников для выполнения любых необходимых функций.
By the time of the direct talks, Mr. Denktash had put the term "confederation" to one side, preferring to speak of a new Partnership State of Cyprus, the overall concept remaining the same. К моменту начала прямых переговоров г-н Денкташ начал однобоко трактовать термин «конфедерация», предпочитая говорить о новом, основанном на партнерстве государстве Кипр, хотя общая концепция не претерпела изменений.
Some members of the Somali Leaders Committee objected to the establishment of the technical harmonization committee, preferring instead to handle the harmonization effort at the political level. Ряд членов комитета сомалийских лидеров выступили с возражением против учреждения технического комитета по вопросам согласования, предпочитая заниматься вопросами согласования на политическом уровне.
The CANZ countries considered that it would be unhelpful to try to negotiate the articles as a convention, preferring to avoid a course of action which might see the delicate balance of the text disturbed. Страны КАНЗ считают, что вряд ли было бы полезным пытаться обсуждать статьи в качестве конвенции, предпочитая избегать действий, которые могут нарушить хрупкий баланс в этом тексте.
CANZ seldom intervened in the Committee's general debate, preferring to make interventions on the cluster items, and would support reducing its length as much as possible. АКНЗ редко принимает участие в общих прениях Комитета, предпочитая выступать по кластерным пунктам, и будет поддерживать сокращение продолжительности выступлений по мере возможности.
In many countries, national legislation provides only for limited alternatives to imprisonment; where such alternatives exist, courts are often reluctant to use them, generally preferring imprisonment. Во многих странах внутреннее законодательство предусматривает лишь ограниченное число альтернатив тюремному заключению, а там, где такие альтернативы существуют, суды зачастую не склонны их применять, как правило, предпочитая тюремное заключение.
Some judicial officials, however, told OHCHR/UNAMA that article 42 actually resulted in many prosecutors being reluctant to use the law, preferring to charge perpetrators under the Penal Code in order to keep the option of pardons open. При этом несколько чиновников судебной власти сообщили УВКПЧ/МООНСА, что в действительности из-за наличия статьи 42 многие прокуроры неохотно применяли данный закон, предпочитая предъявлять обвинения в соответствии с Уголовным кодексом, чтобы оставить открытой возможность помилования правонарушителей.