However, commercial banks and financial institutions in Africa are generally reluctant to finance projects in these sectors, preferring to lend to the non-production sectors. |
В то же время коммерческие банки и финансовые учреждения в Африке, как правило, неохотно финансируют проекты в этих секторах, предпочитая кредитовать непроизводственные сектора. |
During the first centuries, the Byzantines were usually on the defensive, and avoided open field battles, preferring to retreat to their fortified strongholds. |
В первые столетия византийцы обычно находились в обороне и избегали открытых битв, предпочитая отступать к своим укреплениям. |
Baldwin himself suggested Manuel marry another cousin, Melisende of Tripoli, preferring not to see such a close relationship between Byzantium and Antioch. |
Балдуин, однако, предлагал Мануилу жениться на другой его двоюродной сестре, Мелисенде из Триполи, предпочитая не допустить столь тесной связи между Византией и Антиохией. |
Miller was reluctant to use the new binomial nomenclature of Carl Linnaeus, preferring the classifications of Joseph Pitton de Tournefort and John Ray at first. |
Миллер отрицательно относился к новой биномиальной номенклатуре Карла Линнея, предпочитая классификации Жозефа Питтона де Турнефора и Джона Рэя. |
The Auckland teal is mostly crepuscular to nocturnal, preferring to hide from predators (New Zealand falcons and skuas) during the day. |
Оклендский чирок большей частью сумеречная или ночная птица, предпочитая скрываться от хищников (новозеландского сокола и поморников) в течение дня. |
London chroniclers were also unwilling to admit the role of ordinary Londoners in the revolt, preferring to place the blame entirely on rural peasants from the south-east. |
Лондонские летописцы часто не желали признавать роль жителей своего города в восстании, предпочитая возлагать вину исключительно на крестьян с юго-востока. |
He no longer appears in the ring, preferring coaching and a lively social life with constant appearances on television, parties and intrigues. |
На ринг он больше не выходит, предпочитая тренерскую работу и бурную светскую жизнь с постоянным мельканием на телевидении, тусовками и интрижками. |
Little by little he ceased to write in Catalan, preferring to write his poetry in Spanish. |
Мало-помалу он перестал писать на каталонском языке, предпочитая писать свои стихи на испанском языке. |
He turned them down, preferring to play a "good person", which would be more interesting from a dramatic point of view. |
Он отказывался от них, предпочитая играть «хорошего человека», что было интереснее с драматической точки зрения. |
Kross has expressed no desire to move to Hollywood, preferring to reside in Germany and continue making both German and English language films. |
Кросс не выражает желания переехать в Голливуд, предпочитая остаться в Германии и сниматься в англо- и немецкоязычных фильмах. |
That same year he was elected to the state Senate, but never served, preferring military duty. |
В том же году он был избран в сенат штата, но никогда не служил там, предпочитая воинскую службу. |
Kaye turned them down, preferring to stay on the dole and stick with We Are Pleb; Mark Lamarr eventually took the job. |
Кэй отказался от этого предложения, предпочитая оставаться на пособии по безработице и держаться с Шё Агё Pleb; Марк Ламарр в конце концов устроился на работу. |
He has been a critic of postmodernity, preferring instead the term "transmodernity." |
Выступал как критик постмодерна, предпочитая термин «трансмодернити». |
It is therefore desirable to use TURN as a last resort only, preferring other mechanisms (such as STUN or direct connectivity) when possible. |
Поэтому рекомендуется использовать TURN только в крайнем случае, предпочитая другие механизмы (например, STUN или прямое подключение), когда это возможно. |
They are also often more focused on the plight of actual people than on the promotion of grand principles, preferring concrete progress to abstract victory. |
Они также зачастую более сосредоточены на бедственном положении реальных людей, а не на продвижении великих принципов, предпочитая конкретный прогресс абстрактной победе. |
Mr. De Klerk, however, refused to disarm such units, preferring to keep them as a negotiating tactic to solicit compromise from the liberation movements. |
Однако г-н де Клерк отказывается разоружать эти подразделения, предпочитая использовать их в качестве козыря на переговорах для получения уступок со стороны освободительных движений. |
I seem to have a gift for suffering, preferring to love than be loved, I have been told. |
Кажется, я наделен даром страданий, предпочитая любить, а не быть любимым, как мне сказали. |
I believe that the judges share my views in principle but do not favour giving the Tribunal itself the task of compensating victims, preferring to create a claims commission or its equivalent. |
Я считаю, что судьи разделяют в принципе мое мнение, но они не выступают за то, чтобы возложить на сам Трибунал задачу определения компенсаций для пострадавших, предпочитая создать комиссию для рассмотрения претензий или нечто ей подобное. |
Where they were available, few women took advantage of those services, however, preferring to care for the children at home. |
Однако даже в тех районах, в которых они имеются, их услугами пользуются немногие женщины, предпочитая обеспечивать уход за детьми в домашних условиях. |
Some States are reluctant to rely on the web-based version of the List, preferring to wait for a hard-copy official notification of any changes. |
Некоторые государства не проявляют большого желания к тому, чтобы использовать электронную версию перечня, предпочитая дожидаться письменного официального уведомления о внесении в него изменений. |
The State party seemed reluctant to adopt comprehensive anti-discrimination legislation, preferring a sector-by-sector approach, which meant that some sectors of public life were not covered. |
Как представляется, государство-участник не настроено принимать всеобъемлющее антидискриминационное законодательство, предпочитая посекторальный подход, что означает, что некоторые сферы общественной жизни окажутся неохваченными. |
Donors, however, often remain insufficiently flexible, preferring to plan future funding decisions based on current priorities, rather than adjust their allocations quickly. |
Однако доноры часто, как и ранее, не проявляли достаточной гибкости, предпочитая планировать будущие решения относительно финансирования исходя из нынешних приоритетов, вместо того, чтобы оперативно корректировать свои выплаты. |
A significant issue is whether women support these initiatives or whether they consider they do not require special assistance to achieve in these areas, preferring to be recognised on merit. |
4.2 Одним из важных моментов является то, поддерживают ли женщины эти инициативы или они считают, что не нуждаются в специальной помощи для достижения успеха в этих областях, предпочитая быть признанными по своим заслугам. |
The experience of the Working Group demonstrates that women generally do not talk about themselves, preferring to elevate the stories of their husbands and children. |
Опыт Рабочей группы показывает, что женщины, как правило, не говорят о себе, предпочитая рассказывать о своих мужьях и детях. |
The treaty body system risked being put on stand-by, as some States parties might not consider it necessary to submit their reports on time, preferring to await the creation of a new standing body before meeting their reporting obligation. |
А в этот период эффективность системы наблюдения может снизиться, поскольку государства-участники не будут считать необходимым своевременно представлять свои доклады, предпочитая дождаться учреждения нового постоянного органа для выполнения этого обязательства. |