Английский - русский
Перевод слова Preferring
Вариант перевода Предпочтя

Примеры в контексте "Preferring - Предпочтя"

Примеры: Preferring - Предпочтя
Initially, Irada wanted to be professionally engaged in volleyball, but could not due to a small increase, preferring javelin throw. Изначально Ирада Алиева хотела профессионально заниматься волейболом, но не смогла из-за небольшого роста, предпочтя метание копья.
Jensen and Patti did not want to commit to major publishers, preferring to retain full creative control in developing the title. Студия не хотела брать на себя обязательства перед издателями, предпочтя сохранить полный творческий контроль при создании тайтла.
The Transitional Government has not rescinded fraudulently granted concessions, as recommended by the Forestry Concession Review Committee, preferring instead to refer them to the Ministry of Justice for action. Переходное правительство не отменило незаконно выданные концессии вопреки рекомендации Комитета по обзору лесозаготовительных концессий, предпочтя передать этот вопрос на решение министерству юстиции.
Furthermore, a number of candidates who had passed the examination had rejected offers of employment in New York, preferring to wait for openings in Geneva or Vienna. Кроме того, ряд кандидатов, которые успешно сдали эти экзамены, отказались от предложений найма на работу в Нью-Йорке, предпочтя ждать открытия вакансий в Женеве или Вене.
As such, UNITA has resorted to a series of fallacious arguments in order to justify the senseless war which it unleashed after having lost the elections considered free and fair in September 1992, preferring to immerse the country in a political and humanitarian crisis without precedent. Таким образом, УНИТА использовал ряд ложных аргументов, с тем чтобы оправдать бессмысленную войну, которую он развязал после проигрыша в сентябре 1992 года на выборах, которые считаются свободными и справедливыми, предпочтя ввергнуть страну в беспрецедентный кризис в политической и гуманитарной областях.
Nevertheless, he decided to cancel them on the evening of 15 December 1993, preferring relaxation and engagement in indoor consultations with biased sources at Khartoum to the field visits most needed to verify the allegations. Он, однако, вечером 15 декабря 1993 года решил отменить эти поездки, предпочтя отдых и кабинетные беседы с предвзято настроенными источниками в Хартуме поездкам на места, столь необходимым для проверки поступивших к нему заявлений.
China disregarded the iron ore price reduction agreement reached between Australian Rio Tinto and steel companies in Japan and the Republic of Korea, taking no notice of the long-term contract concluded, and preferring instead to deal on the spot market. Китай проигнорировал соглашение о снижение цены на железную руду, достигнутое между австралийской "Рио-Тинто" и металлургическими компаниями в Японии и Республике Корея, не придав никакого значения заключенному долгосрочному контракту и предпочтя вместо этого действовать на спотовом рынке.
Some other delegations opposed the inclusion of internal armed conflicts, preferring to limit the topic to only international armed conflicts, since a qualitative difference existed between the two making it not feasible to develop one set of rules applicable to both types of conflict. Некоторые другие делегации выступили против включения внутренних вооруженных конфликтов, предпочтя ограничить эту тему только международными вооруженными конфликтами, поскольку качественное различие между этими двумя видами вооруженных конфликтов делает невозможным разработку единого комплекса норм, применимого к обоим видам конфликта.
The Committee further notes that the State party has not placed any emphasis on this issue, or made any particular objection in this regard, preferring instead to leave it up to the Committee to determine whether all available domestic remedies have been exhausted. Комитет далее отмечает, что государство-участник не сделало какого-либо акцента на этом вопросе и не представило в этой связи никакого конкретного возражения, предпочтя вместо этого оставить на усмотрение Комитета решение вопроса о том, были ли исчерпаны все внутренние средства правовой защиты.
Brian Downey did not accompany them, having contracted pneumonia and preferring to spend some time in Ireland. Брайан Дауни не участвовал в гастролях, сославшись на усталость и предпочтя провести время в Ирландии со своим больным сыном.
On 7 January, the Prince Regent gave a huge ball there to celebrate Charlotte's 21st birthday, but the Coburgs did not attend, having returned to Claremont and preferring to remain there quietly. 7 января Георг устроил пышный бал в честь празднования 21-го дня рождения Шарлотты Августы, но Кобурги не явились, вернувшись в Клермонт и предпочтя тихое празднование там.
Indeed, when Russia demanded that agreed limitations on nuclear strategic warheads be defined in a document binding both Moscow and Washington, the US balked, preferring a vague declaration of principle instead. В самом деле, когда Россия потребовала, чтобы согласованные ограничения по ядерным боеголовкам для стратегических ракет были оговорены в документе, связывающем обязательствами как Москву, так и Вашингтон, США уклонились, предпочтя вместо этого невразумительно декларировать свои принципы.
Queen Henrietta Maria hinted at the idea of a union between Henrietta and Louis, but Queen Anne rejected the idea, preferring instead her niece by blood, Maria Theresa of Spain. Генриетта Мария стала намекать на союз дочери и Людовика XIV, но королева Анна отвергла эту идею, предпочтя Генриетте дочь своего брата Филиппа IV, Марию Терезию.
With regard to political parties with xenophobic attitudes, the population had in a referendum disavowed the principle of banning political parties because of their ideology, preferring to leave the verdict to the ballot box. Что же касается политических партий ксенофобного характера, то население путем референдума выразило свое враждебное отношение к принципу запрещения партий по мотива их идеологии, предпочтя оставить свободу выбора за избирателями.
He declined to do so, preferring instead to obtain a judgement that he could appeal. Он отклонил это предложение, предпочтя вместо этого получить решение, которое он мог бы обжаловать.
Mr. CAMARA observed that, in its general comment on article 3, the Committee had decided not to refer to cruel, inhuman or degrading treatment, preferring to retain the reference to acts that inflict "severe suffering" contained in article 1. Г-н КАМАРА отмечает, что в своих замечаниях общего порядка по статье 3 Комитет не счел целесообразным говорить о жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении, предпочтя сосредоточиться на деяниях, вызывающих "сильные страдания", о которых говорится в первой статье.