The perpetrators are rarely prosecuted, with relatives sometimes preferring to settle things amicably rather than go through the courts. |
Виновные лица редко привлекаются к ответственности, и иногда родители предпочитают полюбовно решить дело, вместо того чтобы обращаться в суд. |
Galapagos sharks are generally found over continental and insular shelves near the coast, preferring rugged reef habitats with clear water and strong converging currents. |
Галапагосские акулы обычно встречаются на континентальных и островных шельфах неподалеку от берега, они предпочитают массивные рифы с чистой водой и сильными сходящимися течениями. |
However, the Minister considers that the groups are in no hurry to negotiate, and preferring for the moment to pursue the logic of war. |
В то же время он полагает, что эти группы не торопятся вести переговоры и пока предпочитают идти по пути военных действий. |
I will not repeat what other speakers have said; Ireland and Italy have already stated their reasons for preferring the adoption of this option. |
Я не буду повторять уже сказанное другими ораторами; Ирландия и Италия уже высказали свои причины, по которым они предпочитают утвердить этот вариант. |
However, Member States were unwilling to admit that they acted on the basis of those interests, preferring instead to refer to principles of equity or progressivity. |
Однако государства-члены не желают признавать, что они действуют с учетом этих интересов и предпочитают вместо этого ссылаться на принципы справедливости или прогрессивности. |
His delegation noted with concern a tendency towards a shift in priority for technical cooperation to other regions, with donor countries increasingly preferring to support bilateral rather than multilateral projects. |
Его делегация с озабоченностью отмечает тенденцию к переносу приоритетов технического сотрудничества на другие регионы, а также тот факт, что страны - доноры все чаще предпочитают под-держивать двусторонние, а не многосторонние проекты. |
Of the 12 countries participating, 9 supported an emission limit value of 0.005 mg/L in 2019, with two countries preferring to maintain the 2015 level. |
Из 12 участвующих стран 9 поддержали установление предельного значения выбросов на уровне 0,005 мг/л в 2019 году, при этом 2 страны предпочитают сохранить уровень 2015 года. |
After two years, she graduated from the school and felt assured that her career would be in music despite her parents preferring she do something else. |
Через два года Ло окончила школу и была уверена, что ее карьера будет музыкальной, несмотря на то, что ее родители предпочитают иначе. |
However, full-fledged privatization is rare in the water sector, with governments preferring solutions which allow them to retain the ownership of the facility and contracting out certain tasks to private operators. |
Вместе с тем полномасштабная приватизация редко используется в секторе водоснабжения, поскольку правительства предпочитают сохранять контроль за инфраструктурой и передавать на внешний подряд частным операторам определенные функции. |
The representative referred to the problem of unemployment for women and noted that cases of discrimination against women were still evident, with some employers preferring to fill vacancies with men or with very young women who had no family responsibilities. |
Представитель упомянула проблему безработицы среди женщин и отметила, что еще имеют место случаи дискриминации в отношении женщин, выражающиеся в том, что некоторые наниматели предпочитают набирать на вакантные должности мужчин или очень молодых женщин, не обремененных семьей. |
Continuing our observation of the European situation, we note that the "sectors" of activity of the European Union do not include a sector on the family preferring to address family issues within individual countries. |
Также на примере положения в Европе мы отмечаем, что к числу «сфер деятельности» Европейского союза не относится семья, поскольку эти вопросы предпочитают решать на уровне отдельных стран. |
Producer pressure - external producers preferring to produce and sell unleaded petrol in conformity with Western trends; |
давления со стороны производителей - внешние производители предпочитают производить и продавать неэтилированный бензин в соответствии с той практикой, которая складывается на Западе; |
Some investors, preferring to dedicate themselves to higher-rated and less-risky investments, use an index that only includes BB-rated and B-rated securities, such as the Merrill Lynch Global High Yield BB-B Rated Index (HW40). |
Некоторые инвесторы предпочитают работать с более высоким рейтингом и менее рискованными инвестициями, используют индекс, который включает в себя только ценные бумаги с В и ВВ-рейтингом, такие как Merrill Lynch Global High Yield BB-B Rated Index (HW40). |
Many refugees are, however, reluctant to move away from the border, awaiting family members or preferring to wait until hostilities have ceased. |
Однако многие беженцы предпочитают оставаться в приграничных районах, дожидаясь членов своей семьи или прекращения боев. |
However, Members of the Court tended to avoid discussing the subject matter of the questions at that stage, preferring first to organize their thoughts. |
Однако члены Суда предпочитают на данном этапе обдумать эти вопросы, а не обсуждать их суть. |
However, the UNHCR's repatriation programme will return only 30000 Mozambicans to their homes, the others preferring to remain in South Africa so as not to have to face the difficult economic and social situation in their country. |
Однако предусмотренная УВКБ программа репатриации позволит обеспечить возвращение лишь 30000 мозамбикцев, поскольку остальные предпочитают незаконно оставаться в Южной Африке, чтобы не сталкиваться с экономическими и социальными трудностями в своей стране. |
Many countries, including some important Powers, had remained aloof, preferring to wait for the Court to begin to operate in order to be convinced of its impartiality and freedom of domination by a certain region. |
Многие страны, и среди них некоторые могущественные сверхдержавы, держатся в стороне и предпочитают занимать выжидательную позицию до начала функционирования Суда, с тем чтобы убедиться в его беспристрастности и в том, что он свободен от доминирования какого-либо определенного региона. |
The mission observed a high and consistent degree of fear among civilians of going to hospitals, with many preferring to remain untreated rather than risk being captured and killed. |
Члены миссии отметили сильный и постоянно испытываемый гражданским населением страх перед обращением в больницы, и многие люди предпочитают оставаться без медицинской помощи, чтобы избежать риска быть схваченными и убитыми. |
Mine operators should be prepared that all aspects of a transaction are negotiable, and many investors today are not interested in financing feasibility studies preferring that they already be complete and ready for due diligence reviews. |
Операторы шахт должны быть готовы к тому, что договориться можно по всем аспектам сделки и что многие инвесторы сегодня не заинтересованы в финансировании технико-экономических обоснований, поскольку предпочитают, чтобы они уже были завершены и были готовы для проверки на соблюдение принципа должной осмотрительности. |
An initial survey indicated that farmers were divided on the advantages of the new distribution system, with just over 60 per cent approving the change and just under 40 per cent preferring distribution through the Agricultural Supply Company stores. |
Результаты первоначального обследования свидетельствуют о том, что мнения фермеров по вопросу о преимуществах новой системы распределения разделились, причем немногим более 60 процентов фермеров одобряют эти перемены и немногим менее 40 процентов предпочитают получать товары через магазины компании сельскохозяйственного снабжения. |
Other nations favor different animals online, Ugandans sharing images of goats and chickens, Mexicans preferring llamas, and Chinese internet users sharing images of the river crab and grass-mud horse due to double-meanings of their names allowing them to "subvert government Internet censors". |
Представители других наций предпочитают иных животных: так, угандийцы обмениваются изображениями коз и кур, мексиканцы часто «постят» лам, среди китайских интернет-пользователей популярны изображения речных крабов и грязно-травянистых лошадей (Grass Mud Horse) из-за двойного значения их названий, позволяющих обходить государственную цензуру. |
In Words of Estimative Probability, Kent distinguished between 'poets' (those preferring wordy probabilistic statements) from 'mathematicians' (those preferring quantitative odds). |
В своей статье Терминология оценки вероятности (англ. Words of estimative probability) Кент исследовал различие в стиле оформления аналитических документов спецслужб между «поэтами» (авторами, которые предпочитают многословные вероятностные заявления) и «математиками» (теми, кто предпочитает давать количественные оценки). |
Furthermore, a recent study suggested that children were racially prejudiced, preferring, for instance, white dolls to darker-coloured ones. |
Кроме того, как свидетельствует недавно проведенное исследование, расовые предрассудки распространены даже среди детей, которые, например, предпочитают белых кукол более темнокожим. |